Since most of the existing Millennium Village sites have now completed three years of the first five-year phase of activity, they are focusing on mechanisms to ensure the sustainability of progress. |
В связи с тем, что большинство существующих объектов проекта «Деревни тысячелетия» действуют на протяжении более трех лет первого пятилетнего этапа деятельности, в настоящее время они уделяют основное внимание созданию механизмов по закреплению достигнутого прогресса. |
Prior to 1995, the inspectors were able to collect bits and pieces of information, mainly in the course of inspections of undeclared sites, that shaped their understanding of the organizational structure. |
До 1995 года инспекторы могли собирать лишь отрывистые куски информации, главным образом в ходе инспекций необъявленных объектов, которые формировали их представление об организационной структуре. |
A pilot study was undertaken in 2005 whereby five of the most heavily contaminated sites were assessed by national teams that received training and equipment from UNEP. |
В 2005 году было проведено экспериментальное исследование, в рамках которого национальные группы, прошедшие подготовку и получившие оборудование от ЮНЕП, провели оценку пяти наиболее сильно зараженных объектов. |
Activities related to the mandate include examination of commercially available satellite imagery, continuous assessment of sites known to have contained dual-use equipment and materials which could no longer be accounted for, and others. |
Мероприятия, связанные с мандатом, включают анализ имеющихся в наличии коммерческих снимков, полученных с помощью спутников, постоянную оценку объектов, о которых известно, что там находились оборудование и материалы двойного назначения, о которых более не имеется никаких сведений, и т.д. |
Furthermore, in both the mid-term and final reports, the Group of Experts expressed concern regarding the lack of inspections by UNOCI of sites held by the Republican Guard. |
Кроме того, как в промежуточном, так и в окончательном докладе Группа экспертов выразила обеспокоенность тем, что ОООНКИ не проводит проверки объектов Республиканской гвардии. |
For lack of office space at the current headquarters, force elements are split over four sites across El Fasher, which is hampering the development of cohesion and efficient working practices. |
Ввиду нехватки помещений в нынешней штаб-квартире элементы сил были распределены среди четырех объектов в Эль-Фашире, что препятствует разработке согласованных и эффективных методов работы. |
However, the consequences will vary according to whether attacks target sites or services accessible by the public, operational systems or, more directly, persons holding sensitive information. |
Тем не менее, эти атаки не приводят к одинаковым последствиям в зависимости от того, направлены ли они против объектов или служб, доступных широкой публике, операционных систем или непосредственно против лиц, обладающих конфиденциальной информацией. |
A draft memorandum of understanding formalizing the agreement between the United Nations and the Government of Chad on the handover of the use of all EUFOR sites to MINURCAT is being prepared. |
В настоящее время готовится проект меморандума о договоренности, официально оформляющего соглашение между Организацией Объединенных Наций и правительством Чада о передаче и использовании МИНУРКАТ всех объектов СЕС. |
The competent authorities should develop emergency plans for abandoned and orphaned sites, considering the above regarding internal and external emergency planning. |
Компетентным органам следует разрабатывать планы на случай чрезвычайных ситуаций для заброшенных и бесхозяйных объектов с учетом рассмотренного выше процесса подготовки внутренних и внешних планов на случай чрезвычайных ситуаций. |
On the basis of a review of the requirements in the current period, it is estimated that a total of seven temporary positions are required in order to provide effective coverage of all military and police sites. |
По оценке, основанной на результатах обзора потребностей на текущий финансовый год, для обеспечения эффективного охвата всех военных и полицейских объектов требуется в общей сложности 7 временных должностей. |
I therefore call upon the Timorese Government to ensure that physical security is provided to all relevant sites and State property in order to safeguard the process of justice and reconciliation for Timor-Leste. |
В этой связи я призываю тиморское правительство обеспечить физическую безопасность всех соответствующих объектов и государственной собственности, чтобы гарантировать процесс отправления правосудия и достижения примирения в Тиморе-Лешти. |
The international community has joined with IAEA to make substantial financial and technical contributions to improve safety at the Chernobyl site and many other nuclear sites across the region. |
Международное сообщество присоединилось к усилиям МАГАТЭ, с тем чтобы сделать внесение устойчивых финансовых и технических ресурсов для улучшения безопасности в районе Чернобыля и многих других ядерных объектов в этом регионе. |
The higher number of sites constructed (total of 7) resulted from the implementation of the Force overwatch strategy and consolidation plans combined with the deployment of an additional formed police unit under the terms of Security Council resolution 1836 (2008). |
Большее количество построенных объектов дислокации (в общей сложности 7) стало результатом осуществления стратегии Сил по ведению наблюдения и планов по укреплению в сочетании с развертыванием дополнительного сформированного полицейского подразделения в соответствии с положениями резолюции 1836 (2008) Совета Безопасности. |
KFOR continues operations to prevent ethnic violence and to protect patrimonial sites and some cultural areas proposed by the Office of the Special Envoy for the future status process for Kosovo. |
СДК продолжают проводить операции по предупреждению насилия на этнической почве и защите объектов культурно-исторического наследия и ряда культурных областей, предложенные Канцелярией Специального посланника Генерального секретаря по процессу определения будущего статуса Косово. |
The Ministry of National Cultural Heritage also contributes to the preservation, conservation and research of the immovable cultural heritage sites of Hungarian origin located in the neighbouring countries. |
Министерство по вопросам национального культурного наследия также выделяет средства на сбережение, охрану и исследование объектов недвижимости, относящихся к культурному наследию венгерского происхождения, расположенных в соседних странах. |
The variance was partly offset by reduced requirements for alteration and renovation services owing to the Force's reduced share of the renovation costs of sites in the United Nations Protected Area in which water and electrical distribution systems are located. |
Эта разница отчасти компенсирована сокращением потребностей в услугах по ремонту и переоборудованию помещений в связи с сокращением доли Сил в расходах на ремонт объектов в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций, в которых расположены системы водо- и электроснабжения. |
The Government shall be responsible for taking all necessary measures at the site to execute the project, including inter alia, arranging for the issuance of required work permits, handing over the various sites and ensuring that sites are safe. |
Правительство отвечает за принятие всех необходимых мер по осуществлению проекта на месте, в том числе, в частности, за обеспечение выдачи необходимых разрешений на проведение работ, передачу различных объектов и обеспечение безопасности этих объектов. |
They include the organization of cultural and artistic events at historic sites and monuments, and the organization of a Heritage Month from 18 April to 18 May by the conservation and inspection services responsible for historic sites and monuments. |
Регулярно проводятся и другие коммуникационные мероприятия, в том числе организуется множество культурных и художественных мероприятий внутри исторических объектов и памятников и с 18 апреля по 18 мая службы, отвечающие за сохранение и инспектирование исторических объектов и памятников, проводят месячник культурного наследия. |
The additional requirements were mainly due to the fact that the Mission had to establish 10 remote sites, necessitating additional network equipment whereas the budget was based on only 6 remote sites. |
Дополнительные потребности в основном объяснялись тем фактом, что Миссии пришлось оборудовать 10 удаленных объектов пользования, что потребовало дополнительного сетевого оснащения, в то время как в бюджете было заложено лишь 6 удаленных объектов. |
Inspections of military sites and defence industry facilities are carried out daily; there remain 130 military sites that require inspection on a 90-day rotation and 19 defence industry facilities that are inspected on a 180-day rotation. |
Инспекции военных объектов и объектов оборонной промышленности проводятся ежедневно; остаются еще 130 военных объектов, которые должны инспектироваться каждые 90 дней и 19 объектов оборонной промышленности, которые инспектируются каждые 180 дней. |
(b) Inspection of known sites relevant to the past nuclear programme and sites with potential to support a nuclear weapons programme; |
Ь) инспекцию известных объектов, имеющих отношение к прошлой ядерной программе, и объектов, обладающих потенциалом по обеспечению программы ядерного оружия; |
Under facilities and infrastructure, additional requirements were proposed owing to the need to establish 12 new sites for the additional military and police personnel and to refurbish 50 new sites where the additional civilian police would be co-located with the Haitian National Police. |
По разделу помещений и объектов инфраструктуры предлагается утвердить дополнительные потребности с учетом необходимости создания 12 новых объектов для дополнительного военного и полицейского персонала и переоборудования 50 новых объектов, на которых будут совместно размещаться дополнительные подразделения гражданской полиции и подразделения Гаитянской национальной полиции. |
The Centre assists in the preparation of nominations for World Heritage sites, mobilizes international assistance for listed sites, organizes training courses for site managers and monitors implementation of the Convention. |
Центр оказывает помощь в подготовке предложений для определения достопримечательных мест в качестве объектов всемирного наследия, мобилизует международную помощь для указанных объектов, организует курсы профессиональной подготовки для руководителей этих объектов и ведет наблюдение за осуществлением Конвенции. |
The team's objectives were to perform a feasibility study of remote monitoring in the biological area and, for the sites where this was deemed feasible, to establish the scope, foundations and requirements for the installation of remote monitors at biological sites. |
Задачи группы состояли в том, чтобы выяснить возможность осуществления дистанционного наблюдения на территории биологических объектов и - в отношении тех объектов, где такое наблюдение будет признано возможным, - разработать рамки, основные положения и требования, связанные с установкой на биологических объектах средств дистанционного наблюдения. |
As a development of this law, the President of Russia has approved a provision on the basic sites of cultural heritage for the peoples of the Russian Federation, and a State inventory has been established for these sites for the peoples of Russia. |
В развитие этого закона решением Президента России утверждено положение об особо ценных объектах культурного наследия народов Российской Федерации и учрежден Государственный свод особо ценных объектов культурного наследия народов России. |