The team met with the persons in charge of the two sites and asked them about the main types of munitions stored there and the number of warehouses destroyed during the 1991 and 1998 attacks. |
Группа встретилась с руководителями обоих объектов, задав им вопросы об основных типах складируемых боеприпасов, а также о том, сколько складов было разрушено в ходе агрессий 1991 и 1998 годов. |
The purpose of the two visits was to identify the location of the sites and determine their coordinates as well as to ascertain, in general terms, the nature of the work being done at each site. |
Цель этих двух посещений заключалась в определении местоположения объектов и их географических координат, а также в том, чтобы получить общее представление о характере деятельности, осуществляемой на каждом из этих объектов. |
On the point concerning the protection of investigations, allow me to say that, while there can be no hard and fast rule, sometimes the pursuit of an investigation makes it indispensable to protect sites. |
Что касается защиты расследований, позвольте мне сказать, что, хотя здесь, возможно, нет жестких правил, иногда расследование преступлений требует защиты объектов. |
Security Council resolution 1441 requests States to provide to IAEA and UNMOVIC information which may be of assistance to them in carrying out their mandates under the resolution, including recommendations of sites to be inspected and persons to be interviewed. |
В резолюции 1441 содержится просьба к государствам предоставлять МАГАТЭ и ЮНМОВИК информацию, которая может быть полезна им для выполнения их мандатов в соответствии с этой резолюцией, включая рекомендации относительно объектов для инспекций и людей для собеседования. |
UNDP conducted a number of load, connectivity and bandwidth tests, on limited sites only, in order to determine the optimal bandwidth and acceptable response time for the system. |
ПРООН провела ряд испытаний нагрузки, возможности подключения и ширины полосы только в ограниченном числе объектов с целью определить оптимальную ширину полосы и приемлемое время ожидания реакции системы на запрос. |
28 satellite terminals support 20 Mission sites with voice data connectivity, including connectivity to inter-mission and United Nations Headquarters locations |
28 спутниковых терминалов обеспечивают 20 объектов Миссии голосовой и электронной связью, включая связь с другими пунктами базирования подразделений Миссии и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций |
From comparative analysis the Commission became aware that a number of sites previously known to have contained equipment and material subject to monitoring have been either cleaned out or destroyed. |
Проведенный Комиссией сопоставительный анализ показал, что ряд объектов, на которых, по имеющимся данным, содержались оборудование и материалы, подлежащие наблюдению, были уничтожены, либо с этих объектов были вывезены все материалы и оборудование. |
The Agency is concerned about the implications of the results of its review of satellite imagery, especially with respect to sites known to the Agency to have contained items subject to monitoring under the ongoing monitoring and verification plan. |
Агентство обеспокоено результатами своего изучения спутниковых снимков, особенно объектов, на которых, согласно имеющимся у Агентства сведениям, находились материалы, подлежащие контролю в соответствии с планом постоянного наблюдения и контроля. |
(e) The investments necessary to modify both sites are modest compared to any other alternative that would fit all disaster recovery planning and business continuity requirements. |
ё) инвестиции, которые потребуются для модификации обоих объектов, являются незначительными в сравнении с любым другим альтернативным вариантом, который будет удовлетворять всем требованиям плана обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем; |
The contract to restore the damaged sites was signed by the Mission on 10 December 2009. The restoration commenced on 13 January and was completed on 31 January 2010. |
Миссия подписала контракт на восстановление поврежденных объектов 10 декабря 2009 года, а восстановительные работы были начаты 13 января и закончены 31 января 2010 года. |
Additional requirements for various types of equipment for electoral support and for training sites for the Congolese National Police, offset by reduced requirements related to the withdrawal of 1,674 military personnel |
Дополнительные потребности в оборудовании различного вида для поддержки выборов и оснащения учебных объектов по подготовке сотрудников Конголезской национальной полиции, которые компенсируются сокращением потребностей в результате вывода 1674 военнослужащих |
A large number of investment projects have been implemented to prevent degradation of and to restore heritage sites, collect, preserve and promote tangible and intangible cultural heritage of ethnic minorities. |
Было осуществлено большое число инвестиционных проектов для предотвращении исчезновения и для восстановления объектов культурного наследия, а также для сбора, сохранения и изучения материального и нематериального культурного наследия этнических меньшинств. |
Capacity building/enhancement is needed for development and enforcement of legislation, information gathering and dissemination, emergency response plans, establishment of risk management policy, implementation and enforcement, rehabilitation of contaminated sites, treating poisoned persons and implementing effective educational programs. |
Наращивание/расширение потенциала необходимо для разработки и обеспечения соблюдения законодательства, сбора и распространения информации, составления планов реагирования в чрезвычайных ситуациях, выработки политики в отношении регулирования рисков, осуществления и правоприменения, восстановления загрязненных объектов, лечения лиц, подвергшихся отравлению, и осуществления эффективных образовательных программ. |
For example, due to well-managed assistance offered to redundant workers by British Petroleum, around 80 per cent of these workers found alternative employment one year after the downsizing had taken place at one of the company's sites in the United Kingdom in 2001. |
К примеру, в результате высокоэффективной помощи, оказанной уволенным по сокращению штатов рабочим компании "Бритиш петролеум", около 80% этих рабочих нашли другие виды занятости в течение года после сокращения штатов компании на одном из промышленных объектов в Соединенном Королевстве в 2001 году. |
Site inspections were aimed to investigate in detail the infrastructural signature necessary for the alleged function of such sites, e.g., the presence of suitable support services for chemical and biological weapons mobile production facilities during production runs. |
Инспекции объектов преследовали цель подробного изучения особенностей инфраструктуры, необходимой для выполнения такими объектами предполагаемой функции, например выявление наличия соответствующих вспомогательных систем, необходимых для обслуживания передвижных объектов по производству химического и биологического оружия в ходе производственного цикла. |
Regrettably, the efforts of KFOR and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo have been insufficient, as has been evident from the destruction of more than 100 patrimonial sites in Kosovo and Metohija in the past few years. |
К сожалению, усилия СДК и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово были неадекватными, как о том свидетельствует разрушение более 100 объектов, являвшихся частью религиозного наследия, в Косово и Метохии за последние несколько лет. |
The Committee notes with concern that, according to information received, the cultural rights of the indigenous peoples are allegedly threatened by the destruction of sacred and cultural sites and objects. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что по полученной информации культурные права коренных народов находятся под угрозой из-за уничтожения священных и культурных памятников и объектов. |
This also applies to the right of indigenous peoples to freely develop their cultures, including through free access to the mass communications media and the conservation of their sacred sites and objects and of their traditions. |
Это касается также права коренных народов на свободное развитие своей культуры, включая свободный доступ к средствам массовой информации, а также сохранение своих святынь и культовых объектов и своих традиций. |
What sites may be affected (consulates or private residences, synagogues, mosques, educational establishments, residential hostels or meeting rooms, etc.). |
характера охраняемых объектов (консульств или частных жилищ, синагог, мечетей, школьных учреждений, приютов, общежитий и т.д.). |
Currently, these sites are identified by the IDF based on information received from various sources regarding certain types of facilities, such as: hospitals, schools, mosques, and U.N. facilities. |
В настоящее время эти объекты идентифицированы ЦАХАЛ на основе полученной из различных источников информации о некоторых видах объектов, таких как больницы, школы, мечети и объекты Организации Объединенных Наций. |
The Group is obliged to conclude that both FDS-CI and FDS-FN units have deliberately removed weapons from sites and facilities in advance of inspections, or have failed to declare where these weapons are stored. |
Группа вынуждена придти к выводу о том, что подразделения как СОБ-КИ, так и СОБ-НС преднамеренно убирают оружие с объектов и сооружений заблаговременно до инспекций либо не заявляют, где хранится это оружие. |
UNDP, on the other hand, has turned this technical and policy knowledge into specific development support through demonstration sites, pilot activities and other hands-on activities, drawing on its formidable knowledge of the countries and its capacity to operate at the national level. |
В свою очередь, ПРООН преобразует эти технические и стратегические знания в конкретные программы поддержки в области развития с помощью демонстрационных объектов, пилотных проектов и других наглядных мероприятий, опираясь на свои богатые знания о странах и способность действовать на национальном уровне. |
As indicated in table 1, of seven known Republican Guard sites, three are clearly situated outside presidential offices or presidential residences, including the Republican Guard Headquarters in Abidjan. |
Как видно из таблицы 1, из семи известных объектов Республиканской гвардии три объекта явно находятся вне пределов президентских помещений или президентских резиденций, включая штаб Республиканской гвардии в Абиджане. |
The decree creating the museum bestows responsibility on it for "activities for the collection of objects, documents and other information to allow the constant enrichment of the collections on display and the protection of sites, monuments and works of art". |
Согласно декрету о созданию музея, на него возложено осуществление "деятельности по собиранию предметов, документов или других средств информации, позволяющих постоянно обогащать выставляемые экспозиции, по охране художественных объектов, памятников и предметов". |
While the Reconstruction Implementation Commission is expected to complete its work by the end of 2010, it cannot complete reconstruction of all the sites that were damaged in 2004 owing to insufficient funds. |
Хотя Имплементационная комиссия по восстановлению, как ожидается, завершит свою работу в конце 2010 года, она не может завершить восстановление всех объектов, пострадавших в 2004 году, из-за недостаточности средств. |