The Afghan Public Protection Force represents a close to 14,000-man public guard force, operational since March 2012, which provides security at nearly 200 sites. |
Афганские силы по защите населения, действующие с марта 2012 года, являются государственными силами охраны численностью почти 14000 сотрудников, обеспечивающими безопасность порядка 200 объектов. |
Permanent or roving surveillance is mounted, depending on: Who may be at risk because of their nationality or faith; What sites may be affected. |
Эти меры принимаются с учетом: - положения физических лиц, которым может угрожать опасность вследствие их национальности или вероисповедания; - характера охраняемых объектов. |
Besides, the sites are being given a new and erroneous name "Kosovo cultural heritage" in which way they are being denied Serbian origin and appurtenance to the Serbian people. |
К тому же этим объектам присваиваются новые ошибочные наименования объектов «косовского культурного наследия», что означает отрицание их сербских корней и принадлежности сербскому народу. |
For their part, the Border Guard troops have devised a protection system which ensures daily coverage for key strategic targets on the coast (power plants, major fuel deposits, naval vessels and tourist sites) and for the capital. |
Управление пограничных войск, со своей стороны, разработало план круглосуточной охраны столицы и жизненно важных стратегических объектов, находящихся в прибрежной зоне (ТЭЦ, крупных топливохранилищ, морских портов и туристических центров). |
In parallel to reductions in the United States stockpile, the United States has consolidated the number of sites needed to maintain it. |
Параллельно с сокращением своих запасов Соединенные Штаты провели укрупнение ядерных объектов, сосредоточив их на нескольких площадках, предназначенных для хранения ядерных материалов. |
However, there is uneven development between these various local government bodies partly due to lack of public environmental consciousness, lack of solid waste disposal sites, inefficient rates and taxes collection systems, etc. |
В то же время в различных органах самоуправления эта работа поставлена по-разному, что частично вызвано недостаточной экологической сознательностью населения, отсутствием объектов по удалению твердых отходов, неэффективными ставками и системами сбора налогов и т.д. |
Gabrovo is among the 100 National trourist sites: the Culture House in Gabrovo, the Museum of Education, Architectural Ethnographic Complex Etar. |
Габрово входит в число ста национальных туристических объектов: дом культуры в Габрово, Музей образования, Этнографический музей Етыра. |
Production of high-strength basalt fiber was established to provide the sites of TogliattiAzot Corporation with quality and environment-friendly non-flammable insulation material, with a combination of properties excelling previously used glass wool. |
Производство прочного базальтового волокна было создано с целью обеспечения объектов корпорации "Тольяттиазот" высококачественным экологически чистым и негорючим теплоизоляционным материалом, который по комплексу свойств превосходит ранее использовавшуюся стекловату. |
Appearing before the Senate Armed Services Committee on April 17, Dempsey added that he had no confidence that US forces could secure the arsenal given the number of sites. |
Выступая 17 апреля перед Комитетом по Вооруженным Силам Сената, Демпси добавил, что у него нет уверенности, что американские войска могли бы обезвредить весь арсенал, учитывая количество объектов. |
Syria has destroyed critical equipment for producing chemical weapons and poison gas munitions, the global chemical weapons watchdog said Thursday as fierce clashes raged in the country's north, close to one of the sites where toxic agents are believed to be stored. |
Сирия уничтожила основное оборудование для производства химического оружия и боеприпасов с отравляющим газом, заявила в четверг международная наблюдательная группа, в то время как ожесточенные столкновения бушевали на севере страны, неподалеку от одного из объектов, где, как полагают, хранятся токсичные вещества. |
Telephone-line transmission of signals from the sites to the UNSCOM office in Baghdad was replaced by radio transmission to allow for reliable communications. |
Передача данных по телефонной линии с объектов в отделение ЮНСКОМ в Багдаде была заменена радиопередачей данных в целях обеспечения более надежной связи. |
At the fourth Meeting (25 February 1997), two new countries submitted sites; the Slovakian site was switched from Matadorfix to Chemolak for financial reasons. |
На четвертом совещании (25 февраля 1997 года) еще две страны представили информацию в отношении объектов; по финансовым причинам словацкий объект Матадорфикс, был заменен объектом Хемолак . |
On 5 November, Mr. Miyet briefed Council members on an incident in which forces loyal to renegade ex-Colonel Khudoiberdiev attacked and captured several sites in the northern regional capital of Khojand, including the airport and military/security forces headquarters. |
5 ноября г-н Мийе проинформировал членов Совета об инциденте, в ходе которого силы, поддерживающие перешедшего к противоборствующей стороне бывшего полковника Худойбердыева, атаковали и захватили несколько объектов в северном областном центре Хужанде, включая аэропорт и штаб вооруженных сил/сил безопасности. |
Widespread illegal excavations and looting of historic sites was reported in the Faryab and Badghis provinces, with some of the stones from the Hadda archaeological site destined for use as building materials. |
По имеющимся данным, незаконные раскопки и разграбление исторических объектов повсеместно происходят в провинциях Фарьяб и Бадгис, причем некоторые камни с археологического объекта в Хадде используются в качестве строительного материала. |
Amendments have also been made to the level of charges collected by the Ministry of Environment for EIA, permits for existing sites, and imports of goods containing freons and halons subject to the Vienna Convention. |
Были также внесены поправки в размеры сборов, взимаемых министерством по вопросам окружающей среды за ОВОС, в порядок выдачи разрешений на эксплуатацию существующих объектов и условия импорта продукции, содержащей фреоны и галогены, с учетом положений Венской конвенции. |
The projected increase in the number of ships being sent for recycling, and the poor health and environmental conditions at some of the major scrapping sites has focused public attention on an industry which has traditionally been self-regulatory. |
Прогнозируемое увеличение количества судов, отправляемых на слом, а также низкая санитария и плохое экологическое состояние некоторых основных объектов, где происходит демонтаж судов, привлекли внимание общественности к этой индустрии, которая традиционно была саморегламентировавшейся. |
Progress has been made in the clearance of military minefields, allowing the development and expansion of communication sites, as well as a power station that will increase electricity output by 10 per cent. |
Удалось достичь прогресса в разминировании установленных военными минных полей, что позволило заняться развитием и расширением коммуникационных объектов, а также запустить электростанцию, благодаря чему на 10 процентов повысится производство электроэнергии. |
All of these denials were issued by the Armed Forces of Côte d'Ivoire and two of them apply to sites considered to be part of the "presidential perimeter". |
Во всех трех случаях отказ пришел от Вооруженных сил Кот-д'Ивуара; в двух случаях отказ касался запросов на проверку объектов, считающихся частью «президентского периметра». |
Meanwhile, UNOCI continued to provide logistical and technical assistance to the cantonment process, including the refurbishment of sites at Kani and Ferkessédougou, to increase their capacity to 500 combatants each. |
В то же время ОООНКИ продолжала оказывать материально-техническую помощь в процессе вывода и расквартирования сил, включая переоборудование объектов в Кани и Феркеседугу, с тем чтобы в каждом из них можно было разместить до 500 комбатантов. |
The purpose and scope of the website - namely, to promote Kaurna identity, culture and values and to protect significant places, sites and cultures - were outlined. |
Были изложены цель и задачи веб-сайта, а именно: поощрение самобытности народа каурна; сохранение культуры и ценностей; защиту важных мест, объектов и предметов культуры. |
All of them regretted that the financing of the clean-up of the sites delayed the start and the progress of the operations. |
Все из них высказали сожаление по поводу того, что финансирование очистки объектов задержало начало и замедлило выполнение соответствующих операций. |
Degradation was observed in pure cultures, soil slurry, soil microcosm, field studies and via bioremediation techniques in the soils of contaminated sites. |
Деградация наблюдалась в чистых культурах, почвенном растворе, почвенном микрокосме, в полевых исследованиях и в процессе биологического восстановления почвы загрязненных объектов. |
Lists of planning permission decisions for installations shall be created and maintained up to date by local executive and administrative authorities on their websites (where such sites exist). |
"Перечни принятых решений о разрешении строительства объектов формируются и поддерживаются местными исполнительными и распорядительными органами в актуальном состоянии на своих сайтах в глобальной компьютерной сети Интернет (при наличии таких сайтов)". |
Most directly affected are four sites included in the UNESCO World Heritage List: Durmitor National Park, Kotor (which has been endangered on a daily basis by NATO missiles), Stari Ras - Sopocani and Studenica. |
Самым непосредственным образом пострадали четыре объекта, включенные в список объектов мирового наследия ЮНЕСКО: Дурмиторский национальный парк, Котор (который каждый день подвергается опасности в связи с ракетными ударами НАТО), Стари-Рас - Сопочани и Студеница. |
This will include having the marshlands designated as a World Heritage site and applying ecosystem-sound technologies in such sites. UNEP is supporting the protection and rehabilitation of Lake Faguibine in Mali and Chicualacuala district in Mozambique as part of water resources management and to reduce poverty. |
Для этого болота необходимо будет включить в число объектов культурного наследия и использовать на этих объектах технологии, оказывающие благоприятное воздействие на окружающую среду. ЮНЕП содействует охране и восстановлению озера Фагибин в Мали и бассейна Чикуалакуала в Мозамбике в рамках стратегии регулирования водных ресурсов и сокращения масштабов нищеты. |