The travel service company Expedia, and the United Nations Foundation created a joint initiative in August 2005, with the support of UNFIP, to promote sustainable tourism and awareness of World Heritage sites and communities around the world. |
Туристическая компания «Экспедиа» и Фонд Организации Объединенных Наций предприняли в августе 2005 года при поддержке ФМПООН совместную инициативу по развитию туризма без ущерба для окружающей среды и разъяснению важности сохранения объектов всемирного наследия и общин в мире. |
The related aspects of this decision-redeployment of units, transfer and safe management of fissile material, but also aid for regions affected by these decisions and conversion of several military sites - will give rise to further heavy financial costs for several years. |
Связанные с этим решением аспекты - передислокация частей, перевозки расщепляющихся материалов в безопасное распоряжение ими, а также помощь районам, затрагиваемым этими решениями, и реконверсия многих военных объектов - еще несколько лет будут сопряжены с дальнейшими нелегкими финансовыми издержками. |
The purpose of these surveys is to detect the existence of possible undeclared nuclear material or radioisotopes, not just within inspected sites, but also along routes travelled by the gamma survey vehicle. |
Цель этих обследований заключается в обнаружении незаявленных ядерных материалов или радиоизотопов не только на территории инспектируемых объектов, но и вдоль дорог, по которым движется автомобиль, оснащенный гамма-спектрометрической аппаратурой. |
At several of the inspected sites, sea containers with recently imported seed-processing equipment, with some resemblance to production equipment, were present. |
На некоторых из проинспектированных объектов были обнаружены морские контейнеры с недавно импортированным оборудованием по обработке семян, которое имеет некоторое сходство с производственным оборудованием. |
KFOR is making preparations for a gradual "unfixing" of static security from cultural heritage sites permanently guarded by its troops, pending approval by the North Atlantic Council of the North Atlantic Treaty Organization (NATO). |
СДК занимаются подготовкой к постепенному «откреплению» фиксированной охраны объектов культурного наследия, обеспечиваемой в виде постоянного дежурства на них военнослужащих СДК; данный шаг должен быть санкционирован Североатлантическим советом Организации Североатлантического договора (НАТО). |
NATO shall also provide additional physical security for selected sites, until such time as the military presence decides the conditions have been met for a transfer of their protection responsibilities to the Kosovo Police Force. |
НАТО также будет обеспечивать дополнительную физическую охрану отдельных объектов до тех пор, пока военное присутствие не решит, что уже сложились условия для передачи его обязанностей по охране полицейским силам Косово. |
Nicaragua has a system of protected areas equivalent in size to 18% of the national territory; eight ecological parks; 44 private forest reserves; and eight RAMSAR sites. |
В Никарагуа существует система заповедных районов, общая площадь которых составляет примерно 18% национальной территории; 8 экопарков; 44 частных заповедника дикой природы и 8 объектов, занесенных в Рамсарский список. |
The multi-ethnic police unit will replace the Kosovo Police Division of Public Security, which has provided static protection for 29 cultural heritage sites across Kosovo since 2009. |
Это подразделение полиции, в состав которого входят сотрудники различных национальностей, заменит собой Отдел по вопросам общественной безопасности полиции Косово, который обеспечивал охрану 29 объектов культурного наследия на территории Косово с 2009 года. |
Semi-monthly liaison, facilitation and mediation with relevant international and local stakeholders on the protection of cultural and religious heritage sites in Kosovo |
Установление два раза в месяц связи с соответствующими международными и местными заинтересованными сторонами по вопросам защиты объектов культурного и религиозного наследия в Косово, а также оказание содействия и посредничество в этой области |
Inner-city densification, urban regeneration, mixed-use development, re-use or redevelopment of blight areas and brownfield sites. |
уплотнение исторических центров, обновление городов, строительство многофункциональных зданий, вторичное использование или перепланировка и новая застройка районов городских трущоб и заброшенных предприятий или объектов. |
Two Regional Command-Capital and one Regional Command-East location have been chosen for proof of principle sites. |
Два объекта Регионального командования «Столица» и один объект Регионального командования «Восток» были выбраны в качестве экспериментальных объектов. |
specific types of sites (old gasworks; weapons and munitions plants); |
конкретные виды объектов (бывшие газовые заводы; заводы, производящие оружие и боеприпасы); |
Such integration may be attractive for support of GEF and other instruments, and may serve as the action plan for synergies' first-phase demonstration sites. |
Такое интегрирование может оказаться привлекательным для ГЭФ и других инстанций, способных оказать поддержку, и может способствовать созданию демонстрационных объектов для первого этапа осуществления плана действий по обеспечению синергизма. |
Adjustments were made and agreed to in respect of the sites at Tikrit, Tharthar, Radwaniyah Presidential site North and South and the Republican Palace in Baghdad. |
Поправки были внесены и согласованы в отношении объектов в Тикрите, Тартаре, северной и южной частей президентского объекта "Радвания" и "Республиканского дворца" в Багдаде. |
The site, about 700 ha, close to Paris, and for a long time a significant centre of activity, provides over 30,000 jobs and has 1,000 sites of classified industrial installations. |
Эта территория в предместьях Парижа, площадь которой составляет 700 га, уже давно является крупным центром промышленной деятельности: на ней расположено около 1000 различных промышленных объектов, на которых работают более 30000 человек. |
Costs are also highly site-specific, so they are normally presented as indicative costs collated from a range of literature being reported for different plant sizes and sites, which makes extrapolation to other plants less certain. |
Затраты также сильно зависят от конкретных объектов, поэтому они, как правило, представлены как ориентировочные расходы, взятые из различной литературы, где приводится информация по заводам и объектам различных размеров, что делает экстраполяцию этих данных на другие заводы менее результативной. |
Treaty settlements contain a variety of redresses, including a Government apology or financial, commercial and cultural redress, which may include offers to purchase properties and the gifting-back of cultural sites. |
Договоренности по осуществлению Договора содержат широкий круг средств возмещения ущерба и исправления положения, в том числе извинения со стороны правительства или возмещение ущерба финансового, коммерческого и культурного характера, который может включать предложения о приобретении недвижимости и возвращении объектов культурного наследия. |
I refer specifically to reported plans afoot by certain unscrupulous nuclear-waste dealers to use the Palmyra Islands and certain other sites in the Pacific as permanent disposal facilities for nuclear waste. |
Конкретно я имею в виду разоблаченные известные планы ряда не слишком разборчивых сбывателей ядерных отходов использовать Пальмирские острова и некоторые другие места в Тихом океане в качестве постоянных объектов для сброса ядерных отходов. |
For its main ruins and sites, the Government has adopted a classification system that serves to identify them and reinforce the protection they deserve. |
В настоящее время зарегистрировано около 60000 основных культурных объектов, подлежащих охране на уровне уездов, 7000 - на уровне провинций и 1272 памятников, которые относятся к категории национальных культурных реликвий. |
A more detailed examination of those objects, using the Millstone Hill and Goldstone radar sites as well as optical observations, showed that they were up to 5.6 cm in diameter, of spherical shape and exhibiting characteristics of specular metals. |
Результаты более подробного анализа этих объектов с помощью радиолокаторов "Милстоун Хил" и "Голдстоун" и оптических наблюдений показали, что они достигают до 5,6 см в диаметре, имеют сферическую форму и проявляют свойства зеркальных металлов. |
Tumu te Heuheu will work to develop a World Heritage programme for the region and we will be able to assist the nomination of World Heritage sites in Pacific Island countries. |
Туму Те Хеухеу примет участие в разработке программы Всемирного наследия для этого региона, и мы будем иметь возможность выдвинуть объекты, расположенные на островах Тихого океана, для включения в Список объектов мирового наследия. |
This Latin American mangrove initiative directly supports the three pillars of the Ramsar Convention on Wetlands: the sustainable use of wetlands, the designation of new Ramsar sites and international cooperation. |
Эта латиноамериканская инициатива в отношении мангровых экосистем предусматривает поддержку трех основных элементов Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях: устойчивое использование водно-болотных угодий, включение новых угодий в число объектов, на которые распространяется действие Конвенции, и международное сотрудничество. |
S. Sustainable remediation of large hazardous waste sites in Switzerland: where digging is cheaper than sealing/isolating |
11 час. 30 мин. S. Устойчивое восстановление крупных объектов, загрязненных опасными отходами, в Швейцарии: в каких случаях захоронение дешевле закрытия/изолирования |
Through sites such as the Head-Smashed-In Buffalo Jump and the Provincial Museum of Alberta, the province offers cultural bridges to the local and international visiting public through interpretive programming. |
Благодаря увлекательным программам, разработанным на базе таких объектов, как "Пропасть, где разбиваются бизоны" и музей провинции Альберта, посетители из числа местного населения и зарубежные гости знакомятся с культурным прошлым провинции. |
(b) A second group, consisting of 13 inspectors, left the Hotel at Basrah at 8.30 a.m., returning to Baghdad after having spent two days in Basrah inspecting six sites. |
Ь) Вторая группа - в составе 13 инспекторов, - проведшая два дня в Басре и проинспектировавшая за это время шесть объектов, покинула свою гостиницу в Басре в 08 ч. 30 м. и отправилась в Багдад. |