| The protection of these particularly important sites is provided by security guards of bodies of the Ministry of the Interior and licensed security companies. | Защита этих исключительно важных объектов обеспечивается охранниками органов министерства внутренних дел и лицензированных служб безопасности. |
| The selection of level-2 sites will be done in consultation with CCC. | Выбор объектов уровня 2 будет осуществляться по согласованию с КХЦ. |
| Action to be taken: Add journeys away from building and civil engineering sites as a further example of activity exempted in 1.1.3.1 (c). | Предлагаемое решение: Добавить в пункт 1.1.3.1 с) указание относительно обратных рейсов от гражданских строительных объектов в качестве еще одного примера деятельности, к которой не применяются установленные требования. |
| Sites Decreased output owing to delays in electoral process III. Resource performance | Уменьшение числа объектов обусловлено задержками в осуществлении процесса проведения выборов |
| In parallel to reductions in the United States stockpile, the United States has consolidated the number of sites needed to maintain it. | Параллельно с сокращением своих запасов Соединенные Штаты провели укрупнение ядерных объектов, сосредоточив их на нескольких площадках, предназначенных для хранения ядерных материалов. |
| The table below shows the number of hazardous waste disposal sites and their surface area. | В приводимой ниже таблице показано количество мест удаления опасных отходов и их площадь. |
| In these countries, there often exists no political or public consensus on strategies for disposing of high-level waste or on actual waste disposal sites. | В этих странах зачастую отсутствует политический и общественный консенсус в отношении стратегий и фактических мест захоронения высокоактивных отходов. |
| Investigations should be carried out immediately to identify the sites of mass graves and places where mass and summary executions had been carried out. | Следует незамедлительно провести расследования с целью установления мест массовых захоронений и мест, в которых проводились массовые и суммарные казни. |
| Additional requirements for alterations and renovations to premises ($84,400) related to the installation of generators and electrical power distribution, preparation of satellite antenna sites, and construction of waste bases at the headquarters building. | Дополнительные потребности по статье "Переоборудование и ремонт помещений" (84400 долл. США) связаны с установкой генераторов и систем распределения электроэнергии, подготовкой мест для установки спутниковых антенн и строительством помещений для удаления отходов в здании штаб-квартиры. |
| In the Bulgarian mountains one can find many unique sites and beautiful places. There can be seen virgin nature as well as heritage of world significance. | В болгарских горах можно найти много уникальных мест и природных красот, где сохраняются уникальные уголки природы и национальные памятники мирового значения. |
| An evaluation of the element budget data of 14 integrated monitoring sites for the period 1988-1996 revealed that, despite the continuing clear downward trend in S inputs, the response pattern in the water chemistry of the individual sites is different. | Анализ данных о балансах элементов по 14 участкам комплексного мониторинга за 1988-1996 годы показывает, что, несмотря на продолжающуюся четкую тенденцию к снижению поступления S, изменения в химических характеристиках конкретных участков протекают по-разному. |
| The reduction in the number of sites has been possible by excluding redundant sites from the original network and by adding 9 new test sites. | Снижение числа испытательных участков было произведено за счет исключения дублировавших друг друга первоначально отобранных участков и включения 9 новых испытательных участков. |
| In the field of industry a pilot project was developed demonstrating environmental clean-up of seven selected sites polluted by chemicals in Romania, Czech Republic, Hungary, Belarus, Latvia and Slovakia. | Что касается промышленности, то здесь был разработан опытно-показательный проект по экологической очистке семи загрязненных химикатами участков в Румынии, Чешской Республике, Венгрии, Беларуси, Латвии и Словакии. |
| She stressed that the PM concentrations covered for the first time the extended EMEP area, with altogether 50 sites that reported PM data. | Она подчеркнула, что впервые концентрации ТЧ были отражены для расширенного района ЕМЕП в отношении в общей сложности 50 участков, по которым были представлены данные о ТЧ. |
| Technical expertise for "difficult" sites. | Техническая экспертиза "сложных" участков |
| He'll be monitoring web traffic, media sites, and chat rooms as he enjoys the panic and hysteria created by his crimes. | Он будет отслеживать веб-трафик медиа сайтов и чатов, наслаждаясь паникой и истерией, вызванной его преступлениями. |
| Anyway from what little I could see it seems to me that fully respects your proof, only one thing I can not do or to download directly from sites like Jamendo. | В любом случае от того, что мало я видел, мне кажется, в полной мере уважает ваше доказательство, только одно я не могу сделать или загрузить непосредственно с сайтов, как Jamendo. |
| Adobe has tested and recorded a video that shows the version of Android 2.2 Frojo work while opening sites in Flash version 10.1 (the last version produced). | Adobe провела тестирование и записали видео, которое показывает версию Android 2,2 Frojo работы при открытии сайтов в Flash версии 10.1 (Последняя версия производства). |
| Examples of social networking sites include the following: LinkedIn Facebook MySpace Virtual worlds, which are online community-based environments, are now being used in both educational and professional settings. | Примеры сайтов социальных сетей включают в себя следующие: LinkedIn Facebook MySpace YouTube Виртуальные миры, которые являются основой на сообществе окружающей среды онлайн, теперь используются и в образовательном и в профессиональном окружении. |
| In the article-investigation How Roskomnadzor is Organized, published by the online newspaper Meduza, it is noted that Ksenzov was the main public person at the agency and made the final decision on putting the sites on the block list. | В статье-расследовании «Как устроен Роскомнадзор», опубликованной интернет-изданием Meduza, отмечалось, что Ксензов выступал главным публичным лицом ведомства и принимал окончательное решение о внесении сайтов в список блокировки. |
| In addition, both proteins can inhibit the transcription of cell cycle genes containing E2F binding sites in their promoters. | Кроме того, оба белка могут ингибировать транскрипцию генов клеточного цикла, содержащих сайты связывания E2F в их промоторах. |
| If user-generated content posted to a website does not violate copyright or federal criminal laws, sites have no obligation to remove the content under 230. | Если пользовательский контент не нарушает авторских прав или уголовного законодательства, сайты не обязаны удалять его согласно 230. |
| New plagiarism cheking module: checks on Yandex, Google, Copyscape, can store checking data, works with value generator, can check sites at specified depth, shows changes. | Новый модуль для проверки плагиата, проверяет через Яндекс, Google, Copyscape, может хранить данные проверок, работает с генератором значений, может проверять сайты на указанную глубину, показывает изменения. |
| UNCTAD trade efficiency and telecommunications experts contributed to the development of the GTPNet and implemented the mirror sites and the incubator in order to facilitate the access of Trade Points from least developed countries to the GTPNet. | Свой вклад в развитие ГСЦТ внесли специалисты ЮНКТАД по вопросам эффективности торговли и телекоммуникаций, которые создали "зеркальные" сайты и "инкубатор", с целью облегчения доступа к ГСЦТ центров по вопросам торговли из наименее развитых стран. |
| Companies who setup white labeled dating sites which featured premium rate services as the main revenue generators have found themselves caught in a less than favourable position. | Компании, открывшие сайты с помощью технологии "white label dating" и в качестве главных источников прибыли позиционируя сервис высшего класса, могут теперь почувствовать, что они оказались в выигрышном положении. |
| There have also been indications of PCN formation at manufacturing sites producing chlorine by use of graphite anodes in mercury cell within the chlor-alkali process. | Кроме того, имеются указания на образование ПХН на промышленных объектах по производству хлора в результет использования графитовых анодов в ртутных электролизерах в ходе хлор-щелочного технологического процесса. |
| Uniform distribution, arithmetic mean, measurements from 4 Arctic sites | Единообразное распространение, среднеарифметическое значение, замеры на 4 арктических объектах |
| In addition, all parties must also ensure the access and safety of Joint Mission personnel at sites where they may exert influence, in order that the Joint Mission may fulfil its mandate. | Кроме того, все стороны должны также обеспечивать доступ и охрану персонала Совместной миссии на объектах, где они могут пользоваться влиянием, с тем чтобы Совместная миссия могла выполнять свой мандат. |
| The monitoring systems that have been installed at sites selected for that purpose and that support the efforts of the resident and visiting inspectors have been donated by a Member State, and installed and maintained by its technicians with assistance from technicians from other Governments. | Системы наблюдения, которые были установлены на отобранных для этого объектах и которые дополняют усилия инспекторов-резидентов и приезжающих инспекторов, были безвозмездно предоставлены одним из государств-членов и установлены и обслуживаются его специалистами при содействии специалистов из других стран. |
| The large declines in sulphate concentrations seen at many of the sites were well captured by the model, as were the observed increases in acid neutralizing capacity. | Модели достаточно точно выявили значительное уменьшение концентрации серы, отмечаемое на многих объектах, равно как и наблюдаемое увеличение кислотнонейтрализующего потенциала. |
| At active vent sites, spectacular biota, much of which is unknown to science, is found. | На активных участках обнаруживаются поразительные виды биоты, нередко неизвестные науке. |
| MONUSCO has agreed to provide logistical support for the deployment of mine police, but not for the maintenance of a permanent force at mine sites such as Bisie, emphasizing that the Mission's first priority is the protection of civilians. | МООНСДРК согласилась оказывать материально-техническую поддержку развертыванию горной полиции, но не содержанию постоянных сил на таких участках добычи, как Биси, подчеркнув, что первоочередной задачей Миссии является защита гражданского населения. |
| An average of three years of additional maintenance reseeding will probably be required to enhance revegetation of the damaged sites. | По всей вероятности, в течение трех лет понадобиться дополнительно подсеивать семена, чтобы стимулировать восстановление растительности на поврежденных участках. |
| Few sites have long time series of data on heavy metals. Furthermore, at the sites with long-term records the analytical methods have changed and the detection limit has generally decreased through the monitoring period. | Кроме того, на участках, на которых записи ведутся уже в течение длительного периода времени, стали использоваться другие аналитические методы, и на протяжении периода мониторинга предел обнаружения, в целом, снизился. |
| While neuronal mitophagy is thought to occur primarily in the cell body, it also occurs locally in the axon at sites distant from the cell body; in both the cell body and the axon, neuronal mitophagy occurs via the PINK1-Parkin pathway. | У нейронов митофагия происходит в основном в теле клетки, хотя может происходить и в участках аксона, удалённых от тела клетки; в обоих случаях митофагия активируется по пути PINK1 и паркина. |
| A number of initiatives - learning sites - in the field | ряд инициатив (по усвоению уроков) на местах; |
| For example, in Latin America, several countries have networked by E-mail on urban environmental issues, and have built up a comprehensive database on waste-disposal sites in the region. | Например, ряд стран в Латинской Америке наладили обмен информацией при помощи электронной почты, которая используется для рассмотрения вопросов охраны окружающей среды в городах, и создали комплексную базу данных о местах удаления отходов в регионе. |
| At 14 sites, the critical loads were lower than all those in the Coordination Centre for Effects database for a grid cell corresponding to the site. | В 14 местах критические нагрузки были ниже данных Координационного центра по воздействию в ячейке сетки, соответствующей данному месту. |
| IDPs in many of these sites, who resorted to living there due to an inability to pay high rents or of their host families to continue supporting them, were also at risk of imminent eviction. | Во многих этих местах ВПЛ, которым приходится жить там из-за невозможности платить высокую квартирую плату или из-за того, что принявшие их семьи не смогли поддерживать их дальше, также находятся под угрозой неминуемого выселения. |
| Moreover, owing to the fact that their work was undertaken at sites where no catering facilities were located, personnel of the helicopter support unit could not be provided with rations; instead they were provided with a daily meal allowance. | Кроме того, поскольку персонал подразделения вертолетной поддержки выполнял работу в местах, где не было возможностей для организации питания, вместо пайков им предоставлялось суточное продовольственное денежное довольствие. |
| Moving these camps to appropriate sites away from the border would make it easier to preserve their civilian and humanitarian character and to eliminate potential flash points on the border. | Перенос этих лагерей в соответствующие места вдали от границы обеспечил бы задачу сохранения их гражданского и гуманитарного характера и ликвидации потенциальных горячих точек на границе. |
| In addition, the international co-investigating judge reached out to potential civil parties by publicly identifying the crime sites under investigation in case 004 and enabling victims to assess their position in light thereof. | Кроме того, международный судья, совместно ведущий судебное следствие, связался с потенциальными гражданскими сторонами, публично идентифицировав места совершения преступлений, расследуемых в деле 004, и предоставив потерпевшим возможность произвести оценку их месторасположения в этой связи. |
| With respect to new villages, pilot sites could be established throughout the country, with the location left to the newly elected development councils. | Что касается новых деревень, то для них по всей стране можно выделить экспериментальные участки, места для которых будут определять недавно избранные советы по вопросам развития. |
| The accelerated integration of former militias into FARDC began in North Kivu late in January 2009, after a very short period of planning, which did not always include a transparent registration process and full identification and regroupment of combatants in designated integration sites prior to redeployment. | Ускоренная интеграция бывших ополченцев с ВСДРК началась в Северном Киву в конце января 2009 года после весьма короткого периода планирования, которое не всегда предусматривало транспарентный процесс регистрации и полную идентификацию наряду с передислокацией комбатантов в назначенные места интеграции до их перегруппировки. |
| In contrast with large firms, small and medium-sized companies in industrialized countries usually lack the resources required in relocating to low-wage sites. | В отличие от крупных фирм, мелкие и средние компании в промышленно развитых странах обычно не располагают необходимыми средствами для перемещения производств в места с низко оплачиваемым трудом. |
| On 21 May 1993, it was reported that since the beginning of June, buses would take registered workers from the border directly to building sites throughout the country. | Согласно сообщению от 21 мая 1993 года, с начала июня по всей стране было введено положение, в соответствии с которым автобусы должны были забирать зарегистрированных рабочих прямо на границе и везти их непосредственно на строительные объекты. |
| He considered that access to presidential and sovereign sites was a new interpretation by the Commission of the Council's resolutions, which went beyond its disarmament mandate. | Он считает, что доступ на президентские и суверенные объекты представляет собой новое толкование Комиссией резолюций Совета, которое выходит за рамки ее мандата в вопросах разоружения. |
| The historic site in 2013 was placed on the list of World Heritage Sites in Danger due to the ongoing Syrian Civil War. | С 2013 года все сирийские объекты всемирного наследия находятся под угрозой, т.к. в стране с 2011 года продолжается гражданская война. |
| C. Ramsar sites and synergies | С. Рамсарские объекты и синергизм |
| Some of the former lindane production sites in the US are now designated as Superfund sites, meaning that they are uncontrolled or abandoned places where hazardous waste is located, possibly affecting local ecosystems or people. | Некоторые из мест прошлого производства линдана в США в настоящее время обозначены как сверхсрочные объекты Фонда по борьбе с химическим загрязнением, что означает, что они представляют собой нерегулируемые или заброшенные места захоронения опасных отходов, которые способны оказывать воздействие на местные экосистемы и население. |
| United Nations police have moved out to the regional centres and are in the process of deploying to all registration sites. | Полиция Организации Объединенных Наций разместилась в региональных центрах и развертывается во всех регистрационных пунктах. |
| The leaders of the mobile teams will act as sector commanders for the UNOMIL military observers stationed at assembly sites in each sector. | Командиры подвижных групп будут выполнять функции руководителей секторов в отношении военных наблюдателей МНООНЛ, дислоцированных в пунктах сбора на территории каждого из секторов. |
| The remaining 18 sites are at various phases of completion and are due to be finished by 31 July 2011. | На остальных 18 пунктах работы находятся на завершающей стадии и должны закончиться к 31 июля 2011 года. |
| This was followed by briefing and consultation sessions for the disqualified Maoist army personnel in main cantonment site 2 and its three satellite sites. | За этой церемонией последовали брифинги и консультации для дисквалифицированного маоистского военного персонала во втором главном пункте расквартирования и в трех других близлежащих пунктах. |
| The first Domestic Violence Courts which are currently expanding and enhancing the courts in 16 sites. | учреждение первого суда по делам, связанным с насилием в быту, опыт которого в настоящее время распространяется в 16 населенных пунктах. |
| Links to other similar sites have not been blocked. | Марки, подготовленные для других населённых пунктов, в обращение не поступили. |
| ECOMOG and UNOMIL are undertaking joint reconnaissance missions in order to survey proposed assembly sites, where combatants will be disarmed and demobilized. | ЗЗ. ЭКОМОГ и МНООНЛ проводят совместные рекогносцировочные миссии в целях обследования предполагаемых пунктов сбора, где будет осуществляться процесс разоружения и демобилизации комбатантов. |
| 400 sites have been established at provincial, district and health center level | в округах, провинциях и в медицинских центрах создано 400 пунктов; |
| The United Nations Office at Geneva immediately proceeded to block the use and access of telephone lines from external sites; | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве немедленно заблокировало доступ к этим телефонным линиям с внешних пунктов; |
| The higher number is due to the implementation of the new "turn-key" fuel contract that covered 78 direct-delivery sites and 9 retail distribution points | Более высокий показатель обусловлен осуществлением нового комплексного контракта на поставку топлива, предусматривавшего создание 78 пунктов прямой поставки топлива и 9 пунктов розничной торговли топливом |
| Patricia was on multiple dating sites. | Патрисия была на нескольких сайтах знакомств. |
| Nobody breaks character on these sites. | Никто не раскрывает личность на этих сайтах. |
| Based on the sites he visits, he's a Houston fan. | Основываясь на сайтах, которые он посещает, он фанат Хьюстон. |
| This did not prevent NGOs from publishing these documents on their own sites, an initiative which had already been taken by Greek Helsinki Monitor. | Это не мешает НПО публиковать эти документы на своих собственных сайтах, и такую инициативу уже предприняло греческое отделение организации "Хельсинки монитор". |
| Can I see how my ads perform on parked domain sites? | Могу ли я получить информацию об эффективности показа объявлений на сайтах для хостинга доменов? |
| They are sites of strong upward motion of the air, which leads to the formation of bright and dense clouds. | Это участки сильного восходящего движения воздуха, которое приводит к формированию ярких и плотных облаков. |
| He stressed that POPs monitoring sites were unevenly distributed, which called for some improvements in monitoring. | Он подчеркнул, что участки мониторинга СОЗ распределяются неравномерно - это требует определенного совершенствования мониторинга. |
| (a) Ministry of Nature Protection submits proposals on issuance of permits for transboundary transportation of hazardous waste and approves sites for location of waste management facilities. | а) Министерство охраны природы представляет предложения о выдаче разрешений на трансграничную перевозку опасных отходов и утверждает участки для размещения объектов обращения с отходами; |
| However, across the different sites and years there is considerable variability in the relative merits of both indices and further analysis of the biomonitoring data and development of mapping procedures is required. | Однако если взять различные участки и различные годы, то будет заметна значительная неустойчивость относительных преимуществ обоих индексов, и существует необходимость в проведении дальнейшего анализа данных биомониторинга и в разработке процедур составления карт. |
| This could be applied largely in Europe at sites where base cation air concentrations were measured, and with models that allowed the use of throughfall measurements. | В число возможных участков входят многие участки МСП по лесам и МСП по комплексному мониторингу. |
| In addition, the Unit will establish and coordinate the mission aviation firefighting capability and an integrated search and rescue air operations concept and will provide training to United Nations military observers and civilian police on setting up night helicopter landing sites. | Кроме этого, Группа создаст в миссии противопожарное подразделение и будет координировать его деятельность, а также разработает комплексную концепцию осуществления поисково-спасательных воздушных операций и будет организовывать учебные занятия с военными наблюдателями Организации Объединенных Наций и сотрудниками гражданской полиции по вопросам создания площадок для посадки вертолетов в ночное время. |
| In addition 29 helicopter landing sites were maintained in support of the presidential elections (including run-off elections) and for the preparation of the parliamentary elections | Кроме того, в рамках оказания поддержки в проведении президентских выборов (включая второй тур) и подготовки к парламентским выборам осуществлялось техническое обслуживание 29 вертолетных площадок |
| Among the suite of payloads is a visible and infrared mapping spectrometer to help study the coma of the comet, an important task for identifying landing sites, while a drill will provide samples for in situ investigation and characterization. | В комплект этих приборов входит картографический спектрометр видимого и инфракрасного диапазона для изучения комы кометы, что имеет важное значение для определения посадочных площадок, где с помощью бурения будут взяты образцы для непосредственных исследований и определения характеристик. |
| Maintenance and renovation of 395 km of roads, 1 bridge, 5 airfield facilities, 11 helicopter landing sites and the extension of the airstrip in Bentiu to enable landing of C-130 aircraft | Обслуживание и ремонт 395 км дорог, 1 моста, 5 аэродромных сооружений, 11 вертолетных площадок и продление взлетно-посадочной полосы в Бентиу для приема самолетов С-130 |
| This will include such activities as monitoring the physical state of landing sites, helipads and hangars as well as coordinating with the airports authority of the host country on issues and matters concerning the operation of airfields and helipads. | Это будет включать такие направления деятельности, как контроль за физическим состоянием посадочных полос, вертолетных площадок и ангаров, а также координация работы с управлением аэропортов принимающей страны по вопросам и темам, касающимся функционирования аэродромов и вертолетных площадок. |