Furthermore, several UNESCO world heritage sites have been destroyed particularly in Timbuktu. | Следует также отметить, что было разрушено несколько объектов всемирного наследия, включенных в список ЮНЕСКО, особенно в Тимбукту. |
The reassignment will also minimize the risk of lengthy and costly disputes over the status of the sites returned. | Перепрофилирование данной должности позволит также свести к минимуму риск возникновения затяжных и дорогостоящих споров относительно состояния возвращаемых объектов. |
At the same time, the perpetrators of all murders, kidnappings and acts of vandalism against those religious and cultural sites should be tracked down, apprehended and brought to justice. | В то же время виновные во всех убийствах, похищениях и актах вандализма против религиозных и культурных объектов должны быть найдены, задержаны и преданы суду. |
(e) The inscription of the Aapravasi Ghat and the Le Morne Cultural Landscape as UNESCO World Heritage Sites in 2008 represented the culmination of the efforts of the Government to preserve and promote these historical sites. | ё) внесение Ааправаси-Гхат и Культурного ландшафта Ле Морн в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО в 2008 году стало кульминацией усилий правительства по сохранению и развитию этих исторических памятников. |
Travel related to the Integrated Pension Administration System project of $84,790 is required for visits by Steering Committee members to various sites to assess the capability of products during the procurement of the System. | На поездки, связанные с проектом Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, требуется 84790 долл. США для посещения членами Руководящего комитета различных объектов для оценки качества продукции в ходе закупок для Системы. |
The protection of the sacred sites by indigenous peoples can make a substantial contribution to biodiversity protection. | Охрана священных мест коренными народами может в значительной степени способствовать сохранению биоразнообразия. |
The Commission's field staff was able to undertake the selection of all pillar sites in the Eastern Sector in early 2003. | Полевому персоналу Комиссии в начале 2003 года удалось провести работу по определению мест установки всех пограничных столбов в Восточном секторе. |
We frighten them by naming the sites. | Мы напугаем их, перечислением названий этих мест. |
Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other United Nations agencies: advocate with parties to the conflict to respect the civilian character of internally displaced person (IDP) and refugee camps and sites | Управление по координации гуманитарных вопросов, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другие учреждения Организации Объединенных Наций: проведение разъяснительной работы со сторонами в конфликте с целью обеспечить уважение гражданского характера лагерей и мест размещения внутренне перемещенных лиц и беженцев |
establishment and protection of Assembly Sites where necessary; | о) оборудование, при необходимости, мест сбора и обеспечение их защиты; |
But there is no way, using only the trend information analysed here, to determine whether the sites included in ICP Waters are representative of the population of sites in their regions. | Однако путем использования одной только анализируемой здесь информации о трендах невозможно определить, являются ли участки МСП по водам репрезентативными для совокупности участков в их регионах. |
It is apparent, however, that the number of active sites is declining. | Вместе с тем совершенно точно установлено, что в настоящее время количество активных участков уменьшается. |
Long-term trends were difficult to determine due to both the year to year variation in ozone concentrations at individual sites and due to moving of sites or to gaps in the funding of participants. | Выявление долговременных тенденций оказалось затруднительным как из-за межгодовых колебаний в концентрациях озона на отдельных участках, так и из-за перемещения участков или перебоев в финансировании участников эксперимента. |
Remediation of existing contaminated sites affecting public and environmental health, considering the results of the analysis referred to in paragraph 24 (d) of decision 24/3 IV | решения 24/3 IV, вопроса о восстановлении существующих загрязненных участков, которые оказывают пагубное воздействие на здоровье человека и санитарию окружающей среды |
An alternative view is that, in order to avoid the possibility of one contractor "cherry-picking" all the most promising sites, the application area should be restricted to a prospective region of 5º square, within which the contractor might select non-contiguous blocks. | Согласно альтернативному мнению, во избежание возможности отбора одним контрактором всех наиболее перспективных участков заявочный район надлежит ограничивать поисковым районом площадью 5 кв градусов, в рамках которого контрактор может выбирать прилегающие блоки. |
In addition, the maintenance of TP mirror sites is complex and difficult to control from a quality perspective. | Кроме того, обслуживание зеркальных сайтов ЦТ является сложной задачей, и трудно осуществлять контроль за качественными аспектами. |
As a consequence, the Secretariat believes that it is crucial to come into conformity with the United Nations guidelines and to have an additional officer working full time to manage the technical operations and the maintenance of the sites. | В результате, секретариат считает важным обеспечить соответствие требованиям Организации Объединенных Наций и привлечь дополнительного сотрудника для постоянной работы по управлению техническими операциями и обеспечению функционирования сайтов. |
Video DownloadHelper - or rather the best Video DownloadHelper addon for Firefox video download hundreds of sites. | Video DownloadHelper - или, вернее, лучшие Video DownloadHelper аддон для Firefox видео скачать сотни сайтов. |
Refrain from restricting access to and banning from websites and withdraw the Order of 5 November 2011 with requires news sites to be registered (Netherlands); | 128.87 воздержаться от ограничения доступа к веб-сайтам и их запрещения и отменить Указ от 5 ноября 2011 года, предусматривающий регистрацию новостных сайтов (Нидерланды); |
One of the yardsticks of success cited by the Secretary-General in his report (A/59/221) was the number of pages viewed by visitors to the United Nations web site, sorted by language and, indeed, some of the language sites had registered truly phenomenal growth. | Одним из показателей успеха, о которых Генеральный секретарь упоминает в своем докладе (А/59/221), является количество посещенных пользователями страниц версий веб-сайта Организации Объединенных Наций на разных языках, причем количество посещений сайтов на некоторых языках феноменально увеличилось. |
Niche sites of the Ziff Davis B2B Focus network include, and. | Нишевые сайты сети Ziff Davis B2B Focus включают в себя, и. |
The XIC also contains binding sites for both known and unknown regulatory proteins. | Также XIC содержит сайты связывания соответствующих регуляторных белков. |
Google, Yandex and other search engines will first recognize sites, developed with major programming and content requirements taken into consideration. | Поисковые системы Google, Yandex и другие будут видеть в первую очередь сайты которые сделаны с учетом основных требований к программированию и контенту. |
DNMT3a methylates CpG sites at a rate much slower than DNMT1, but greater than DNMT3b. | DNMT3a метилирует сайты CpG намного медленнее, чем DNMT1, но быстрее, чем DNMT3b. |
Users can choose to use these mirrors which are maintained by the Fink team, or to use only the original source URLs and external mirror sites such as the gnome, KDE, and debian mirror sites. | Пользователи могут выбрать либо использование таких зеркал, поддерживаемых рабочей группой Fink, либо только URL оригинальных исходных кодов и сайты внешних зеркал - gnome, KDE и debian. |
None the less, queries concerning personnel present at sites, relationships between sites, and relationships to the past military biological programme were not fully clarified. | Однако вопросы, касающиеся персонала, работающего на объектах, взаимосвязи между объектами и взаимосвязи с прошлой военной биологической программой, полностью выяснены не были. |
The exact amount of POPs chemicals in these disposal sites is still unknown. | Точное количество химических СОЗ на этих объектах неизвестно. |
The course will be adapted and delivered at four other demonstration sites of the GloBallast programme, with the support of TSC/Brazil and TSC/Benguela Current. | Этот курс будет адаптирован и проведен на еще четырех показательных объектах программы ГЛОБАЛЛАСТ при поддержке бразильской группы и группы по Бенгелскому течению. |
UNMOVIC inspectors collected a total of 356 samples (254 chemical, 101 biological and one missile propellant) from a variety of sites. | Инспекторы ЮНМОВИК отобрали на различных объектах в общей сложности 356 проб (254 химических, 101 биологическую и одну пробу ракетного топлива). |
Repair and construction work was performed at 45 sites, including the ongoing construction of 14 new temporary detention facilities, the restoration of 18 institutions and 13 major repairs, costing 28 million hryvnias. | на 45 объектах осуществлялись ремонтно-строительные работы, включая продолжающееся строительство 14 новых изоляторов временного содержания, реконструкцию 18 учреждений и капитальный ремонт в 13 учреждениях, что повлекло за собой расходы в размере 28 млн. гривен. |
However, the contribution of this parameter is on average, but not on all sites, much smaller than that of dry deposition. | Однако в сравнении с сухим осаждением вклад этого параметра, правда не на всех участках, является в среднем значительно меньшим. |
Investigations at individual sites, especially where the corrosion exceeded the tolerable limit, would be worthwhile. | Было бы целесообразным провести исследования на отдельных участках, особенно на тех участках, где коррозия превысила допустимые предельные значения. |
A pilot study using Centaurea jacea as a new ozone biomonitoring system showed promising results; ozone injury was detected at 8 of the 12 participating sites. | Многообещающие результаты получены в рамках пилотного исследования с использованием в качестве новой системы биомониторинга озона Centaurea jacea; повреждения, нанесенные озоном, были обнаружены на восьми из двенадцати привлеченных к исследованию участках. |
The Group urged all ICPs to include 14C analysis of soil organic matter at monitored and manipulated sites. | Группа настоятельно рекомендовала всем МСП проводить анализ почвенного органического вещества с использованием 14С на участках мониторинга и спецконтроля. |
The majority of drug antagonists achieve their potency by competing with endogenous ligands or substrates at structurally defined binding sites on receptors. | Большинство лекарств-антагонистов рецепторов проявляют свои свойства, конкурируя с эндогенными лигандами или субстратами рецептора в структурно строго определённых участках - сайтах связывания - рецепторов. |
Family members living in the relocation sites are often requested to do various tasks for the army. | Армия часто заставляет семьи, проживающие в местах переселения, выполнять различные задания. |
The Commission also agreed to the presence of observers of the "Serb Republic of Krajina" at the sites during the investigations. | Комиссия также согласилась на присутствие наблюдателей "Республики Сербская Краина" на местах в ходе расследований. |
To ensure that the field data are representative, the Group has taken several criteria into account when selecting the mining sites to be visited, such as geographic spread and differences in local mining governance. | Чтобы обеспечить репрезентативность собранных на местах данных, при выборе мест добычи, которые Группа планировала посетить, она учитывала несколько критериев, например географический ареал распространения и различия в методах управления горнодобывающей отраслью на местах. |
(a) A short-term workplan up to the end of December 2008, which deals primarily with ground preparation for the austere camps and the provision of field defence stores in order to allow for the rapid deployment of troops in brownfield sites; | а) краткосрочный план работы до конца декабря 2008 года, который включает в себя главным образом земляные работы для сооружения простого лагеря и строительство защитных сооружений для обеспечения быстрого развертывания войск в неподготовленных местах; |
This can be done by showing that the Iraqis were simply hiding the evidence at sites visited by the inspectors and declared free of weapons. | Это можно сделать, доказав, что иракцы просто прятали свидетельства наличия оружия в тех местах, которые инспекторы посещали и объявляли свободными от оружия. |
UNHCR has had variously to relocate refugees to safe sites where they could be better assisted and monitored. | УВКБ приходилось тем или иным образом переселять беженцев в безопасные места, где Управление могло бы оказать им более эффективную помощь и лучше следить за их положением. |
Visits to cantonment sites have also taken place to plan activities there. | Помимо этого, были организованы поездки в места расквартирования маоистов для планирования различных мероприятий в этих районах. |
Religious places, sites, shrines and symbols | Религиозные места, объекты, святыни и символы |
In addition, it experienced violence at first hand, spoke to victims and inspected destroyed properties and the sites of some of the worst confrontations between demonstrators and the IDF. | Кроме того, Комиссии сама стала очевидцем насилия, она беседовала с пострадавшими лицами и осматривала уничтоженное имущество, а также места некоторых наиболее серьезных столкновений между демонстрантами и ИСО. |
Meanwhile, additional field work in Sector East has enabled the Commission to prepare marked maps, showing the line and proposed sites for the boundary pillars in that sector. | Тем временем дополнительная работа на местах в Восточном секторе позволила Комиссии подготовить помеченные карты, на которых обозначены линия границы и предлагаемые места для установки пограничных столбов в этом секторе. |
Both government forces and anti-government armed groups have rendered sites open to attack by placing military objectives in them. | Как правительственные силы, так и антиправительственные вооруженные группы подставляют такие объекты под обстрелы, располагая в них военные цели. |
Third, World Heritage sites and their surrounding landscapes offer opportunities to demonstrate effective approaches for linking the conservation and sustainable use of biodiversity to local economic development and poverty alleviation. | В-третьих, объекты всемирного наследия и окружающие их ландшафты открывают возможности для демонстрации эффективных подходов к увязке деятельности по сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия с экономическим развитием и борьбой с нищетой на местах. |
A combined patrol strategy, including UNMISS individual police officers and formed police units inside the sites, has also proved vital in maintaining safety and security. | В обеспечении охраны и безопасности на этих объектах принципиально важную роль играет осуществление стратегии совместного патрулирования, в соответствии с которой объекты по защите гражданских лиц патрулируются как отдельными полицейскими МООНЮС, так и сформированными полицейскими подразделениями. |
Facilities and sites inspected included industrial facilities, research centres, military installations and ammunition depots, offices of ministries, agencies and companies, public health facilities, transportation companies, customs offices and trading companies, as well as geographic locations covering large areas. | К числу инспектируемых объектов и мест относились промышленные объекты, научно-исследовательские центры, военные объекты и склады боеприпасов, помещения министерств, учреждений и компаний, объекты общественного здравоохранения, транспортные компании, таможенные отделения и торговые компании, а также географические местоположения, охватывающие большие районы. |
The multigenerational living concept is also promoted in some welfare institutions, where age-integrated facilities combine childcare services with senior-care services, such as intergenerational care centres or shared sites in the United States. | Концепция совместного проживания представителей разных поколений также поощряется в некоторых социальных учреждениях, где специализированные центры оказывают услуги по уходу за детьми и по уходу за пожилыми гражданами, таких как центры ухода за представителями разных поколений или объекты общего использования в Соединенных Штатах. |
MINUSTAH has continued to promote and maintain the availability of voluntary counselling and confidential testing at two permanent sites and through one mobile team. | МООНСГ продолжала поощрять и предоставлять сотрудникам возможность для добровольного консультирования и конфиденциального тестирования в двух постоянных пунктах и с использованием одной мобильной бригады. |
At the remaining two permanent sites, Bouar and Bambari, which will also serve as regional logistics bases, MINURCA will deploy 41 personnel, including additional transportation-related specialists. | В остальных двух постоянных пунктах - Буаре и Бамбари, которые будут также являться региональными базами материально-технического обеспечения, - МООНЦАР развернет 41 военнослужащего, включая дополнительное число специалистов по транспортному обслуживанию. |
In practice, this requires that all sites have a primary generator, a secondary backup and a full complement of spares and fuel. | На практике для этого требуется, чтобы во всех пунктах базирования имелся один основной и второй запасной генератор и полный комплект запасных частей и топлива. |
Among the envisaged requirements are contractual security services for construction sites, access control and swing spaces outside of the current premises of the United Nations Office at Geneva; and personnel resources for project management and for system development. | Предполагаемые потребности включают контрактные услуги по обеспечению безопасности на строительных площадках, контрольных пунктах доступа и подменных помещениях за пределами имеющихся у Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве помещений; а также кадровые ресурсы для управления проектами и разработки системы. |
Three mobile teams of eight military observers each will be co-located with three brigade headquarters of ECOMOG with the leader of each mobile team acting as sector commanders for UNOMIL military observers stationed at the assembly sites in each sector. | Три мобильные группы по восемь военных наблюдателей в каждой будут размещены в штабах трех бригад ЭКОМОГ, при этом руководитель каждой мобильной группы будет выступать в качестве командующего сектором военных наблюдателей МНООНЛ, размещенных в пунктах сбора в каждом секторе. |
UNDP is also assisting CNDDR with recruiting staff for all the DDR sites. | Кроме того, ПРООН помогает НКРДР набирать персонал для всех пунктов разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
One of the sites visited by the Special Representative was in Chamcar Bei Village, in the Kep-Bokor Special District. | Одним из населенных пунктов, которые посетил Специальный представитель, была деревня Чамкарбей в особом районе Кепбокор. |
The extension of HIV testing sites to the rural communities has improved coverage resulting in an increase of the total number of HIV tests conducted countrywide by 4.3% in 2012. | Открытие пунктов тестирования на ВИЧ в сельских общинах способствовало более широкому охвату населения и привело к увеличению общего числа тестов на ВИЧ, проведенных в масштабах всей страны, на 4,3% в 2012 году. |
The concept of support to the Government-led process of demobilization in the Sudan involves the establishment of a number of semi-permanent demobilization sites across the country. | Концепция оказания поддержки процессу демобилизации в Судане, руководство которым осуществляет правительство, предусматривает создание ряда полупостоянных демобилизационных пунктов на всей территории страны. |
The Committee was also informed that larger generators were more economical relative to their power output than smaller generators, although the latter had a role in the Mission's smaller sites, where flexibility in power requirements was needed. | Комитету также было сообщено о том, что более крупные генераторы являются более экономичными с точки зрения выходной мощности по сравнению с менее крупными генераторами, хотя последние имеют определенное значение для меньших по размеру пунктов Миссии, где требуется определенная гибкость в деле обеспечения энергоснабжения. |
They should be responsible for the content of the ads that are on their sites. | Они должны нести ответственность за содержание объявлений, размещенных на их сайтах. |
Everything from weapons to human trafficking are sold on these sites. | Все, от оружия до торговли людьми, продается на этих сайтах. |
It was released in November 2016 and allows users to keep track of new and unread posts and notifications across multiple Discourse sites. | Он был выпущен в ноябре 2016 года и позволяет пользователям отслеживать новые и непрочитанные сообщения и уведомления на нескольких сайтах Discourse. |
Convergence: ensures the replicated copies of the shared document be identical at all sites at quiescence (i.e., all generated operations have been executed at all sites). | Сonvergence (Сходимость): гарантирует, что реплицированные копии общего документа будут идентичными на всех сайтах (то есть, все генерируемые операции будут выполнены на всех сайтах). |
Copying or using such materials on other sites without the written permission of Inna Records is forbidden. | Копирование и размещение материалов на других сайтах без письменного разрешения InnaRecords не допускается. |
Five categories of protected areas were established, of which the first three are included in recommendations that have entered into force: specially protected areas, sites of special scientific interest, and historic sites and monuments. | Было создано пять категорий охраняемых районов, из которых первые три включены в уже вступившие в силу рекомендации: особо охраняемые районы, участки особого научного интереса и исторические места и памятники. |
According to other allegations, the United States has shown reluctance to clean up the contaminated sites, as stipulated in the 1977 Panama Canal Treaty, claiming that no appropriate method exists for doing so. | Согласно другим утверждениям, Соединенные Штаты, сославшись на отсутствие надлежащих методов, не продемонстрировали готовность очистить загрязненные участки, хотя они обязаны сделать это в силу Договора о Панамском канале 1977 года. |
The selected sites must be both sufficiently large and an acceptable distance from residential areas. They must not jeopardize fragile nature reserves, but they still have to be well connected with the major road, rail and inland water transport networks. | Помимо размеров, которые составляют несколько десятков гектаров, выбранные участки должны располагаться на приемлемом расстоянии от жилых зон, не оказывать неблагоприятного влияния на хрупкие природные системы и иметь при этом хорошую связь с основными сетями автомобильного, железнодорожного или внутреннего водного транспорта. |
New sites for quarries need to be identified through land zoning and environmental impact assessment, and exploitation should be subject to rehabilitation of depleted quarries in order to avoid the disfigurement of coastlines. | Для того чтобы не допустить изменения контура береговых линий, на основе зонирования территории и оценки воздействия на окружающую среду необходимо определить новые участки для карьеров, а при их эксплуатации должно предусматриваться восстановление карьеров с исчерпанными запасами. |
Several cantons and communes have made land available either for the direct creation of sites for Travellers or for exchange against more suitable plots. | В этой связи ряд кантонов и коммун выделили участки либо для непосредственного устройства на них стоянок для кочевников, либо для их обмена на более подходящие участки. |
The first results indicated that statistically significant decreasing trends of sulphate concentrations could be observed at most sites in both deposition and soil/surface waters. | Согласно первым полученным результатам, статистически значимые тенденции к снижению концентрации сульфата можно было наблюдать на большинстве площадок в отношении как осаждений, так и почвенной влаги/поверхностных вод. |
It was one of the premiere sites for the Eurasia film festival. | Был одной из демонстрационных площадок кинофестиваля «Евразия». |
We have begun developing sites for new nuclear power units and have begun work to identify additional sites for further expansion of the programme. | Мы начали подготовку площадок под новые объекты атомной энергетики и начали работы по определению дополнительных площадок для дальнейшего развития программы. |
The identification of suitable repository sites is of paramount importance, since the specific safety, environmental and political aspects associated with the proposed sites will effectively determine the fate of such an international project. | Первостепенную важность имеет нахождение подходящих площадок для хранилища, поскольку судьбу такого международного проекта будут эффективно определять конкретные аспекты безопасности, экологии и политики, связанные с предлагаемыми площадками. |
Air transport infrastructure (154 landing sites and 50 runways) maintained | Техническое обслуживание инфраструктуры воздушного транспорта (154 посадочных площадок и 50 взлетно-посадочных полос) |