| The PNDDR had planned to complete the physical rehabilitation of the facilities at the cantonment sites by the end of December. | Национальная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции планировала завершить физическое восстановление объектов в местах расквартирования к концу декабря. |
| Other aspects of space law, including legal aspects of launching space objects from non-terrestrial sites, will also be discussed. | Будут обсуждаться и другие вопросы космического права, в том числе правовые аспекты запуска космических объектов со стартовых комплексов, находящихся за пределами Земли. |
| Support of security of the power system objects (substations and power lines) and safety of sites, when there are constructing with. | Обеспечение безопасности объектов энергетики (подстанции, линии электропередачи) и охрана площадок строящихся энергообъектов. |
| Military/formed police unit sites were maintained and repaired | Количество объектов дислокации военнослужащих/сотрудников сформированных полицейских подразделений, прошедших обслуживание и ремонт |
| Provisional fencings for construction sites, roadwork and building work sites, as well as for protecting events and provisional facilities. | Временное ограждение стройплощадок, мест ремонта дорог и других строительных работ, защита массовых мероприятий, защита объектов, имеющих временный характер. |
| The European Habitats Directive has been implemented and the designation of sites under the Natura 2000 programme is in progress. | В настоящее время ведется подбор объектов в рамках программы «Природа 2000». |
| There were an unusually large number of inspections that day; with 98 inspectors inspecting a total of 16 sites. | В этот день 98 инспекторов обследовали в общей сложности 16 объектов. |
| The Unit provides access control and perimeter security 24 hours a day, 7 days a week, to all Mission sites, compounds and buildings. | Группа обеспечивает на круглосуточной и постоянной основе контроль за доступом и охрану периметра всех объектов, комплексов и зданий Миссии. |
| In Aleppo alone, regime-inflicted barrel bombs accounted for dozens of damage sites, with the vast majority targeted at residential districts. | Лишь в Алеппо примененными режимом «бочковыми» бомбами был нанесен ущерб десяткам объектов, огромное большинство которых расположено в жилых кварталах. |
| In addition, there were military strikes on other suspected sites, including the Abu Ghraib baby milk factory and Al Kindi Company. | Кроме того, в числе других объектов, подвергшихся бомбардировке, были фабрика по производству молочных смесей в Абу-Граибе и компания Эль-Кинди. |
| Maps of UNESCO's World Heritage sites classifying risk of corrosion were produced for limestone and sandstone. | Подготовлены карты объектов всемирного наследия ЮНЕСКО, дающие представление о степени разрушительного воздействия на объекты, построенные с применением известняка и песчаника. |
| For 17 years the company has put into operation over 3200 sites in Bulgaria and abroad and imposed trademark Nola 7 as a symbol of quality. | За 17 лет компания построила более 3200 объектов в Болгарии и за рубежом и поставила бренд Нола 7 как символ качества. |
| UNESCO removed Bagrati Cathedral from its World Heritage sites in 2017, considering its major reconstruction detrimental to its integrity and authenticity. | В 2017 году ЮНЕСКО удалила собор Баграти из списка объектов Всемирного наследия, так как его реконструкция нанесла ущерб целостности и подлинности. |
| Earlier this week, the inspectors said they had completed their first round of verification work, visiting 21 of 23 sites declared by Damascus. | Ранее на этой неделе инспекторы заявили, что они завершили первый раунд работы по проверке, посетив 21 из 23 объектов, заявленных Дамаском. |
| Both assets also provide a useful source of information for preparing for initial inspections at newly declared ongoing monitoring and verification-related sites. | С помощью вышеупомянутых средств добывается также полезная информация для подготовки к первоначальным инспекциям новых заявленных объектов, подлежащих постоянному наблюдению и контролю. |
| In 1999, paid individual admissions into museums and historical sites was Lm 510,509. | В 1999 году от продажи билетов посетителям музеев и исторических объектов было выручено 510509 МЛ. |
| Some of the sites will only be set up on a temporary basis until a more convenient location is found to establish a permanent operation. | Некоторые из этих объектов будут создаваться лишь на временной основе до тех пор, пока не будет найдено более удобное место для работы на постоянной основе. |
| Tourist trips to vents may be valuable in terms of education, to highlight awareness of the sensitivity of vent sites. | Посещение гидротермальных источников туристами, вероятно, ценно в познавательном отношении, освещая проблему уязвимости этих природных объектов. |
| These sites were recently joined by the town of Diamantina, which has also been designated a World Heritage Site. | К этим памятникам недавно был добавлен город Диамантина, также включенный в список объектов всемирного наследия. |
| Following the law, currently Indonesia has preserved a number of 8,863 sites and objects of cultural heritage, and 146 conservation areas. | В соответствии с этим законом Индонезия в настоящее время обеспечивает сохранение 8863 мест и объектов культурного наследия и 146 особо охраняемых территорий. |
| The Ministry of Defence Police and the Armed Forces perform a role equivalent to the Civil Nuclear Constabulary at military sites. | На военных объектах охранные структуры министерства обороны и вооруженные силы выполняют ту же функцию, что и подразделения полиции по охране гражданских ядерных объектов. |
| The availability and necessity of conceptual urban sites has given rise to increased interest in mixed-use object development in the Baltic States. | Возможности и потребность в концептуальных произведениях городской среды в последние годы привели к повышению интереса к развитию многофункциональных объектов в странах Балтии. |
| Location policy: Greater integration of traffic/transportation policy in deciding sites for homes and the business community. | Более высокая степень интеграции политики в области движения/перевозок при определении мест расположения жилых зон и объектов деловой активности. |
| Thus, water body condition characteristics at the inter-state boundary and, possibly, at some other key monitoring sites are the object of inter-state planning. | Таким образом, предметом межгосударственного планирования являются показатели состояния водных объектов на границах и, возможно, в некоторых других ключевых створах. |
| Usually, the main points to control the water bodies' conditions are boundary monitoring sites. | Основные точки контроля целевых показателей состояния водных объектов - граничные створы. |