A major obstacle that the international community faces in addressing the protection and assistance needs in the regroupement camps is that a number of sites remain inaccessible due to insecurity, the remote locations or the condition of roads. |
Одним из важных препятствий, с которыми сталкивается международное сообщество в деле удовлетворения потребностей лиц, находящихся в лагерях "сосредоточения", в защите и помощи, является то, что целый ряд объектов остаются недоступными в силу отсутствия безопасности, отдаленного местоположения или плохих дорог. |
The savings on rent resulted from cancellation of plans to relocate the Gali offices, lower actual occupancy of staff accommodations in Sukhumi, the continued closure of the team bases and non-use of three repeater sites. |
Эта экономия на арендной плате объясняется отказом от планов перевода отделений в Гали, меньшим фактическим использованием помещений для персонала в Сухуми, продолжающимся закрытием пунктов базирования и неиспользованием трех ретрансляторных объектов. |
Concern was expressed that the existence of these secret sites of detention, where no legal control or human rights protection can be exercised, facilitates avoiding the international obligations and responsibilities of the Governments who are running them. |
Была выражена озабоченность, что существование этих секретных объектов содержания под стражей, где невозможно осуществление правового контроля или защиты прав человека, способствует уклонению правительств, в чьем ведении они находятся, от выполнения международных обязанностей и обязательств. |
With the active participation of the Internal Management Consulting Section in the preparatory stages, the Department of Peacekeeping Operations developed a refined process and method of soliciting, reviewing and evaluating proposed sites. |
При активном участии Консультативной службы по вопросам внутреннего управления в подготовительной деятельности Департамент операций по поддержанию мира разработал усовершенствованные процесс и метод запроса предложений, анализа и оценки предлагаемых объектов. |
The results of analyses of the environmental samples taken in connection with the entries to presidential sites, which were carried out from 26 March to 3 April 1998, were received during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода были получены результаты анализов экологических проб, взятых в связи с посещением президентских объектов в период с 26 марта по 3 апреля 1998 года. |
To date, a total of 1,382 pumps, constituting approximately one third of all pumps that have arrived in the country, have been delivered to 495 of these types of project sites. |
К настоящему времени в общей сложности 1382 насоса, или примерно одна треть от всего количества импортированных насосов, были доставлены на 495 соответствующих объектов. |
Inclusion of additional sites in first priority list |
Включение дополнительных объектов в список первоочередных объектов. |
At the fifth Meeting of Experts, held on 27 April 1998, reports were presented on the progress made on several sites, including the Polish Widawka site, which had been completely cleaned up. |
На пятом Совещании экспертов, состоявшемся 27 апреля 1998 года, были представлены доклады о результатах, достигнутых на ряде объектов, включая польский объект "Видавка", который был полностью очищен. |
The Ministry of Tourism and Antiquities describes its activities as including overseeing Government-run tourist sites and "promoting in various world markets tourist travel to and in Jordan". |
Министерство туризма и памятников древности указывает, что его деятельность включает курирование государственных туристических объектов и "продвижение туристических поездок в Иорданию и по ее территории на различных международных рынках". |
An assessment of the current security situation by the Kosovo Force has led to the continued dismantling of KFOR units providing static protection of designated sites, which has been carried out without incident. |
Оценка нынешнего положения в области безопасности Силами для Косово привела к дальнейшему сокращению подразделений СДК, обеспечивающих стационарную защиту выделенных объектов, в ходе которой никаких происшествий не отмечалось. |
He recalled that in 1996 Ms. Evatt had prepared a report recommending extensive reforms to improve the protection of such sites, and her recommendations had been widely supported. |
Как он напоминает, в 1996 году г-жа Эватт подготовила доклад с рекомендациями обширных реформ с целью улучшить защиту таких объектов, и ее рекомендации снискали себе широкую поддержку. |
4.1.4 Protective Zones for the following sites shall be defined by the following maps: |
4.1.4 Прилагаемыми картами определяются охранные зоны для следующих объектов: |
If we compare this geographical distribution with a global snapshot of nuclear sites prior to the Three Mile Island nuclear meltdown in the United States in 1979, a striking correlation emerges between countries' nuclear-energy policy and their geopolitical standing and economic vigor. |
Если мы сравним это географическое распространение с глобальными снимками ядерных объектов до ядерной катастрофы на острове Три-Майл в США в 1979 году, то возникнет поразительная корреляция между ядерной энергетической политикой стран и их геополитическим положением и экономической силой. |
The general trend, noticeable to varying degrees in the provinces visited, was the gradual dismantling of the larger camps for the displaced and regrouped and the creation of smaller, decentralized sites, located near military outposts and inhabited by people from the neighbouring hills. |
Во всех провинциях в той или иной степени наблюдается общая тенденция к постепенному закрытию крупных лагерей, предназначенных для приема перемещенных лиц и перегруппированного населения, и созданию более мелких, децентрализованных объектов, которые располагаются около военных аванпостов и куда стекаются люди с соседних предгорий. |
Several new sites were proposed for inclusion in the first priority list. These were: |
Для включения в список первоочередных объектов было предложено несколько новых объектов: |
Our authorities take pride in their continuous efforts to protect the cultural heritage of Northern Cyprus, utilizing limited resources in the most efficient manner in maintaining and restoring all sites and monuments irrespective of their historical and religious origins. |
Наши власти гордятся тем, что они прилагают неустанные усилия по защите культурного наследия Северного Кипра, используя ограниченные ресурсы наиболее эффективным образом в целях сохранения и восстановления всех объектов и памятников, независимо от их происхождения и религиозной принадлежности. |
The Commission held its fourth session on 12 and 13 May and made a first selection of monuments and sites, with the intention of producing a consolidated list of designated national heritage. |
Комиссия провела четвертую сессию 12 и 13 мая и произвела первый отбор памятников и объектов с целью подготовки сводного списка объектов, объявленных национальным достоянием. |
In June 1997, a series of sites were inspected that were related to organizations that have been directly connected in various ways to concealment actions and/or covert procurement activities. |
В июне 1997 года была проведена инспекция ряда объектов, которые имели отношение к организациям, непосредственно связанным самым различным образом с мерами по утаиванию и/или деятельностью по секретным закупкам. |
It proved necessary to terminate all three inspections as the prolonged delay had already seriously compromised the credibility of any inspection of the sites that might have taken place. |
Пришлось прекратить все три инспекции, поскольку значительная задержка уже поставила под серьезную угрозу надежность какой-либо инспекции этих объектов, которая могла бы быть проведена. |
The attempt to inspect these sites for the same reason was repeated again today, 7 November. Again, the teams were blocked. |
Сегодня, 7 ноября, вновь была предпринята попытка провести инспекцию этих объектов с той же целью и вновь группам в этом воспрепятствовали. |
The Deputy Prime Minister said this could not be done because such a map would assist the bombing of those sites by the United States of America. |
Заместитель премьер-министра заявил, что сделать это не представляется возможным, поскольку такая карта облегчила бы бомбардировку этих объектов Соединенными Штатами Америки. |
(b) The reference made by the Executive Chairman that the Deputy Prime Minister had indicated that the number of the presidential and sovereign sites is five is inaccurate. |
Ь) замечание Исполнительного председателя о том, что заместитель премьер-министра якобы указал, что президентских и суверенных объектов насчитывается пять, является неточным. |
These committees carry out measures for the reclamation and restoration of sites and movable items regarded as part of the historical and cultural heritage, using resources from the private sector and the general public. |
За счет средств частного сектора и общественных организаций они осуществляют деятельность по восстановлению и реставрации таких объектов культуры, которые считаются частью исторического и культурного наследия. |
The international community is today cooperating to protect and develop those sites, the development of which is well coordinated by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Международное сообщество сотрудничает сегодня для охраны и разработки этих объектов, разработки, которая хорошо координируется Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
Proactive measures by host countries include privatization of hotels, development of linkages in the tourist industry, protection of the environment, and preservation of local culture and historical sites. |
К активным мерам принимающих стран относятся приватизация отелей, развитие связей в рамках индустрии туризма, охрана окружающей среды и защита местных культурных и исторических объектов. |