On January 30, 2008, the U.S. Department of Interior added the monument to a tentative list of 14 proposed sites for consideration on the UNESCO World Heritage List. |
30 января 2008 года Министерство внутренних дел США включило Национальный морской памятник Папаханаумокуакеа в предварительный список из 14 объектов, предложенных в качестве кандидатов в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
In 2000 the Expert Committee recommended that this building be placed on the list of newly identified sites of historical, scientific, artistic or other cultural value and included in the list of monuments of history and culture. |
В 2000 году экспертной комиссией было рекомендовано включить здание в «Список вновь выявленных объектов, представляющих историческую, научную, художественную или иную культурную ценность, с последующим включением в Список памятников истории и культуры». |
Given the time constraints, the danger as regards mines and hostile forces, and the sheer inaccessibility to probable sites, coupled with the fact that this option would have required an exorbitant amount of air assets and other related resources, this option was found prohibitive. |
С учетом ограниченных сроков, опасности, связанной с минированием и действием враждебных сил, и просто недоступности потенциальных объектов в сочетании с тем фактом, что этот вариант потребовал бы непомерных затрат летного времени и других необходимых ресурсов, этот вариант был признан неприемлемым. |
The Board of Governors' meeting of IAEA on 10 June demanded the opening of our military sites on the pretext of the nuclear issue and adopted an extremely unreasonable "resolution" on the "suspension of the Agency's assistance" to our country. |
На заседании, состоявшемся 10 июня, Совет управляющих МАГАТЭ потребовал открытия наших военных объектов, использовав в качестве предлога ядерный вопрос, и принял крайне неразумную "резолюцию" о "приостановлении оказания Агентством помощи" нашей стране. |
It also determines the need for construction projects, including accommodation facilities, roads and bridges, and renovation and development of military and civilian living and office sites and sanitation facilities in field missions. |
Она также определяет необходимость осуществления строительных проектов, включая жилые помещения, дороги и мосты, а также ремонт и модернизацию военных и гражданских жилых и служебных объектов и санитарных сооружений в полевых миссиях. |
With a view to increasing the representation of Caribbean small island developing States in UNESCO's Biosphere Reserves and World Heritage sites, a World Heritage promotion seminar was held in Saint Kitts and Nevis in March 1996. |
В целях расширения представленности малых островных развивающихся государств Карибского бассейна среди биосферных заповедников ЮНЕСКО и объектов, составляющих часть мирового наследия, в марте 1996 года в Сент-Китсе и Невисе был проведен семинар по пропаганде мирового наследия. |
One of the "two sites" referred to by the IAEA secretariat was confirmed to be a military site in September 1992 by the third team of Agency inspectors through their inspections arranged at the request of the IAEA Director General. |
В сентябре 1992 года третья группа инспекторов Агентства в рамках своих инспекций, организованных по просьбе Генерального директора МАГАТЭ, подтвердила, что один из "двух объектов", указанных секретариатом МАГАТЭ, является военным объектом. |
The product from these sensors is an integral part of the monitoring regime and, as such, must be collated and analysed in the context of overall knowledge of the functions of sites under monitoring. |
Данные, поступающие от этих датчиков, являются одним из составных элементов режима наблюдения и как таковые подлежат сопоставлению и анализу в контексте общих сведений о функциях объектов, находящихся под наблюдением. |
The scope of activities and sites to be encompassed by the monitoring needs to be broad because of the inherent dual-use nature of biological technology and the ease with which civilian facilities can be converted for biological weapons purposes. |
Масштабы наблюдения и охват объектов должны быть достаточно широкими в силу того, что биологической технологии свойственно двойное назначение, и в силу той легкости, с которой гражданские объекты могут быть переведены на производство биологического оружия. |
The aerial imagery provided by the Commission's high-altitude surveillance aircraft (U-2) and the Baghdad-based aerial inspection team continues to be an essential tool for the monitoring regime and for the investigation of new sites. |
Воздушные снимки, получаемые имеющимся у Комиссии высотным самолетом-разведчиком (У-2) и базирующейся в Багдаде Группой воздушного наблюдения, остаются важным инструментом режима наблюдения и обследования новых объектов. |
All cooperating sites converge in a state in which there is a same set of objects that are in the same order. |
Все кооперирущие между собой сайты сходятся в одном и том же состоянии, в котором имеется один и тот же набор объектов, что находятся в одном и том же порядке. |
Here you can find land properties for development of a variety of projects, from parcels for construction of private houses, offices and hotels to sites suited for industrial parks and manufacturing facilities. |
Здесь Вы можете найти земельную недвижимость для развития самых различных проектов, начиная с земельных участков для частного дома, строительства офисов и гостиниц, и до площадей для возведения индустриальных парков и промышленных объектов. |
It also includes the applied field of cultural resource which evaluates the significance of space sites and objects in terms of national and international preservation laws. |
Космическая археология также изучает область применения объекта культурного наследия, которая оценивает значимость космических площадок и объектов с точки зрения национальных и международных законов об охране объектов культурного наследия. |
In a basic formulation, the facility location problem consists of a set of potential facility sites L where a facility can be opened, and a set of demand points D that must be serviced. |
В базовой формулировке задача о размещении объектов состоит из потенциальных точек размещения L, где объекты могут быть открыты и точек D, которые должны быть обслужены. |
The Chamber ordered the Republika Srpska to refrain from the construction of buildings or objects on the sites of the destroyed mosques and to grant the necessary permits for reconstruction of 7 of the 15 mosques. |
Палата обязала Республику Сербскую воздержаться от строительства зданий или других объектов в местах нахождения разрушенных мечетей и выдать соответствующие разрешения для восстановления 7 из 15 мечетей. |
Three different aspects of hazardous waste technologies require consideration, namely treatment, clean-up technologies for existing contaminated sites and cleaner production technologies for hazardous wastes minimization and prevention in new investments. |
Необходимо уделить внимание технологиям удаления опасных отходов трех различных видов: технологиям очистных сооружений для очистки существующих загрязненных объектов и технологиям более чистого производства в целях минимизации объема опасных отходов и предотвращения их производства на новых инвестиционных объектах. |
In addition to publishing the regulations defining the securing of sensitive sites and threats, the public authorities make sure of the protection and external defence of facilities - including aerial protection - and the intervention of police and security forces if need be. |
Помимо публикации нормативных положений, определяющих процедуры обеспечения безопасности объектов, связанных с материалами двойного назначения, и противодействия угрозам, государственные власти обеспечивают охрану и внешнюю защиту объектов, включая воздушную защиту, и задействование, в случае необходимости, сил правопорядка. |
Countries such as Mali and Niger have launched their national ROSELT to broaden their range of monitoring and evaluation sites. OSS has initiated a desertification monitoring pilot scheme combining satellite images with field data. |
Такие страны, как Мали и Нигер, сформировали свои собственные национальные сети РОСЕЛТ в целях расширения охвата мониторинга и объектов оценки. ОСС приступил к осуществлению экспериментальной программы мониторинга процессов опустынивания, объединяющей использование спутниковых изображений и данных, полученных при помощи полевых средств. |
However, the success of such single pilot ventures in bringing benefits to the community in which they have been implemented, and even in serving as demonstration sites, is not likely to alleviate desertification in the affected country as a whole. |
Однако такие отдельные экспериментальные проекты - сколь бы успешными они ни были в плане обеспечения выгод для общины того района, в котором они осуществляются, и даже в плане их использования в качестве демонстрационных объектов, - вряд ли позволят смягчить проблему опустынивания в масштабах всей затрагиваемой страны. |
Over the reporting period, at a series of meetings aimed at preparing for these reductions, differences appeared between the SFOR list of potential sites and the one provided by the Commanders of the entity armed forces. |
В течение отчетного периода в ходе ряда совещаний в рамках подготовки к таким сокращениям обнаружились несоответствия между подготовленным СПС перечнем потенциальных объектов и перечнем, предоставленным командующими вооруженных сил образований. |
The surveys conducted at the eight presidential sites revealed no immediate indications of the presence of prohibited materials or equipment or of the conduct of prohibited activities with respect to the mandate of IAEA under the relevant Security Council resolutions. |
В результате проведения обследований восьми президентских объектов не было обнаружено никаких свидетельств, непосредственно указывающих на наличие запрещенных материалов или оборудования или на осуществление запрещенной деятельности, подпадающих под мандат МАГАТЭ согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
This would apply to initial visits to presidential sites and would not be regarded as a precedent for future visits since UNSCOM asserts its rights to use GPS instrumentation as standard equipment. |
Этот компромисс будет распространяться только на первоначальные посещения президентских объектов и не будет рассматриваться в качестве прецедента для будущих посещений, поскольку ЮНСКОМ отстаивает свое право на использование приборов ГСК в качестве стандартного оборудования. |
It contains his evaluation of the results of the visits made to the presidential sites and a quotation from his report, which the Secretary-General had yet to transmit to the Security Council at the time the interview was published. |
В нем дается его оценка результатов посещений президентских объектов и содержится цитата из его доклада, который к моменту опубликования интервью Генеральный секретарь еще не препроводил Совету Безопасности. |
The Executive Chairman said progress might be able to be made if it were possible to differentiate the presidential residences from the buildings and areas around them but within the defined presidential and sovereign sites. |
Исполнительный председатель сказал, что, пожалуй, можно будет добиться прогресса, если удастся провести различие между резиденциями президента и зданиями и территорией вокруг них, но в пределах четко очерченных президентских и суверенных объектов. |
At the present time, the Special Commission and IAEA are engaged in a full range of monitoring activities, and they involve 496 sites, as follows: |
З. В настоящее время Специальная комиссия и МАГАТЭ осуществляют весь диапазон мероприятий по наблюдению, охватывающих 496 объектов, а именно: |