The Convention has completed the noble task of fine-tuning a list of 600 sites important to the common cultural world heritage, the world heritage in 122 countries across the five continents. |
Международное сообщество содействует охране и восстановлению этих объектов, проводя деятельность, координируемую Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
The corporation's own, well-developed manufacturing facilities provide construction sites with metal structures, sandwich panels, shaped elements, concrete, and door, gate, and window systems. |
Развитая собственная производственная база генподрядной компании обеспечивает строительство объектов металлоконструкциями, сэндвич-панелями, фасонными элементами, товарным бетоном, дверными, воротными и оконными системами. |
In 2016, the Matsukawa Georthermal Plant was certified as one of the Mechanical Engineering Heritage sites of Japan by the Japan Society of Mechanical Engineers (JSME). |
В 2016 году геотермальная электростанция Мацукава был сертифицирована Японским обществом инженеров-механиков (JSME) как один из объектов наследия японского машиностроения. |
Over the years, the opposition to the observatories may have become the most visible example of the conflict science has encountered over access and use of environmental and culturally significant sites. |
На протяжении многих лет противостояние с обсерваторией являлось одним из наиболее наглядных примеров конфликтов, с которыми столкнулась наука при использовании экологически- и культурно-значимых объектов. |
Backed by an enraged public, the Tokyo Metropolitan Police Department (MPD) recently searched some 30 sites, including a raid on a major Sumo "stable," or training center. |
Подталкиваемый разъяренной публикой, Департамент полиции Токио (MPD) недавно обыскал около 30 объектов, в том числе совершив облаву на основной учебный центр сумо. |
A particular problem is the need to decontaminate and rehabilitate industrial sites and lands that were formerly under military control and that have become degraded or polluted by toxic substances. |
В качестве особой проблемы следует указать на необходимость обеззараживания и реабилитации промышленных объектов и земель, ранее принадлежавших военным и оказавшихся испорченными или загрязненными токсичными веществами. |
All sites, premises and facilities of the Mission were provided with safety and security services 24 hours a day, 7 days a week |
Обеспечена круглосуточная охрана и безопасность всех мест базирования, помещений и объектов Миссии |
Visitors, irrespective of age, may meet "live" the industrial tradition of Silesia by means of interesting outings, multimedia presentations and events organised at the sites of historic objects. |
Посещающие, независимо от возраста, могут благодаря интересным экскурсиям, мультимедийным презентациям и организованным на территории объектов мероприятиям, познать "живьем" промышленные традиции Силезского региона. |
Upon completion of the mission, the United Nations must carry out the environmental clean up of the premises and sites occupied by UNCRO and UNPROFOR, such as to clear any remnants of chloro-flourocarbon elements caused by refrigeration units. |
После завершения работы миссии Организация Объединенных Наций должна произвести экологическую очистку объектов и помещений, использовавшихся ОООНВД и СООНО, в частности устранить все остатки хлор-фторуглеродных элементов, применяемых в холодильных установках. |
During the reporting period a total of 343 military weapon storage site inspections were carried out by SFOR. This included 103 Bosniac, 108 Croat and 132 Republika Srpska sites. |
В течение отчетного периода СПС проинспектировали 343 места хранения оружия: 103 объекта боснийцев, 108 объектов хорватов и 132 объекта Республики Сербской. |
The first priority site of Incukalns (Latvia) had been further investigated, while no progress had been made in respect of the Hungarian and Bulgarian sites. |
Проведены дополнительные исследования на первоочередном объекте "Инкукалнс" (Латвия); не было продвижения в работе в отношении венгерского и болгарского объектов. |
Over 150 monitoring visits to over 50 sites were carried out by resident monitoring teams operating from the Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre. |
Группы инспекторов-резидентов, действующие на базе созданного Комиссией Багдадского центра по наблюдению и контролю, выполнили свыше 150 посещений более 50 объектов. |
While at Kiruna, participants made technical visits to a number of sites of interest, including the ESA/Salmijärvi and Esrange satellite receiving stations and the Kirunavaara underground mine. |
В Кируне участники смогли посетить ряд представляющих интерес технических объектов, включая станции приема спутниковых данных ЕКА/ Салмиярви и "Эсрейндж" и подземную шахту в Кирунаваре. |
A number of ancient and historic sites in the region need sound management to ensure that they can continue to be enjoyed sustainably by those of our own neighbourhood and for coming generations. |
Целый ряд древних и исторических объектов в регионе нуждаются в бережливом отношении, с тем чтобы они могли продолжать постоянно радовать как жителей нашего региона, так и грядущие поколения. |
In 1998, the Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique was granted general consultative status with the Economic and Social Council of the United Nations. |
В 1998 году Научно-исследовательский и просветительский центр по вопросам охраны исторических объектов и памятников в Африке получил консультативный статус общей категории при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций. |
The range of activities of the Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique throughout Africa and in the world in general are targeted at humanitarian, socio-cultural and economic objectives. |
Деятельность научно-исследовательского и просветительского центра по вопросам охраны исторических объектов и памятников в Африке в масштабах Африки и всего мира в целом направлена на достижение социально-культурных и экономических гуманитарных целей. |
NCC submitted an internally generated list dated 15 March 1990, which indicates that the guarantee period for 24 sites expired by December 1989 and for the remaining one site on 10 February 1990. |
Компания НСС утверждает, что ей пришлось продлить срок действия своих гарантийных обязательств и что залоги в отношении всех 25 объектов должны были быть возвращены после их окончательного принятия министерством. |
Several major river systems have excellent hydroelectric potential, and lend themselves to construction of dams with low heads and great volumes of flow. However, seasonal variation in precipitation is a critical factor in developing most of those sites. |
Ряд крупнейших речных систем обладают прекрасным гидроэнергетическим потенциалом и допускают строительство низконапорных плотин с большим объемом пропускаемой водыВместе с тем сезонные изменения количества осадков являются одним из важнейших факторов при строительстве большинства таких объектов. |
4.1.6 Protective Zones for the following sites shall be limited to a 50-meter area around their perimeter: |
4.1.6 Для перечисленных ниже объектов размер охранной зоны ограничивается 50-метровой полосой по их периметру: |
Projects aiming at the cleanup of contaminated sites in central and eastern European transition economies will be presented at a 'project fair', in an attempt to create partnerships for their implementation. |
В программу Семинара включены следующие темы: Очистка загрязненных объектов и подземных вод; Защита водных ресурсов и управление загрязненными объектами; Оценка человеческих и экологических рисков. |
The company, which has already been visited many times by inspection teams, was mentioned in the report of the Prime Minister of the United Kingdom, Mr. Tony Blair, as being one of the sites suspected of conducting prohibited activities. |
Об этом предприятии, которое уже неоднократно инспектировалось инспекционными группами, упомянул в своем докладе британский премьер-министр г-н Тони Блэр, назвав его в числе объектов, на которых проводились запрещенные работы. |
Here, I must return to my own visits to sites: you know that, if you are going there without any kind of serious escort or protection, it is a non-starter. |
Здесь я должен вернуться к собственному опыту посещения объектов: отправляться туда без какого-либо серьезного сопровождения или защиты - значит заранее обрекать себя на неудачу. |
The command investigation further determined that pre-planned attacks, such as this one, took into account the existence of sensitive sites, including water facilities, inside or near the intended target, in the decisions whether to attack the target and what precautions to use. |
Служебное расследование позднее показало, что решения о планировавшихся ударах, подобных этим, принимались со всеми мерами предосторожности и с учетом нахождения важных объектов жизнеобеспечения, включая объекты водоснабжения, на территории или вблизи выбранной цели. |
He has fought to protect environmental and cultural heritage sites since 2005, when he filed a lawsuit opposing the plan of the People's Committee of Thua Thien-Hue to build a tourist resort on Vong Canh hill in Hue. |
Он впервые выступил за защиту объектов природного и культурного наследия в 2005 году, когда он подал судебный иск против плана Народного комитета провинции Тхыатхьен-Хюэ построить туристический курорт на холме Вонг Кань в Хюэ. |
Many of the private companies are/were contracted by troop-contributing nations to ISAF to provide security for ISAF sites, national logistical convoys, military construction and international construction projects in Afghanistan. |
Многие из них по договору подряда со странами, предоставляющими войска МССБ, обеспечивали охрану объектов МССБ, конвоировали перевозку грузов на территории страны, охраняли строящиеся военные или международные объекты в Афганистане. |