The decision should provide stringent special verification measures, beginning within a few days, including a mechanism to ensure the immediate and unfettered right to inspect any and all sites. |
Решение должно предусматривать строгие особые верификационные меры, вступающие в силу в течение нескольких дней, включая механизм, обеспечивающий право незамедлительных и беспрепятственных проверок любых и всех объектов. |
The lower number of sites inspected stemmed from the closure and consolidation of some camps |
Более низкий показатель количества проинспектированных объектов обусловлен закрытием и укрупнением некоторых лагерей |
(a) Physical security of conventional and non-conventional weapons and ammunition sites; |
а) физическая безопасность объектов, где имеются конвенциональные и неконвенциональные вооружения и боеприпасы; |
Indigenous peoples were broadly consulted on a variety of matters, such as recognition of sacred sites and natural resources, and no infrastructure project requiring expropriation could be carried out without their consent. |
В этой связи с коренными народами проводятся различные консультации по самым различным вопросам, например, по признанию священных мест или природным ресурсам, поэтому никакие работы по созданию объектов инфраструктуры, предусматривающие отчуждение их земель, не могут проводиться без их согласия. |
In 2009/10, ₤2 million had been allocated to provide for the refurbishment of existing sites and the development of new ones. |
В 2009-2010 годах 2 млн. фунтов стерлингов было ассигновано на ремонт существующих и на строительство новых объектов. |
Some of the activities featuring on district action plans are hikes, visits to cultural sites, health talks, carols, picnics, exchange visits with other districts and seminars. |
Среди видов деятельности, внесенных в окружные планы действий, можно назвать пешеходные прогулки, посещение культурных объектов, беседы о здоровье, занятие пением, пикники, обмен визитами с другими округами и семинары. |
The regeneration of neglected urban areas and re-use of ex-industrial sites, which are often located within urban structures, need to be supported by appropriate policies and mechanisms, including promoting public-private partnerships. |
Восстановление заброшенных городских районов и вторичное использование бывших промышленных объектов, которые зачастую находятся внутри городской застройки, должны поддерживаться соответствующей политикой и механизмами, в том числе поощрением государственно-частных партнерских связей. |
In addition, significant progress was made in projects relating to the conservation of cultural heritage sites implemented by the Technical Committee on Cultural Heritage. |
Кроме того, достигнут существенный прогресс в реализации в рамках Технического комитета по культурному наследию проектов, относящихся к сохранению объектов культурного наследия. |
The bicommunal Technical Committee on Cultural Heritage made important progress in the implementation of emergency measures for the protection of cultural heritage sites on both sides of the island. |
Двухобщинный Технический комитет по культурному наследию добился важного прогресса в осуществлении неотложных мер по охране объектов культурного наследия в обеих частях острова. |
Improvement of security procedures (specifically to protect sites and transport networks); |
Повышение эффективности мер безопасности (особенно для защиты объектов и транспортной сети). |
Topics include best practices in licensing, inspection and decommissioning with the goal of preventing future legacy sites |
Темы для обсуждения включают передовую практику в сферах лицензирования, инспекции и прекращения эксплуатации в целях предотвращения в будущем устаревших объектов. |
Reduce the number of sites containing nuclear material |
уменьшения числа объектов, содержащих ядерные материалы; |
Protection of hazardous sites and dangerous substances |
обеспечение охраны опасных объектов и опасных веществ; |
Seven sites were identified and the projects are implemented in six locations, which had the Integrated Development Plan prepared. |
Этот отбор позволил определить семь объектов, и в семи районах, где были разработаны планы комплексного развития, реализуются соответствующие проекты. |
Security Council resolution 2100 (2013) is the first to include the protection of cultural and historical sites in the mandate of a peacekeeping operation. |
В самом деле, резолюцией 2100 (2013) Совета Безопасности в мандат операции по поддержанию мира была впервые включена защита культурных и исторических объектов. |
During that initial mission, she visited several sites, such as Ngaragba prison, where she was shown the cells and talked to nine detainees. |
Во время первой поездки она посетила несколько объектов, включая тюрьму в Нгарагбе, где она заходила в камеры и беседовала с девятью заключенными. |
The establishment and maintenance of memorial sites is a responsibility of the State, with the close participation of the relatives of the disappeared and other parties concerned. |
Создание и поддержание мемориальных объектов является обязанностью государства при непосредственном участии родственников исчезнувших лиц и других заинтересованных сторон. |
It has been decided that these plans will include attacks on a number of towns and sites in West Darfur, such as the area of Jirjir. |
Было решено, что в эти планы будет входить нападение на ряд городов и объектов в западном Дарфуре, в частности в районе Джирджир. |
China has been progressively working through the LADA steps, and so far has identified and characterized seven pilot sites for carrying out local studies. |
Китай последовательно прорабатывает различные этапы проекта ЛАДА и на текущий момент наметил семь экспериментальных объектов для проведения местных исследований и составил их характеристики. |
(b) Ministry of Health-care approves location of sites for the waste management facilities. |
Ь) Министерство здравоохранения утверждает местоположение участков для объектов обращения с отходами; |
An example of regulation at the local level is ensuring that there are standard and priority procedures for how people should work at storage and demilitarization sites. |
Примером регулирования на местном уровне служит обеспечение наличия стандартных и приоритетных процедур, которых должны придерживаться сотрудники объектов по хранению и утилизации боеприпасов. |
Guam experiences military build-up that can destroy the cultural fabric of the indigenous Chamorro people and Hawaii has sacred sites serving as live military training facilities. |
Строительство военных объектов на Гуаме может уничтожить культуру коренного народа чаморро, а священные места на Гавайских островах используются для проведения учений. |
Post-harvest technologies: 10 fruits and vegetables handling and storage facilities under construction in 10 garden sites; |
технологии, применяемые в послеуборочный период: на 10 садовых участках строится 10 объектов для складирования и хранения фруктов и овощей; |
Development of monitoring capabilities for defined fissile material production facilities and for possible inspections at sensitive United States sites. |
разработка технических средств контроля для мониторинга определенных объектов по производству расщепляющихся материалов и возможного проведения инспекций на чувствительных объектах Соединенных Штатов. |
The sites were fully decommissioned in 1998 after the destruction of all infrastructure and almost all buildings; clean-up operations were then conducted to eliminate any radiological risk. |
В 1998 году, после ликвидации всех объектов инфраструктуры и практически всех зданий, демонтаж Центра был завершен и были проведены операции по дезактивации в целях устранения любой радиационной опасности. |