Fragments of DU penetrators are potentially hazardous, and the Royal Society study recommended they should be removed, and areas of contamination around impact sites identified and where necessary made safe. |
Потенциальную опасность заключают в себе и осколки снарядов с сердечником из обедненного урана, в связи с чем в исследовании Британского королевского общества рекомендуется обеспечить их сбор и удаление с выявлением районов заражения вокруг объектов, по которым наносились удары, и, при необходимости, проведением их дезактивации. |
UNF will identify a very limited set of high-priority bioregions where an inter-linked set of proposed/existing World Heritage sites offers the chance for an integrated planning approach. |
ФООН определит весьма ограниченный круг высокоприоритетных биорегионов, в которых взаимосвязанный комплекс предлагаемых/ существующих объектов, относящихся к всемирному наследию, характеризуется условиями, дающими возможность применять комплексный подход к планированию. |
The Council of Europe report provides a current damage estimate of €10,078,000, while noting that the full damages have not been assessed at some sites. |
В частности, в соответствии с выводами, содержащимися в докладе Совета Европы, требуется З 688900 евро для принятия срочных мер по защите разрушенных объектов и осуществления первоочередных мер в отношении двух монастырей в Призрене и Србице. |
Stepped-up security measures are taken to protect strategic sites including the extension of the no-fly zone over the Ignalina nuclear power plant. |
Предприняты меры по укреплению безопасности в целях защиты стратегических объектов, включая расширение зоны, закрытой для полетов, расположенной в Игналине. Ужесточается контроль на литовских границах. |
A number of sites have been inspected, with data being collected to assess the range and other capabilities of the various models found. |
Инспекторы также занимаются изучением иракской программы в области создания телепилотируемых летательных аппаратов. Проинспектирован целый ряд объектов в целях сбора информации для оценки дальности действия и других характеристик различных обнаруженных моделей. |
Biodiversity 26. The quickest grant-giving facility in the world to support urgent conservation needs has been established to address immediate threats to globally important biodiversity sites. |
В целях предотвращения непосредственных угроз для объектов биологического разнообразия, имеющих глобальное значение, был учрежден фонд, использующий самую оперативную в мире процедуру предоставления субсидий для удовлетворения безотлагательных потребностей, связанных с охраной окружающей среды. |
In 1998, a multidisciplinary resident team was established at BMVC to inspect sites and locations that might contain undeclared items or related activities. |
В 1998 году в БЦНК была создана многофункциональная постоянная группа для инспектирования объектов и местоположений, где могли находиться необъявленные предметы и могла осуществляться связанная с ними деятельность. |
This will include having the marshlands designated as a World Heritage site and applying ecosystem-sound technologies in such sites. |
Для этого болота необходимо будет включить в число объектов культурного наследия и использовать на этих объектах технологии, оказывающие благоприятное воздействие на окружающую среду. |
Year after year we mastered our skills, expanded the territory of our supplies, and multiplied the number of sites. |
После этого шаг за шагом мы оттачивали свое мастерство, работая над новыми и новыми проектами, из года в год расширялась география поставок нашей продукции, росло число объектов, созданных нашими специалистами. |
The Red Cross also organizes language and family camps and visits by immigrants to cultural, recreational and industrial sites. |
Кроме того, Красный Крест организует лагеря, в которых отдыхают носители одного языка, и семейные лагеря, а также посещения иммигрантами культурных достопримечательностей, мест отдыха и промышленных объектов. |
The United Nations Mine Action Team explosive ordnance removal teams assessed 1,632 sites (882,571m2) in preparation for rubble removal and rehabilitation of road projects. |
Группа по удалению взрывчатых боеприпасов, входящая в состав Группы Организации Объединенных Наций, осуществляющей деятельность, связанную с разминированием, провела оценку 1632 объектов (882571 кв. м) в рамках проектов по подготовке к удалению обломков и восстановлению дорог. |
The number of storage locations requiring visits by the monitors has also increased, as original warehouses have reached storage capacity and spare parts and equipment are being increasingly stored on or near end-use sites. |
Количество мест расположения складских помещений, требующих посещения инспекторами, также увеличилось, поскольку имевшиеся складские площади уже не в состоянии были принимать поступающие грузы, поэтому запасные части и оборудование для нефтяной промышленности все чаще складируются на территории объектов конечных пользователей или вблизи них. |
Other environmental risks include immersion of cultural heritage and historical sites, and loss of wildlife and biodiversity; hence, aquatic biosystems have to be adequately studied. |
К другим экологическим последствиям относятся затопление объектов, представляющих культурную и историческую ценность, и причинение ущерба дикой природе и утрата биологического разнообразия; следовательно, необходимо должным образом изучить водные биосистемы. |
Level-1 and level-2 sites are mandatory requirements, but with relaxations given in paragraphs 20 and 21. |
Наличие объектов уровня 1 и уровня 2 - обязательное требование, но оно может быть смягчено, как указано в пунктах 20 и 21. |
UNEP investigated a number of sites with underground facilities that had the highest probability of having been attacked with deep-penetrating ammunition. |
ЮНЕП обследовала ряд подземных объектов, в отношении которых существует наибольшая вероятность того, что по ним были нанесены авиаудары с помощью боеприпасов глубокого проникновения в землю. |
There is no UNESCO-recognized World Heritage Site in Burundi but there are 10 sites which are on UNESCO's tentative list. |
В Бурунди нет объектов всемирного наследия, признанных ЮНЕСКО, но 10 объектов включены в предварительный список. |
A beautiful lake Azas (its other name is Todzha) is located on the Toora-Khem tributary, the lake is one of the most interesting tourist sites of the Republic. |
На притоке Тоора-Хем располагается красивейшее озеро Азас (его другое название Тоджа), являющееся одним из интереснейших туристических объектов республики. |
EGAT, established on 1 May 1969, is the largest power producer in Thailand, owning and operating power plants at 45 sites across the country with a total installed capacity of 15,548 MW. |
Является крупнейшим производителем электроэнергии в Таиланде, владеет и эксплуатирует 45 электроэнергетических объектов по всей стране с общей установленной мощностью в 15548 МВт. |
When environment reports are established or individual sites of a company, it is recommended that they be drafted along the following headings: |
При разработке формата экологических отчетов для отдельных объектов компании рекомендуется придерживаться следующей структуры: |
Two logical goals include encouraging greater sharing of experience between sites to improve management and promoting the strategic expansion of the World Heritage list to increase the Convention's biodiversity coverage. |
ФООН следует также изучить каталитические возможности укрепления сети объектов, относящихся к всемирному наследию, на более широкой основе. |
The programme would also maintain and preserve the sites for the global community to visit. Finally, New Zealand is acutely conscious of the responsibilities that holding a seat on the World Heritage Committee brings with it. |
Эта программа будет также содействовать охране и поддержанию этих объектов для того, чтобы их могли посещать члены глобального сообщества. |
A potential tool for addressing concerns regarding the declaration and management of World Heritage sites lies in the anticipated, but not as yet developed, UNESCO policy on indigenous peoples. |
Потенциальным инструментом решения вопросов, связанных с включением в Список объектов всемирного наследия и управления ими, может стать разрабатываемая политика ЮНЕСКО в отношении коренных народов. |
This bridging mechanism enabled the Ministry of the Interior to meet President Karzai's deadline for transitioning private security companies into the Public Protection Force by 20 March while at the same time ensuring that security for convoy operations and development sites continues uninterrupted. |
Она позволила также министерству внутренних дел выполнить указ президента Карзая преобразовать к 20 марта частные охранные компании в Силы по защите населения и одновременно обеспечить непрерывность мероприятий по охране автотранспортных колонн и строящихся объектов. |
That threat is compounded by the fact that security forces - both domestic and international - will be stretched thin to protect all 5,000 sites across the country. |
Эта угроза обостряется еще и тем, что сил безопасности - как внутренних, так и внешних - будет недостаточно для защиты 5000 объектов по всей стране. |
Here mention should be made of the agreement concluded with the Omar Ben Jelloune Foundation to restore certain historical sites, with over DH50 million in financing mobilized for that purpose. |
В этой связи следует отметить заключенное с Фондом им. Омара Бен Джеллуна соглашение о выделении более 50 млн. дирхамов на восстановление исторических объектов. |