Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуть

Примеры в контексте "Return - Вернуть"

Примеры: Return - Вернуть
If the vehicle is stolen and the renter can't return the key (i.e. the renter was negligent and left the key in a prominent and vulnerable location), the renter may be liable for the entire cost of the vehicle. Если автомашина урадена и арендатор не может вернуть ключи (то есть арендатор был не внимателен и оставил ключи на видном и не защищенном месте), арендатор будет нести ответственность за полную стоимость автомашины.
After receiving a phone call from Julie in which she says she is not prepared to raise a child, Valentín races to the airport to try to return the baby to Julie but fails to catch up to her before she boards her flight to Los Angeles. Получив телефонный звонок от Джули, в котором она говорит, что она не готова воспитывать ребенка, Валентин сразу отправляется в аэропорт, чтобы попытаться вернуть ребенка матери, но не успевает догнать её.
The executive branch requests that the international community ensure the immediate return of the Organization of American States/United Nations Civilian Mission and the deployment without delay of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). Исполнительная власть настоятельно просит международное сообщество немедленно вернуть Гражданскую миссию Организации американских государств/Организации Объединенных Наций, а также незамедлительно направить Миссию Организации Объединенных Наций в Гаити.
The United States must return the frozen assets to Cuba and prevent Cuban money that is being frozen in banks in this country from being stolen by influential traffickers and greedy, petty lawyers from Miami. Соединенные Штаты должны вернуть Кубе замороженные авуары и помешать влиятельным и жадным торговцам, мелким адвокатам из Майами расхищать средства Кубы, замороженные в банках.
One half of the families should be taken care of through the reconstruction of their houses and housing accommodation, whereas the second half should be taken care of through the return of property that is temporarily being used by Croatian refugees from B-H and FRY. Половину семей необходимо обеспечить жильем путем восстановления их домов и расселения в имеющемся жилищном фонде, тогда как второй половине необходимо вернуть имущество, временно находящееся в пользовании хорватских беженцев из Боснии и Герцеговины и СРЮ.
We're giving him a memorial here in Poland on the soil of the country he defended so resolutely during his lifetime before we return him to his native soil, to the country he loved so dearly. Мы совершаем для него заупокойную службу в Польше в стране, которую он защищал так решительно всю свою жизнь перед тем, как вернуть его на родину в страну, которую он так нежно любил.
So we can look to these innovators to help us remember that if we can leverage even a small amount of the capital that seeks a return, the good that can be driven could be astonishing. Таким образом, мы можем рассчитывать на этих новаторов, напоминающих нам, что если мы можем использовать даже небольшое количество капитала, которое сайт стремится вернуть, преимущества, которые мы можем из этого извлечь, поразительны.
In 1653 the Chisholms stole cattle from the clans Munro and Fraser, they were however captured and brought to court where they were ordered to return all they had stolen and pay the Chief Munro of Foulis and Chief Fraser of Lovat £1000 interest each. В 1653 году в люди из клана Чисхолм угнали скот клана Манро и клана Фрейзер, но они были, однако, взяты в плен и доставлены в суд, где им приказали вернуть все стада и оплатить вождям кланов Манро из Фоулиса и Фрейзер 1000 фунтов штрафа.
Customer is obliged to return the vehicle including all accessories, documents and keys in time and the place defined in the Contract and in condition in which he took over the car, with regard to the usual wear. Клиент должен вернуть автомобиль, включая все дополнительные предметы, документы и ключи, ко времени и на место, указанным в договоре аренды, а также в таком состоянии, в каком автомобиль был принят клиентом, с учётом естественного износа.
It said that the man had been willing to return them, but when he realised a disguised detective was also there, he decided that the Beaumonts had betrayed his trust and that he would keep the children. В нём говорилось о том, что человек готов был вернуть детей, но, поняв, что поблизости присутствует замаскированный детектив, решил, что Бомонты предали его доверие, и отказался от передачи детей.
The obligations which the United Kingdom had accepted when it had extended the application of the Covenant to the territory of Hong Kong might to some extent be contrary to other earlier obligations it had assumed by agreeing to return the territory of Hong Kong to China. Действительно, обязательства, которые взяло на себя Соединенное Королевство, распространив действие Пакта на территорию Гонконга, могут в некоторой степени, противоречить другим обязательствам, которые оно возложило на себя ранее, согласившись вернуть территорию Гонконга Китаю.
Return things to the way they should be. Вернуть всё на свои места.
Return the demon to the flames of Hell. Вернуть демона в пламя ада.
Return the prisoners to the forecastle! Вернуть пленных в форкастл!
Return you to the way you used to be. Вернуть тебя на истинный путь.
"Item one: Return Clyde to Watson." Пункт 1: вернуть Клайда Ватсон
Return the prisoners to the foc'scle. Вернуть пленных в форкастл!
Return him to the ludus. Вернуть его в Лудус.
Furthermore, even if the owner does return within the deadline, his or her property will not be restored until the Croatian citizen to whom the property has been given receives another "appropriate property for possession and use". Кроме того, даже если владелец и вернется в течение установленного срока, он не сможет вернуть свое имущество до тех пор, пока гражданин Хорватии, которому это имущество было передано, не получит другое "подходящее имущество во владение и пользование".
(c) shall order the person receiving him into custody to take him to the foreign State and, on return of the detained person to Tonga, to return the detained person to a place of confinement in Tonga specified in the order; с) включать предписание лицу, которому передается содержащееся под стражей лицо, отправить его в иностранное государство и после возвращения содержащегося под стражей лица в Тонгу вернуть его в место заключения в Тонге, указанное в ордере;
I FORGOT TO RETURN YOU THE DICTIONARY. Я забыл вернуть вам словарь.
Return the skins he brought. Вернуть бы надо шкурки.
Return all prisoners to their cells. Вернуть всех заключённых в камеры.
I CAME TO RETURN THIS. Я пришёл, чтобы вернуть вот это.
in February 2005, the then Chairman of the Council of Ministers asked the competent authorities and the U.S. to release the detained Bosnian-Herzegovinian citizens from Guantanamo base and return them to Bosnia and Herzegovina. в феврале 2005 года Председатель Совета министров того периода обратился к компетентным органам и правительству США с просьбой вернуть в Боснию и Герцеговину граждан Боснии и Герцеговины, находящихся в заключении в тюрьме на базе Гуантанамо.