Now, if you're so appalled by how business is done, may I suggest that you return all of your designer clothes that you look so ravishing in, because they're paid for by the dirty work this firm does. |
Что ж, если ты так потрясена тем, как ведётся бизнес, предлагаю тебе вернуть всю дизайнерскую одежду, в которой ты так восхитительно выглядишь, потому что за неё заплачено грязной работой, которую делает эта фирма. |
She had a bunch of kids running around. Well, you'll just return the next Louis Vuitton you find. |
У неё там куча детей была ну ты просто можешь вернуть следующий Луи Виттон, который найдёшь |
That material I lent you the other day, can you return it after I get back? |
Те материалы, которые я тебе одолжил, сможешь мне вернуть после поездки? |
And I say to him, "Is it too late to return them?" |
Ну, я и говорю ему: "А не поздно их вернуть?" |
I thought I was supposed to pick them up to return them? |
Я думал, что заберу их, чтобы вернуть. |
If I get something on this handbag, I won't be able to return it. |
если что-нибудь случится с моей сумочкой, я не смогу её вернуть. |
Your father was given a hard time when he went to meet my dad... that's why he's always wanted to return the favor. |
когда он пришел увидеться с моим отцом... поэтому он всегда хотел вернуть его благосклонность. |
There is a text message, and I am going to return it... without looking. |
ам пришло сообщение, и € хочу вернуть его... не гл€д€. |
I got your stuff in my trunk and I'm here to return it to you because I am on a different "pahth." |
Твои вещи у меня в багажнике, и я хочу их тебе вернуть, потому что я нахожусь на другом "пути." |
If you intend to move, I suppose you should return the spare key to my house, the one I gave you years ago when you were my assistant, for emergencies. |
Если вы собираетесь переезжать, полагаю. ты должна вернуть мне ключ от моего дома, который я дал тебе несколько лет назад, когда ты была моей помощницей, на всякий случай. |
If the TIR Carnet validity expires, the TIR Carnet holder has to return the TIR Carnet to the international organization. |
По истечении срока действия книжки МДП держатель книжки МДП должен вернуть книжку МДП в международную организацию. |
In memory of the late President Eyadema, the African Group appeals to the authorities in Togo to respect the legislation on succession in conformity with the constitution and to return the country to constitutional rule, in the interest of the Togolese people. |
В память покойного президента Эйадемы Группа африканских государств призывает власти Того соблюдать законодательство относительно преемственности согласно конституции и вернуть страну в интересах тоголезского народа обратно в русло конституционного правления. |
The Committee recommends that the State party undertake in cases where a child is deprived of her/his family environment maximum efforts to return the child to the family of origin. |
Комитет рекомендует государству-участнику в тех случаях, когда ребенка лишают его семейного окружения, прилагать максимум усилий, чтобы вернуть ребенка в свою семью. |
At the request of the other spouse, the spouse at fault for the termination of marriage must return the gifts received from him or her except for the wedding ring, unless the marriage contract provides otherwise. |
По просьбе другого супруга виновный в прекращении брака супруг должен вернуть все полученные им подарки, за исключением обручального кольца, если брачным договором не предусмотрено иного. |
The last time you were asked to finance her safe return? |
Когда вам в последний раз обещали вернуть её целой и невридимой? |
If the General Assembly rejected the bulletin and declared it null and void, and the Secretariat requested the staff member to return the money, the staff member would probably sue the Organization and Member States would have to bear the costs. |
Если Генеральная Ассамблея отклонит этот бюллетень и объявит его недействительным, Секретариату придется просить сотрудников вернуть полученные ими средства, а это может быть будет сопряжено для Организации Объединенных Наций и государств-членов с дополнительными расходами. |
In particular, we call upon them once again to release the several hundred Kuwaiti prisoners of war they are holding and to return the Kuwaiti archives to where they rightfully belong, that is, in Kuwait. |
В частности, мы призываем их вновь освободить несколько сот кувейтских военнопленных, которых они удерживают, и вернуть архивы Кувейта тому, кому они по праву принадлежат, то есть Кувейту. |
The mission strongly urged both parties to release and return all prisoners of war and civilian detainees at the earliest opportunity under the auspices of the International Committee of the Red Cross in accordance with the Geneva Conventions and the Algiers Agreements. |
Миссия решительно призвала обе стороны при ближайшей возможности освободить и вернуть всех военнопленных и содержащихся под стражей гражданских лиц при содействии Международного комитета Красного Креста в соответствии с Женевскими конвенциями и Алжирскими соглашениями. |
Samref wrote off the entire cost of the acquisition of the gas masks in the year of acquisition and alleged that its employees had not been required to return the gas masks. |
Компания списала все расходы на противогазы в тот год, когда они были приобретены, и утверждает, что она не требовала от своих сотрудников вернуть противогазы. |
The Panel finds that ABB failed to provide any evidence that it requested the return of the equipment from the employer or that the equipment was returned by the employer. |
Группа отмечает, что АББ не представила каких-либо доказательств того, что оно требовало от заказчика вернуть оборудование или что оборудование было возвращено заказчикам. |
He asked why the above-mentioned persons had been required to state their destination and return their passports to the court, and why they had been unable to travel to Switzerland for the Committee's consideration of the report of Botswana. |
Он хотел бы знать, почему вышеуказанные лица были вынуждены объявить место назначения их поездки и вернуть свой паспорт в суд и не смогли поехать в Швейцарию по случаю рассмотрения доклада Ботсваны Комитетом. |
Japan called upon the Government to return the abductees to their homelands immediately and to respond to the concerns set forth in General Assembly resolution 60/173 on the human-rights situation and Security Council resolution 1718 (2006) on the non-proliferation of nuclear weapons. |
Япония призвала правительство немедленно вернуть похищенных на их родину и отреагировать на обеспокоенность, выраженную в резолюции 60/173 Генеральной Ассамблеи о положении в области прав человека и резолюцию 1718 (2006) Совета Безопасности о нераспространении ядерного оружия. |
(b) The wife may, before consummation of the marriage or privacy between the spouses, may ask the judge to separate her and her husband, provided she is prepared to return the dowry she has received and the wedding expenses incurred by the husband. |
Ь) До консуммации брака или супружеских отношений жена может обратиться к судье с просьбой развести ее с мужем, при условии что она готова вернуть полученное приданое и покрыть издержки, понесенные ее супругом в связи с заключением брака. |
By its terms, Henry would retain Boulogne until 1554, then return it in exchange for two million écus; in the meantime, neither side would construct fortifications in the region, and Francis would resume payment of Henry's pensions. |
Согласно его условиям, Генрих мог удерживать Булонь до 1554 года, а затем вернуть его в обмен на 2 миллиона экю; в течение этого времени ни одна из сторон не должна была возводить укреплений в этом регионе, а Франциск должен был возобновить выплату пенсий Генриху. |
In pure actor or object languages this problem can be solved by sending future factorial(100000) the message +, which asks the future to add 3 to itself and return the result. |
В чисто объектных языках и языках, поддерживающих модель акторов, данная проблема может быть решена отправкой future factorial(100000) сообщения +, в котором future будет сообщено, что нужно добавить 3 и вернуть результат. |