Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуть

Примеры в контексте "Return - Вернуть"

Примеры: Return - Вернуть
As indicated in paragraph 9 of the present report, all remaining UNCRO battalions in the Sectors are being repatriated and the mission may have to return the premises at Pleso. Как было указано в пункте 9 настоящего доклада, все оставшиеся батальоны ОООНВД в этих секторах репатриируются, и миссии, возможно, придется вернуть помещения в Плесо.
In connection with the resolution requesting the return of UNRWA headquarters to Beirut, contacts had been established with the Lebanese authorities with a view to a possible move. Что касается резолюции, в которой предлагается вернуть штаб-квартиру Агентства в Бейрут, то был начат диалог с ливанскими властями для изучения возможности такого перевода.
Could we, maybe, return the car and get our money back? Может быть мы могли бы вернуть машину и получить деньги обратно?
I just hope one day I can return the favor and get involved with something you might not want me involved in. Просто надеюсь, что однажды смогу вернуть должок и вмешаться во что-то, во что тебе бы не хотелось, чтобы я вмешивалась.
I admit it. I am slightly intrigued by the idea of wearing women's lingerie, but since I am new here, I thought I'd return these. Признаюсь, меня немного сбивает с толку идея, почему женщины носят белье, но так как я новенький, я подумал, что лучше это вернуть.
Unless the continuity of safeguards is maintained, the United States will not continue its discussions with the Democratic People's Republic of Korea, and will be forced to return this issue to the Security Council for further action. Если не будет сохранена непрерывность действия гарантий, то Соединенные Штаты не станут продолжать свои обсуждения с Корейской Народно-Демократической Республикой, и мы будем вынуждены вернуть этот вопрос для дальнейших решений в Совет Безопасности.
But there are no grounds in law on which the British Government can order the return of items which were legitimately acquired by British museums. Но в нашем законодательстве нет положений, на основе которых правительство Великобритании может распорядиться вернуть предметы, законно приобретенные музеями Великобритании.
Did she report that we're earnestly attempting to find and return the missing money? Она им сообщила, что мы пытаемся вернуть пропавшее золото?
The election of new popularly chosen local authorities who would have the legitimate support of the international community may be the only vehicle to re-energize past attempts to return refugees and displaced persons to their homes. Избрание на основе народного волеизъявления новых местных властей, опирающихся на законную поддержку международного сообщества, может оказаться единственным способом оживить предпринимавшиеся ранее попытки вернуть беженцев и перемещенных лиц домой.
The regime established by President Buyoya is determined to return peace to the country and to enter into dialogue with all vital forces of the nation, including all the armed factions. Созданный президентом Буйоей режим полон решимости вернуть стране мир и вступить в диалог со всеми здоровыми силами нации, включая все вооруженные группировки.
Without assistance from the international community, it would be difficult for them to return, if only because of the food shortage and the persisting bitterness against the Hutus. Без помощи международного сообщества вернуть их домой будет сложно по той простой причине, что в стране не хватает продовольствия и еще свежи в памяти зверства хуту.
The objective of the overall effort is to create a conducive policy and institutional environment for the return of domestic and external investor confidence and external financial assistance. Цель всей этой деятельности состоит в том, чтобы создать благоприятный политический и институциональный климат для того, чтобы вернуть доверие отечественных и зарубежных инвесторов и привлечь средства по линии внешней финансовой помощи.
Call for the immediate return of confiscated property to Eritrean and Ethiopian-Eritrean deportees and the payment of compensation for any loss of property or income; призывает немедленно вернуть конфискованную собственность эритрейцам и эфиопско-эритрейским депортированным и выплатить компенсацию за любую утрату собственности или доходов;
For example, information has been received about 18 families from Plaski (former Sector South) who have requested, to no avail, the return of their flats, which have been temporarily given over to Bosnian Croat refugees from Banja Luka, Bosnia and Herzegovina. Например, из Пласки (бывший сектор "Юг") была получена информация о 18 семьях, которые безуспешно просили вернуть им их квартиры, временно переданные боснийским хорватам-беженцам из Баня-Луки, Босния и Герцеговина.
In lieu of land, Chamorros received only Federal sympathy and heartfelt assurances that if the Government could return the land it would, but it cannot because of the law. Вместо земли чаморро получили лишь сочувствие со стороны федеральных властей и искренние заверения о том, что, если бы правительство могло вернуть земли, то оно бы это сделало, однако это невозможно, поскольку существует определенный закон.
In order to try to return those properties to their former owners or at least to compensate them, the previous Government designed a scheme of institutions and procedures, which includes both the executive and judicial powers. Для того чтобы попытаться вернуть эту собственность лицам, которым она принадлежала ранее, или по крайней мере предоставить им компенсацию, предыдущее правительство создало систему учреждений и процедур, имеющих как исполнительные, так и судебные полномочия.
Given the new direction of the Service, it would be far more effective to return the seconded military and police officers and the Service's second most senior civilian post to New York. С учетом нового направления деятельности Службы представляется гораздо более целесообразным вернуть в Нью-Йорк командированных офицеров и сотрудников полиции, а также сотрудника, занимающего вторую по старшинству должность в Службе.
With the return of constitutional government in October 1994 and the restoration of democracy after years of political instability and deteriorated socio-economic conditions, reorienting Haiti towards the path of economic development will be a daunting task. С возвращением конституционного правительства в октябре 1994 года и восстановлением демократии после целого ряда лет политической нестабильности и ухудшения социально-экономического положения вернуть Гаити на путь экономического развития будет отнюдь не легкой задачей.
It establishes mechanisms that should allow for the return of all Croatian citizens to their former homes or for the provision of alternative accommodation, as well as for restitution of their property. В ней учреждаются механизмы, которые должны позволить возвратиться всем хорватским гражданам в свои бывшие дома или же получить альтернативное жилье, а также вернуть свою собственность.
Unless real return of a sizable number of Croatian Serbs [to their homes elsewhere in Croatia] is made possible, grave problems will be encountered in attempting to bring back displaced Croats to the region . Если не будут обеспечены реальные возможности для возвращения значительного числа хорватских сербов [в их родные дома в других районах Хорватии], при любых попытках вернуть перемещенных хорватов в этот район будут возникать серьезные проблемы .
He recalled that the Global Report was designed to meet the reporting requirements of as many of UNHCR's donors as possible, and encouraged delegations to complete and return a questionnaire provided at the meeting with the aim of gathering ideas for further improvement. Он напомнил о том, что Глобальный доклад призван отразить требования к отчетности, предъявляемые максимально возможным числом доноров УВКБ, и призвал делегации заполнить и вернуть анкету, распространенную на совещании, в целях изучения идей относительно внесения дальнейших улучшений.
We also call on Georgia to return its forces to their usual bases, also in line with the situation that existed before 7 August. Мы также призываем Грузию вернуть свои войска в их обычные места расположения, на их базы, чтобы это также соответствовало положению, существовавшему до 7 августа.
His committee would use all peaceful means at its disposal, including civil disobedience, to secure the return of all the lands which by right belonged to the people of Puerto Rico. Комитет будет использовать все имеющиеся в его распоряжении мирные средства, включая гражданское неповиновение, для того, чтобы вернуть все земли, которые по праву принадлежат народу Пуэрто-Рико.
The aim is not to restore or return the environment to its original state but to enable it to maintain its permanent functions. Цель заключается не в том, чтобы восстановить или вернуть окружающую среду в первоначальное состояние, а в том, чтобы дать ей возможность выполнять свои неизменные функции.
When requested by Chase to return the funds which were clearly intended for UNEP, Ms. Rouse-Madakor refused and has since been charged with fraud by United States authorities. На требование представителей банка «Чейз» вернуть денежные средства, которые несомненно предназначались ЮНЕП, г-жа Рауз-Мадакор ответила отказом; после этого соответствующие органы Соединенных Штатов Америки предъявили ей обвинение в мошенничестве.