Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуть

Примеры в контексте "Return - Вернуть"

Примеры: Return - Вернуть
UNDP plans to close its Coordination Office in Conakry by the end of March if the security situation continues to stabilize, and to return the staff of its Country Office to Freetown. ПРООН намеревается закрыть к концу марта свое координационное отделение в Конакри, если будет продолжаться стабилизация ситуации в области безопасности, и вернуть сотрудников в страновое отделение во Фритаун.
Since the author, according to his last submission, which has not been disputed by the State party (para. 10.3) is not a Czech citizen, he cannot invoke the Rehabilitation Act in order to obtain the return of his father's property. Поскольку автор, согласно его последнему представлению, которое не было оспорено государством-участником (пункт 10.3), не является чешским гражданином, он не может ссылаться на закон о реабилитации, чтобы вернуть имущество его отца.
It shall be the duty of the holder of such document to return the same to or produce the same before the appropriate authority when the person so arrested or detained is released from custody. Лицо, имеющее в распоряжении такой документ, обязано вернуть или предъявить его соответствующему органу после освобождения из-под стражи арестованного или задержанного лица.
The authorities in Afghanistan have indicated their intention to protect the cultural heritage by enacting regulations and expressed their willingness to undertake the restoration of destroyed and damaged cultural sites, in addition to inducing those in possession of cultural artifacts to return them to the governmental authorities. Власти в Афганистане заявили о своем намерении защищать культурное наследие путем принятия соответствующих правил и выразили готовность восстановить разрушенные и поврежденные культурные памятники, а также убедить тех, кто владеет предметами материальной культуры, вернуть их правительственным властям.
Members who had not yet responded to the Chairman's questionnaire regarding the report of the Independent Expert, Mr. Philip Alston, were encouraged to return their questionnaires to provide a better idea of the views of the Committee as a whole. Членам Комитета, еще не представившим ответы на вопросник Председателя по докладу независимого эксперта г-на Филиппа Алстона, предлагается вернуть вопросники с целью уточнения мнений Комитета в целом.
The Heads of State and Government directed Liberian faction leaders to return the arms and ammunition seized from ECOMOG and to release to the United Nations and other organizations the vehicles and other property looted from them. Главы государств и правительств потребовали от лидеров либерийских группировок вернуть оружие и боеприпасы, изъятые у ЭКОМОГ, и передать Организации Объединенных Наций и другим организациям автомобили и другое похищенное у них имущество.
During its recent meeting in Abuja, ECOWAS decided that the faction leaders should be held fully responsible for the looted vehicles and called on them to return them to their rightful owners. В ходе состоявшегося недавно в Абудже совещания ЭКОВАС постановила, что руководители фракций несут полную ответственность за похищенные автомобили, и призвала их вернуть эти автомобили их законным владельцам.
It calls upon the co-sponsors of the peace process and the European Union and its member States to maintain and indeed to intensify their efforts and to endeavour to revive the negotiations on the Syrian and Lebanese tracks so as to return the peace process to its proper course. Он призывает коспонсоров мирного процесса и Европейский союз и его государства-члены продолжить и активизировать их усилия и предпринять попытку возобновить переговоры по сирийскому и ливанскому трекам, с тем чтобы вернуть мирный процесс в надлежащее русло.
On labor reforms, he fought the unions head on, but he chose the wrong fight: Italy's infamous "Article 18," which allows labor courts to return a worker to his job if a judge believes that the worker was unjustly fired. При проведении трудовых реформ он прямо боролся с союзами, но он выбрал неправильную борьбу: позорную итальянскую "Статью 18", которая позволяет трудовым судам вернуть рабочего на его рабочее место в том случае, если судья считает, что рабочий был несправедливо уволен.
His delegation agreed with the need to return development to the top of the Organization's agenda, for it believed that the imbalances in the global economy and the inequitable distribution of wealth were at the root of many conflicts around the world. Его делегация согласна с тем, что вопросы развития необходимо вернуть в число важнейших вопросов повестки дня Организации, поскольку она считает, что несбалансированность мировой экономики и несправедливое распределение богатств лежат в основе многих конфликтов, происходящих в мире.
Many Baha'is had been dismissed from the public sector on account of their religious beliefs and some of them had been required to return the salaries and pensions they had received when they were working. Из государственного сектора было уволено по причине их религиозных убеждений большое число бехаистов, и некоторым из них было предъявлено требование вернуть заработную плату и пособия, которые они получали во время своей работы.
To that end, a questionnaire has been sent to all Governments inviting them to return the completed questionnaires by 15 October 1996; the deadline was subsequently extended to 2 December 1996. С этой целью всем правительствам был разослан вопросник с предложением вернуть заполненные вопросники к 15 октября 1996 года; впоследствии этот срок был перенесен на 2 декабря 1996 года.
The aim was to secure the return of Vieques, to clean up its contaminated shoreline and bring to an end the diseases caused by the use of chemical artillery shells by the military. Цель состоит в том, чтобы вернуть Вьекес, очистить от загрязнений его побережье и ликвидировать болезни, возникшие в результате боевых стрельб с применением химических снарядов.
A legal doctrine stating that if a person receives money or other property through no effort of his own, at the expense of another, the recipient should return the property to the rightful owner, even if the property was not obtained illegally. Правовая доктрина, согласно которой в случае, если какое-либо лицо получает за счет другого лица денежные средства или иное имущество, не прилагая к этому никаких усилий, получатель должен вернуть это имущество его законному владельцу даже в отсутствие нарушений закона при приобретении этого имущества.
Penalties for violation of relevant criminal or administrative provisions in this field were further mentioned and included criminal sanctions, fines, as well as the obligation to return the person to the port of embarkation at the carrier's cost and the loss of licence. Среди мер наказания за нарушение соответствующих положений уголовного или административного законодательства в этой области были отмечены уголовные санкции, штрафы, а также обязанность вернуть лицо в порт погрузки за счет перевозчика и потеря лицензии.
The Working Party decided to return the text for Peaches and Nectarines to the Specialized Section for further work and asked the secretariat to withdraw this document from the website. Рабочая группа постановила вернуть текст, касающийся персиков и нектаринов, в Специализированную секцию для доработки и поручила секретариату изъять этот документ с вебсайта.
Terrorism breaches the basic values and principles embraced by the members of the international community to define their behaviour, and seeks to return us to the law of the jungle and to destroy the doctrine of free will. Терроризм бросает вызов основным ценностям и принципам, исповедуемым членами международного сообщества и определяющим их поведение; он стремится вернуть нас к закону джунглей и уничтожить доктрину свободной воли.
In subsequent meetings with UNAMSIL, RUF representatives reiterated their leaders' commitment to withdraw from Kambia on 18 May, to release at least 200 child combatants by 25 May, and to return all seized weapons by 30 May. На последующих встречах с МООНСЛ представители ОРФ подтвердили взятое их руководителями обязательство к 18 мая вывести силы из Камбии, к 25 мая освободить по крайней мере 200 детей-комбатантов, а к 30 мая вернуть все захваченное оружие.
The Government therefore continues to demand that the RUF should return all the weapons and equipment seized from the peacekeepers, including those seized from the Guineans, and release all abducted Sierra Leoneans. Соответственно, правительство продолжает настаивать на том, что ОРФ должен вернуть все оружие и имущество, захваченное у миротворцев, в том числе то, которое было захвачено у гвинейского контингента, и освободить всех похищенных сьерралеонцев.
If the ownership or custody of the vehicle whose return has been requested is the subject of litigation in the Requested State, it shall, in accordance with this Treaty, be returned when the case has been settled. Если право собственности или владения автотранспортным средством, которое требуется вернуть, является предметом тяжбы в запрашиваемом государстве, его возвращение в соответствии с положениями настоящего Договора осуществляется после завершения тяжбы.
The Special Committee had appealed urgently to the United States Government to cease military training on the island and return the land occupied by the military to the population, but that appeal remained unanswered and bombing was continuing. Несмотря на то, что Специальный комитет обращался к правительству Соединенных Штатов с настоятельным призывом прекратить военные учения на острове и вернуть его населению занимаемые военными земли, этот призыв остается без ответа и бомбометания продолжаются.
The International Bureau then prepares the agreement and sends it for signing to the debtor country, which must return it signed within six weeks of the date on which the agreement is drawn up. Затем Международное бюро готовит соглашение и направляет его для подписания стране-должнику, которая должна подписать и вернуть его в течение шести недель с даты составления соглашения.
Governments do not like to admit the full costs of the problem, so they give the banking system just enough to survive, but not enough to return it to health. Правительства не любят признавать полный размах проблемы, поэтому они дают банковской системе ровно столько, чтоб выжить, но недостаточно, чтобы вернуть ей здоровье.
In their view, the administering Power had made no proposals to limit the number of migrants to Guam nor, had it made any effort to return lands to their original owners. По их мнению, управляющая держава не выдвинула никаких предложений по ограничению числа лиц, иммигрирующих на Гуам, и не предприняла никаких попыток вернуть земли их первоначальным владельцам.
The so-called brave fighters, who still held thousands of children hostage in their training camps, should realize that the cold war was over and that it was time to return the children to their homes. Так называемые бесстрашные бойцы, которые в своих учебных лагерях по-прежнему удерживают тысячи детей-заложников, должны понять, что холодная война закончена и что пришло время вернуть детей домой.