UNPROFOR requested North Atlantic Treaty Organization (NATO) air action against a Serb armoured vehicle inside the Sarajevo exclusion zone, causing the Serbs to return the weapons that had been taken away. |
СООНО обратились с просьбой к Организации Североатлантического договора (НАТО) произвести удар с воздуха по сербской бронемашине, находившейся в пределах сараевской запретной зоны, что заставило сербов вернуть изъятые вооружения. |
This is tacitly repeated in the designs of the so-called Helms-Burton Act, which expressly states its desire to return Cuba to the status quo on 1 January 1959, when Batista's tyrannical rule was overthrown. |
В скрытой форме это прослеживается в целях вышеупомянутого закона Хелмса-Бэртона, в котором ясно говорится о желании вернуть Кубе статус, существовавший до 1 января 1959 года, когда была свергнута тирания Батисты. |
Interested participants are invited to complete and return the attached registration form, preferably by E-mail to: New accreditation procedures have been introduced for all delegates attending meetings held at the Palais des Nations. |
Заинтересованным участникам предлагается заполнить и вернуть прилагаемый регистрационный бланк, желательно по электронной почте, по следующему адресу: Для всех делегатов, участвующих в работе совещаний, проводимых во Дворце Наций, были введены новые процедуры аккредитации. |
On 26 October, the secretariat communicated electronically with PFHRD indicating that an objection had been raised by a Member State to its accreditation to the Durban Review Conference and requesting that it complete and return a questionnaire providing further relevant information. |
26 октября секретариат, связавшись по электронной почте с ФНПЧР, сообщил ему, что одно государство выдвинуло возражение против его аккредитации для участия в Конференции по обзору Дурбанского процесса, и просил его заполнить и вернуть вопросник, указав в нем соответствующую дополнительную информацию. |
Under the 1999 Coalition Government led by Mahendra Chaudhry, ALTA became very controversial as some indigenous owners sought the return of their land. |
При коалиционном правительстве 1999 года во главе с Махендрой Чоудри применение этого закона стало весьма проблематичным, так как некоторые землевладельцы-аборигены захотели вернуть свою землю. |
Algeria was confident that the Director-General's leadership would result in the accession to membership of even more States, financial stability and the return of countries that had left the Organization. |
Алжир выражает уверенность в том, что под руководством Генерального директора Организации удастся привлечь в свои ряды новые государства - члены, обеспечить финансовую стабиль-ность и вернуть в Организацию страны, покинувшие ее. |
Another person stated, ... On 8 February 2009, I received a letter cancelling my appointment on the grounds that the approval of the competent agencies was not forthcoming and requiring me to return anything in my possession. |
Еще один человек сообщил: «... 8 февраля 2009 года я получил письмо с отказом на том основании, что компетентные органы «не дали добро», и с требованием вернуть инвентарное имущество. |
Following a peace conference between the Anyuak and Murle communities in Pochalla County, Jonglei State, early in 2009, it was agreed that both communities would return all abducted children. |
По итогам мирных переговоров между племенами ануак и мурле, состоявшихся в начале 2009 года в графстве Почалла, штат Джонглей, была достигнута взаимная договоренность вернуть всех похищенных детей. |
His delegation therefore welcomed the Secretary-General's proposal to return $180,745,000 of the cash balances available for credit to Member States as at 30 June 2010, considering that it provided a sound basis for the Committee's discussions. |
Именно поэтому делегация его страны приветствует предложение Генерального секретаря вернуть имеющиеся по состоянию на 30 июня 2010 года остатки денежных средств на счетах в размере 180745000 долл. США, перечислив их государствам-членам, исходя из того, что эта мера обеспечивает надежную основу для обсуждений в Комитете. |
As a result of findings of the Independent Inquiry Committee into the United Nations Oil-for-Food Programme, some agencies were asked to return certain implementation costs paid to them in excess of their respective direct and indirect actual costs. |
По результатам работы Комитета по независимому расследованию по проверке функционирования Программы Организации Объединенных Наций «Нефть в обмен на продовольствие» некоторым учреждениям было предложено вернуть выплаченные им средства на покрытие определенных расходов на исполнение, которые превышают их фактические прямые и косвенные издержки по соответствующим статьям. |
At least 700 Eritrean men, women and children were detained and were at risk of forcible return despite fears that they would be subjected to serious human rights abuses in Eritrea. |
На территории Ливии арестовали не менее 700 граждан Эритреи (мужчин, женщин и детей). Имеются опасения, что их могут принудительно вернуть на родину, несмотря на то, что в Эритрее им могут грозить грубые нарушения прав человека. |
If you want me to return him... you know what to do. |
Ты знаешь, что тебе придётся сделать, чтобы его вернуть, не так ли? |
And yes, that was actually a rented sheep, so I had to return that in the morning, but it served well for a day. |
Серьезно, и это сработало - и да, это была на самом деле овца, которую я взял напрокат, я должен был вернуть ее утром, но она сослужила мне неплохую службу. |
It also called on the UAE to halt any proceedings that would revoke citizenship from government critics, restore citizenship to those from whom it was stripped arbitrarily or which rendered the person stateless, and return all official identification and travel documents. |
Кроме того, они призвали ОАЭ прекратить лишать гражданства критиков правительства, вернуть гражданство всем тем, кто был произвольно лишен его, а также возвратить им все удостоверяющие их личность и проездные официальные документы. |
I asked Chekate to return this sketch to me, he promised to do it when he received it from Kiev, where he had allegedly sent it to sell. |
Я просил Чекате вернуть мне этот этюд, он обещал это сделать, когда сам получит его из Киева, куда будто бы он послал его для продажи. |
While the short-term objective is clearly the collection of arrears, the long-term goal is the return of the USA to the fold of the Organization. |
Хотя в ближайшей перспективе ЮНИДО, безусловно, преследует цель получить причитаю-щуюся задолженность, ее долгосрочная задача заключается в том, чтобы вернуть Соединенные Штаты Америки в лоно Организации. |
An UNMIS cattle-tracking initiative led to the return of 1,400 cattle to the Bari tribe in Central Equatoria State, easing Bari-Mundari relations. |
Инициатива МООНВС о поисках угнанного скота позволила вернуть 1400 голов скота племени бари в Центральной экваториальной провинции и снизить накал страстей в отношениях между племенами бари и мундари. |
It was a money-back guarantee, but I forgot to return them. |
Они должны были вернуть мне деньги, но я забыла вернуть им продукцию |
When the Pope asked the Cardinal to return his son's money, the latter answered that he was sorry, but he had already used it to finance the construction of his palace. |
Когда папа попросил кардинала вернуть деньги, последний ответил, что, к сожалению, он уже задействовал их в строительстве дворца. |
Henceforth, Andrew Harlan, Eternal to the bone, becomes an irreconcilable enemy of the Eternity and is ready to do anything to return his beloved girl, even destroy Eternity itself. |
Отныне Эндрю Харлан, Вечный до мозга костей, становится непримиримым врагом Вечности и готов на все, чтобы вернуть любимую девушку. |
The Maltese government's refusal to extradite the pilots or return the aircraft to Libya swiftly established the island state as an unfriendly neighbour of the Gaddafi government amidst the Libyan uprising. |
Правительство Мальты отказалось выдать мятежных пилотов и вернуть истребители в Ливию, что было воспринято Муаммаром Каддафи как недружелюбные действия соседнего государства. |
Starting in the 1990s, the town of Nantes undertook a massive programme of restoration and repairs to return the site to its former glory as an emblem of the history of Nantes and Brittany. |
С 1990-х годов осуществляется масштабная программа реставрации и ремонта замка с целью вернуть ему славу исторического символа Нанта и Бретани. |
Should you now not return the half-share of this successful mine into the custody of the child's trustees? |
Разве ты не должен вернуть половинную долю в прибыльной шахте опекунам ребенка? |
The flow of the story that you're trying to change... I vow to return it to its rightful path. |
которую вы пытаетесь изменить... я клянусь вернуть в нужное русло. |
Foundation Council of the Directorate General of the Foundations unanimously approved on 7 October 2013 to return the property of Mor Gabriel Monastery to the Monastery Foundation. |
Совет по фондам Генерального директората по фондам 7 октября 2013 года единогласно одобрил решение вернуть в собственность монастырскому фонду монастырь Мор-Габриэль. |