The tailor gave it to me to return, and I... I thought... |
Портной дал мне его вернуть, и я... я думала |
Well, can't I just return it and get the money my dad put in back? |
Ну, могу я просто вернуть это и получить деньги, которые заплатил мой папа? |
I just thought if I could find a cure, I could return him whole to you, the man you knew. |
Я просто думал, если я смогу найти лекарство, я смогу полностью вернуть его тебе таким, каким ты знала его. |
These rebels will be captured and hanged, and I will do everything in this nation's power to return your sons to you safely. |
Эти повстанцы будут схвачены и повешены, и я сделаю всё возможное, в пределах своей власти, что бы вернуть ваших сыновей невредимыми |
He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her. |
Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее. |
Maybe a little bit of him wants to return the favor, but it's that little bit that makes him so valuable. |
Может быть часть его хочет вернуть должок, но именно эта часть делает его ценным. |
I just - I just need to return them. |
мне просто... мне просто нужно их вернуть. |
We fry them, we must think in a way we can not return |
Мы жарим их, мы должны думать таким образом, мы не можем вернуть |
If you stole it online why can't you return it that way? |
Если ты украл её по сети, почему нельзя вернуть её так же? |
When you're away you crave the home comforts, then when you return you forget why you missed them at all and long for the things you have left behind. |
Когда ты вдали от дома, тоскуешь по домашнему комфорту, но когда ты возвращаешься, ты забываешь о том, почему ты вообще по этому скучал и жаждешь вернуть все, что оставил позади. |
In 1991 and 1995, they requested the current owner of their house voluntarily to return it. As he refused to do so, they initiated judicial proceedings against him: they filed complaints at district court, a regional court, and the Constitutional Court. |
В 1991 и 1995 годах они просили нынешнего владельца их дома добровольно вернуть его им. Поскольку он отказался сделать это, они возбудили против него судебный процесс: они подали иски в окружной суд, районный суд и Конституционный суд. |
He may for example keep the goods for account of the person entitled to dispose of them, return them to the consignor or unload them and keep them for the person entitled, or entrust them for safekeeping to a third party. |
Например, он может оставить груз за счет лица, имеющего право им распоряжаться, вернуть его отправителю или выгрузить его и хранить для полномочного лица, или передать их на хранение третьей стороне. |
The four participating countries renewed their commitment to Regional Task Force operations, with South Sudan and Uganda pledging to return the troops they had withdrawn from the Regional Task Force once the political situation in South Sudan permits. |
Четыре страны-участницы вновь заявили о своей готовности к участию в операциях Региональной оперативной группы, а Судан и Уганда обещали вернуть в состав Региональной оперативной группы войска, которые ранее были передислоцированы, как только позволит политическая обстановка в Южном Судане. |
Secondly, there were pressures from Zanzibar for the return of the Bill of Rights in the Zanzibar Constitution, which ceased to be in force together with the Independence Constitution during the Zanzibar Revolution on 12th January 1964. |
Во-вторых, было оказано давление со стороны Занзибара с целью вернуть в Конституцию Занзибара Билль о правах, который потерял силу вместе с Конституцией независимости во время занзибарской революции 12 января 1964 года. |
The senior representative of the South Sudan security element deployed at the area requested to return the vehicles back to the territory of the Sudan and allowed the team personnel to wait until the situation was clarified; |
старший сотрудник поста охраны Южного Судана в указанной точке просил вернуть автомобили на территорию Судана и позволил участникам группы подождать до выяснения ситуации; |
How would the international community react if, following the end of a conflict, another State refused the return of millions of people displaced in that conflict solely on the basis of their ethnicity or religion? |
Как бы реагировало международное сообщество, если после окончания конфликта другое государство отказалось бы вернуть миллионы людей, перемещенных в ходе этого конфликта только на основании их национальности или религии? |
The child is placed with the adoptive family at their request or at the request of the birth family, which has the right to request the return of the child within three months (article 234). |
Помещение ребенка в приемную семью происходит по запросу приемных родителей или семьи происхождения, которая в течение трех месяцев имеет право потребовать вернуть ребенка (статья 234). |
Go back to the boat, get the camera, clean the boat up, get rid of all the fingerprints and then we return it. |
вернуться на яхту, забрать камеру, убрать все следы, стереть отпечатки пальцев, а потом вернуть её. |
Okay, so we need to get into the vault without being seen, we need to return the key to Holmes before he realizes it's gone, then we need to open the safe without being seen, take the money, and get away. |
Итак, нам надо проникнуть в хранилище незамеченными, нам надо вернуть ключ Холмсу, пока он не обнаружит пропажу, потом надо открыть сейф, незаметно забрать деньги и скрыться. |
You knew it wasn't mine, that I'd have to return it. |
Знали ведь, что деньги не мои, что мне нужно будет их вернуть! |
"She'd already missed out on too much"and was no longer concerned with being judged. "It was time to return some of the love that had sustained her, especially from her son." |
она уже пропустила столь много, и её больше не беспокоило, кто что скажет, это было время вернуть любовь, которая поддерживала её, особенно сыну . |
By protecting Marcel, I've cemented his trust, so much so that he's agreed to return Elijah to us, and when the time is right, when he has told me everything |
Защищая Марсель, Я закрепила его доверие, настолько, что он согласился вернуть нам Элайджу и когда время придет когда он скажет мне все |
In case the validity of a TIR Carnet has expired before it is presented to the Customs office of departure by the TIR Carnet holder, he must return it unused to the national association, which sends it back to the international organization. |
В случае истечения срока действия книжки МДП до ее предъявления в таможню места отправления держателем книжки МДП он должен вернуть ее в неиспользованном виде национальному объединению, которое направляет ее назад в международную организацию. |
In an attempt to salvage the talks, the AU mediation team requested the Government to immediately cease its operation and return its forces to previous positions, and requested the movements to immediately cease all attacks against roads and commercial traffic. |
В попытке спасти переговоры посредническая группа АС просила правительство немедленно прекратить его операцию и вернуть его войска на прежние позиции, а движения - немедленно прекратить все нападения на дорогах и нападения на коммерческий транспорт. |
Calls again on the parties to release and return without further delay all remaining prisoners of war and civilian internees under the auspices of the International Committee of the Red Cross in accordance with the Geneva Conventions and the Algiers Agreements; |
вновь призывает стороны незамедлительно освободить и вернуть под эгидой Международного комитета Красного Креста и в соответствии с Женевскими конвенциями и Алжирскими соглашениями всех оставшихся военнопленных и интернированных гражданских лиц; |