A month after Bokar arranged the loan, he said it was time to return the favour. |
Спустя месяц как Бокар организовал займ, он сказал, пришло время вернуть услугу. |
Maybe one day you'll be able to return the favour. |
Может быть, в один прекрасный день вы будете иметь возможность вернуть долг. |
I have to return all of my royalties. |
Я должна вернуть весь мой авторский гонорар. |
Sweetie, you know you can't return a baby to Barneys. |
Сладкий, ты же знаешь, что не сможешь вернуть ребёнка в магазин. |
I helped the FBI find and return all the assets Martin stole. |
Я помог ФБР найти и вернуть все украденные Мартином активы. |
I have just enough time to return some of your things right now. |
Я могу вернуть кое-какие ваши вещи прямо сейчас. |
One day, Yūto's good friend Nobunaga Asakura asks him to return a book to the school library, and when he goes to return it, Yūto stumbles across Haruka. |
Однажды хороший друг Юто, Нобунага Асакура просит его вернуть книгу в школьную библиотеку, и когда он идет, чтобы вернуть ее, Юто натыкается на Харуку. |
And now you plan to return the favor. |
И теперь вы планируете вернуть планете ее первоначальный вид. |
Despite this, the defendant was still obliged to return the plaintiff's payment with interest and with compensation for any damages caused by the delayed return, pursuant to Articles 81(1) and 81(2) CISG. |
Несмотря на это, суд решил, что в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 81 КМКПТ ответчик обязан вернуть истцу уплаченную сумму с процентами и заплатить компенсацию за убытки, причиненные задержкой возврата платежа. |
The requested authority shall, upon handing over the original documentation and items requested, ask the requesting authority to return them as soon as possible, unless the lending authority waives its right to their return. |
Орган, к которому обращена просьба, в момент передачи подлинников документов и испрашиваемых предметов требует от обращающегося с просьбой органа вернуть их как можно скорее, если только их обладателю не будет отказано в праве на их возвращение. |
An individual approached the victims, saying that they should either return the stolen items, or give the youths money. |
Это лицо подошло к потерпевшим и заявило, что они должны либо вернуть похищенные предметы, либо дать молодым людям деньги. |
As several delegations had submitted written comments on the draft Standard for dried chilli peppers, the Working Party decided to return the text to the Specialized Section. |
Поскольку несколько делегаций представили письменные замечания по проекту стандарта на сушеные перцы стручковые острые, Рабочая группа постановила вернуть текст Специализированной секции. |
The organization further informed the Group that some of the individuals who remained unpaid had demanded the return of their arms or ammunition, claiming to have buyers elsewhere. |
Организация проинформировала также Группу о том, что некоторые из тех, кто не получил оплаты, потребовали вернуть свое оружие и боеприпасы, утверждая, что у них есть покупатели в других местах. |
The Crisis Operations Group decided to return all systems to the primary data centre by noon on Thursday, 1 November. |
Группа по операциям в кризисных ситуациях приняла решение вернуть все системы в основной центр хранения и обработки данных к полудню в четверг, 1 ноября. |
The carrier must certify the taking over of the goods on the duplicate of the consignment note in an appropriate manner and return the duplicate to the consignor. |
Перевозчик должен соответствующим образом подтвердить прием грузов на дубликате накладной и вернуть дубликат отправителю. |
The incident triggered general outrage and unprecedented mobilization against the group, as well as international support for Nigeria's efforts to ensure the safe return of the girls. |
Этот инцидент вызвал волну общественного возмущения и привел к беспрецедентной кампании против этой группы, а также к мобилизации международного сообщества на поддержку усилий Нигерии, прилагаемых с целью вернуть похищенных девочек в целости и сохранности. |
This could have disastrous economic consequences that transcend the subregion and could potentially return our countries to poverty levels that prevailed during earlier periods of conflict and instability. |
Это может иметь катастрофические экономические последствия, выходящие за рамки субрегиона, и может вернуть наши страны к тому уровню нищеты, которым были отмечены прежние периоды конфликта и нестабильности. |
Since then, the United Kingdom, the colonial Power, has refused to return the territories to the Argentine Republic, thus preventing it from restoring its territorial integrity. |
С тех пор колониальная держава Великобритания отказывается вернуть эти территории Аргентинской Республике, препятствуя тем самым восстановлению ее территориальной целостности. |
The seller failed to deliver and refused to return the price paid by the Ukrainian party, who sued before a Polish court. |
Продавец не произвел поставку товара и отказался вернуть уплаченную цену украинской стороне, в связи с чем та обратилась в польский суд. |
The change of regimes came amid calls for an end to corruption and the accompanying demand by the people for the return of "their" assets. |
Смена режимов происходила на фоне призывов покончить с коррупцией и сопровождающих их требований населения вернуть "его" активы. |
I just wrote my name on the inside cover so you know who to return it to. |
И я тут подписала своём имя на обложке, что бы ты не забыла, кому её надо вернуть. |
When you've finished, please return it To the pacific library of congress. |
ѕосле прочтени€ просьба вернуть книгу в тихоокеанскую Ѕиблиотеку онгресса. |
I can... return the painting, and then I'd no longer be a... |
Я могу... вернуть картину, и тогда я больше не буду... |
Dr. Stone and I would like to retrieve the body of Mission Specialist Shariff and return it to the shuttle. |
Доктор Стоун и я собираемся забрать тело Специалиста Шарифа и вернуть его на шаттл. |
How long does it take to return one book? |
Сколько времени нужно, чтобы вернуть одну книгу? |