When young people have to come into care, the Department attempts to return them to their families as soon as possible. |
Когда подросткам все же требуется особый уход, министерство старается как можно скорее вернуть их в семьи. |
He may also return a bill to the Legislative Council with a recommendation for its amendment and the Council must then consider that recommendation. |
Он может также вернуть законопроект в Законодательный совет с рекомендацией относительно внесения в него поправок, а затем Совет обязан рассмотреть эту рекомендацию. |
The Federal Republic of Yugoslavia calls upon the Security Council to reject and return the letter to its sender, as it contravenes its procedure and practice. |
Союзная Республика Югославия призывает Совет Безопасности отвергнуть это письмо и вернуть его отправителю, поскольку оно противоречит его процедуре и практике. |
Japan must return the cultural properties it has taken from Korea and duly compensate it for the property it has destroyed. |
Япония должна вернуть культурные ценности, которые она вывезла из Кореи, и выплатить надлежащую компенсацию за имущество, которое она уничтожила. |
After two years staff discovered her identity and tried to return her to her family, but the girl was rejected by them. |
Через два года сотрудникам центра удалось установить ее личность; ее попытались вернуть в родную семью, но семья от нее отказалась. |
For example, grantors may be required to install computer upgrades or return equipment to a dealer for service under a recall order. |
Например, от лиц, предоставляющих право, может потребоваться установить обновления компьютерной техники или вернуть оборудование дилеру по ордеру на возврат. |
Governments are requested to complete the questionnaire and return it to the secretariat as soon as possible but no later than 20 June 1999. |
З. Правительствам предлагается заполнить вопросник и вернуть его в секретариат в ближайшее время, но не позднее 20 июня 1999 года. |
There is an African adage that states: "We borrowed this land from our children and we must return it to them in good condition". |
Как гласит африканская пословица: "Эту землю мы взяли взаймы у своих детей, и вернуть ее им мы должны в хорошем состоянии". |
Each Party agrees to return, in accordance with the terms of the present Treaty, vehicles that are: |
Каждая Сторона соглашается вернуть, в соответствии с условиями настоящего Договора, транспортные средства, которые: |
Additional measures may help to at least return the emissions in some of these countries in 2010 to below the 1990 level. |
Дополнительные меры могут помочь как минимум вернуть в 2010 году объем выбросов в некоторых из этих стран к уровню ниже 1990 года. |
However, Nigeria regretted the reluctance of some of its foreign partners to return large amounts of money and property stolen from the country. |
Тем не менее, Нигерия с сожалением отмечает нежелание ряда ее иностранных партнеров вернуть большие суммы денег и имущество, которые были украдены у страны. |
Delegates who wish to attend the seminar are requested to return the nomination form that has been faxed to their Permanent Mission by today, 4 November. |
Делегатам, желающим принять участие в семинаре, предлагается заполнить и вернуть к сегодняшнему дню, 4 ноября, регистрационный бланк, который был направлен по факсимильной связи в их постоянные представительства. |
All Board members were encouraged to complete the self-evaluation questionnaire at the end of the fifty-seventh session and return it to the secretariat to prepare a summary of the results. |
Всем членам Правления было рекомендовано заполнить этот вопросник самооценки до конца пятьдесят седьмой сессии и вернуть его в секретариат для обобщения полученных результатов. |
The national association may in certain cases return the TIR Carnet to |
национальное объединение может вернуть книжку МДП международной организации, вместо того |
It was necessary to move beyond the current stalemate and return the parties to meaningful negotiations aimed at resolving all permanent status issues and achieving an historic agreement. |
Необходимо выйти из создавшегося тупика и вернуть стороны к проведению конструктивных переговоров, нацеленных на урегулирование всех вопросов постоянного статуса и достижение исторического соглашения. |
Furthermore, the provision in paragraph 2 was couched in very general terms and might lead to confusion concerning the obligation to return property to the alien. |
Кроме того, данное положение в пункте 2 сформулировано весьма широко и может привести к путанице в отношении обязательства вернуть имущество иностранцу. |
6.4 The State party argues that the case file contains materials indicating that the United States Embassy demanded the return of the equipment. |
6.4 Государство-участник сообщает, что в материалах дела имеются доказательства того, что посольство Соединенных Штатов потребовало вернуть оборудование. |
Furthermore, it was noted that the proposed new constitution was perceived as an attempt to return major powers to the Governor, a move that many in the Territory rejected. |
Кроме того, было отмечено, что предлагаемая новая конституция представляется попыткой вернуть губернатору широкие полномочия, против чего выступают многие жители территории. |
In order to return peace to the centre of the stage, influential people on both sides have attempted to implement a tangible and lasting vision. |
Для того чтобы вернуть мир в центр событий, влиятельные люди по обе стороны попытались реализовать реалистичную и долговременную мечту. |
In 2007, a policy on the return of girls to the mainstream school system was drafted by the Ministry of Education using a consultative process. |
В 2007 году Министерство образования в рамках консультативного процесса разработало политику, призванную вернуть девушек в официальную школьную систему. |
Those implementing partners were requested to return the unspent funds by official letters issued in December 2006 and January and February 2007. |
Этим партнерам было предложено вернуть неизрасходованный остаток, в связи с чем им были направлены в декабре 2006 года и январе и феврале 2007 года официальные письма. |
Several representatives observed that the Working Group had an obligation to provide guidance to the Implementation Committee and could not simply return the issue to the Committee without doing so. |
Ряд представителей отметили, что одна из обязанностей Рабочей группы заключается в том, чтобы предоставлять руководящие указания Комитету по выполнению, а поэтому она не может просто вернуть вопрос на рассмотрение Комитета, не дав соответствующих указаний. |
4.2 The President of Kosovo may return once to the Assembly for reconsideration any bill he considers detrimental to the legitimate interests of one or more Communities. |
4.2 Президент Косово может один раз вернуть в Ассамблею для повторного рассмотрения любой законопроект, который, по его мнению, наносит ущерб законным интересам одной или нескольких общин. |
As Mr. and Mrs. Ch. refused to return the house, the author filed a complaint with the District Court of Jihlava. |
Поскольку г-н и г-жа Ч. отказались вернуть дом, автор подала жалобу в Окружной суд Йиглавы. |
They asked their nephew, who had bought the house from the State, to return it to them, but he refused to do so. |
Они обратились к своему племяннику, который купил этот дом у государства, с просьбой вернуть им его, но тот отказался. |