Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуть

Примеры в контексте "Return - Вернуть"

Примеры: Return - Вернуть
When young people have to come into care, the Department attempts to return them to their families as soon as possible. Когда подросткам все же требуется особый уход, министерство старается как можно скорее вернуть их в семьи.
He may also return a bill to the Legislative Council with a recommendation for its amendment and the Council must then consider that recommendation. Он может также вернуть законопроект в Законодательный совет с рекомендацией относительно внесения в него поправок, а затем Совет обязан рассмотреть эту рекомендацию.
The Federal Republic of Yugoslavia calls upon the Security Council to reject and return the letter to its sender, as it contravenes its procedure and practice. Союзная Республика Югославия призывает Совет Безопасности отвергнуть это письмо и вернуть его отправителю, поскольку оно противоречит его процедуре и практике.
Japan must return the cultural properties it has taken from Korea and duly compensate it for the property it has destroyed. Япония должна вернуть культурные ценности, которые она вывезла из Кореи, и выплатить надлежащую компенсацию за имущество, которое она уничтожила.
After two years staff discovered her identity and tried to return her to her family, but the girl was rejected by them. Через два года сотрудникам центра удалось установить ее личность; ее попытались вернуть в родную семью, но семья от нее отказалась.
For example, grantors may be required to install computer upgrades or return equipment to a dealer for service under a recall order. Например, от лиц, предоставляющих право, может потребоваться установить обновления компьютерной техники или вернуть оборудование дилеру по ордеру на возврат.
Governments are requested to complete the questionnaire and return it to the secretariat as soon as possible but no later than 20 June 1999. З. Правительствам предлагается заполнить вопросник и вернуть его в секретариат в ближайшее время, но не позднее 20 июня 1999 года.
There is an African adage that states: "We borrowed this land from our children and we must return it to them in good condition". Как гласит африканская пословица: "Эту землю мы взяли взаймы у своих детей, и вернуть ее им мы должны в хорошем состоянии".
Each Party agrees to return, in accordance with the terms of the present Treaty, vehicles that are: Каждая Сторона соглашается вернуть, в соответствии с условиями настоящего Договора, транспортные средства, которые:
Additional measures may help to at least return the emissions in some of these countries in 2010 to below the 1990 level. Дополнительные меры могут помочь как минимум вернуть в 2010 году объем выбросов в некоторых из этих стран к уровню ниже 1990 года.
However, Nigeria regretted the reluctance of some of its foreign partners to return large amounts of money and property stolen from the country. Тем не менее, Нигерия с сожалением отмечает нежелание ряда ее иностранных партнеров вернуть большие суммы денег и имущество, которые были украдены у страны.
Delegates who wish to attend the seminar are requested to return the nomination form that has been faxed to their Permanent Mission by today, 4 November. Делегатам, желающим принять участие в семинаре, предлагается заполнить и вернуть к сегодняшнему дню, 4 ноября, регистрационный бланк, который был направлен по факсимильной связи в их постоянные представительства.
All Board members were encouraged to complete the self-evaluation questionnaire at the end of the fifty-seventh session and return it to the secretariat to prepare a summary of the results. Всем членам Правления было рекомендовано заполнить этот вопросник самооценки до конца пятьдесят седьмой сессии и вернуть его в секретариат для обобщения полученных результатов.
The national association may in certain cases return the TIR Carnet to национальное объединение может вернуть книжку МДП международной организации, вместо того
It was necessary to move beyond the current stalemate and return the parties to meaningful negotiations aimed at resolving all permanent status issues and achieving an historic agreement. Необходимо выйти из создавшегося тупика и вернуть стороны к проведению конструктивных переговоров, нацеленных на урегулирование всех вопросов постоянного статуса и достижение исторического соглашения.
Furthermore, the provision in paragraph 2 was couched in very general terms and might lead to confusion concerning the obligation to return property to the alien. Кроме того, данное положение в пункте 2 сформулировано весьма широко и может привести к путанице в отношении обязательства вернуть имущество иностранцу.
6.4 The State party argues that the case file contains materials indicating that the United States Embassy demanded the return of the equipment. 6.4 Государство-участник сообщает, что в материалах дела имеются доказательства того, что посольство Соединенных Штатов потребовало вернуть оборудование.
Furthermore, it was noted that the proposed new constitution was perceived as an attempt to return major powers to the Governor, a move that many in the Territory rejected. Кроме того, было отмечено, что предлагаемая новая конституция представляется попыткой вернуть губернатору широкие полномочия, против чего выступают многие жители территории.
In order to return peace to the centre of the stage, influential people on both sides have attempted to implement a tangible and lasting vision. Для того чтобы вернуть мир в центр событий, влиятельные люди по обе стороны попытались реализовать реалистичную и долговременную мечту.
In 2007, a policy on the return of girls to the mainstream school system was drafted by the Ministry of Education using a consultative process. В 2007 году Министерство образования в рамках консультативного процесса разработало политику, призванную вернуть девушек в официальную школьную систему.
Those implementing partners were requested to return the unspent funds by official letters issued in December 2006 and January and February 2007. Этим партнерам было предложено вернуть неизрасходованный остаток, в связи с чем им были направлены в декабре 2006 года и январе и феврале 2007 года официальные письма.
Several representatives observed that the Working Group had an obligation to provide guidance to the Implementation Committee and could not simply return the issue to the Committee without doing so. Ряд представителей отметили, что одна из обязанностей Рабочей группы заключается в том, чтобы предоставлять руководящие указания Комитету по выполнению, а поэтому она не может просто вернуть вопрос на рассмотрение Комитета, не дав соответствующих указаний.
4.2 The President of Kosovo may return once to the Assembly for reconsideration any bill he considers detrimental to the legitimate interests of one or more Communities. 4.2 Президент Косово может один раз вернуть в Ассамблею для повторного рассмотрения любой законопроект, который, по его мнению, наносит ущерб законным интересам одной или нескольких общин.
As Mr. and Mrs. Ch. refused to return the house, the author filed a complaint with the District Court of Jihlava. Поскольку г-н и г-жа Ч. отказались вернуть дом, автор подала жалобу в Окружной суд Йиглавы.
They asked their nephew, who had bought the house from the State, to return it to them, but he refused to do so. Они обратились к своему племяннику, который купил этот дом у государства, с просьбой вернуть им его, но тот отказался.