A 12-member Conciliatory Commission (UTO and Government) was established by presidential decree to propose recommendations on eliminating the disagreements between CNR and Parliament over the law. On 18 June the President agreed to return the modified draft law to the Parliament at its next session. |
Указом президента была учреждена Согласительная комиссия в составе 12 членов (представляющих ОТО и правительство) для представления рекомендаций относительно устранения разногласий между КНП и парламентом в отношении этого закона. 18 июня президент согласился вернуть измененный проект закона на рассмотрение парламента на его следующей сессии. |
They proposed the return of the money in the Staff Assessment Account to States Parties pro rata to their contributions, as well as the inclusion of a budget line for the years 2004 and 2005 providing for the reimbursement of taxes paid by staff. |
Они предложили вернуть денежные средства на счету налогообложения персонала государствам-участникам в долевом соответствии с их взносами, а также включить в 2004 и 2005 годах бюджетную статью, предусматривающую возмещение налогов, уплачиваемых персоналом. |
The Court also noted the letters from the President of the Security Council addressed to the parties calling upon them to respect the ceasefire agreement and to return their forces to their positions before the dispute was submitted to the Court. |
Суд также отметил письма от Председателя Совета Безопасности, адресованные сторонам и призывающее их соблюдать условия соглашения о прекращении огня и вернуть свои силы на те позиции, на которых они находились до передачи спора на рассмотрение Суда. |
In the Statement of Claim, Incisa states that it was required to maintain "uncleared deposits due to the impossibility to return the relative materials (cylinders)". Incisa offers no further explanation of this part of the claim. |
В изложении претензии "Инсиса" указывает, что она была вынуждена сохранять "гарантийные депозиты из-за невозможности вернуть соответствующие материалы (цилиндры)". "Инсиса" не представила каких-либо дополнительных пояснений по поводу этой части своих требований. |
The Secretary-General also intends to return the amount of $70,600, reflecting two thirds of the adjusted net credits available in the account of UNIKOM, to the Government of Kuwait, subject to a decision of the Assembly. |
Генеральный секретарь намеревается также вернуть правительству Кувейта сумму в размере 70600 долл. США, составляющую две трети скорректированных чистых зачитываемых сумм, имеющихся на счете ИКМООНН, при условии принятия Ассамблеей соответствующего решения. |
The Panel notes that Miller and four other Liberian mercenaries from his convoy were freed by the national police in Zwedru in late May 2011 on condition that the guarantor would return the detainee to the national police upon request. |
Группа отмечает, что в конце мая 2011 года Миллер и четверо других либерийских наемников из его конвоя были освобождены из-под стражи в полицейском участке в Зведру, при этом поручившееся за них лицо обязалось вернуть их национальной полиции по требованию. |
Licensees who intend to acquire or return a sealed source from/to any State outside the European Union must first apply for an import or export licence (as appropriate) from the Regulatory Services Division of RPII. |
Владельцы лицензии, намеревающиеся приобрести или вернуть опечатанный источник из любого государства за пределами Европейского союза и в него, сначала должны подать заявку на получение лицензии на импорт или экспорт (в зависимости от обстоятельств) в Контрольно-сервисный отдел ИИРЗ. |
Following the delivery of the goods and the payment, the buyer discovered that the quality of the goods did not comply with the provisions of the contract, and asked to return the goods. |
После доставки и оплаты товара покупатель обнаружил, что его качество не соответствует условиям договора, и пожелал вернуть его назад. |
Since the Committee was now being asked to retroactively endorse an invalid action of the Third Committee, his delegation urged the members of the Committee to return the draft resolution to the Third Committee. |
С учетом того что теперь Комитету предлагается ретроактивно одобрить незаконные действия Третьего комитета, делегация Израиля настоятельно призывает Комитет вернуть данный проект резолюции в Третий комитет. |
The tribunal ordered the seller to return the remainder of the price, to pay interest, and to compensate for lost profits as consequences of the seller's breach of contract and late repayment. |
Арбитражный суд обязал продавца вернуть покупателю оставшуюся часть уплаченной цены, выплатить проценты и возместить упущенную выгоду, поскольку продавец нарушил договор и задержал возврат платежа. |
1.4.2.3.2 If, in the case of a container, this verification brings to light an infringement of the requirements of ADR, the consignee shall return the container to the carrier only after the infringement has been remedied. |
1.4.2.3.2 Если, в случае контейнера, в результате такой проверки обнаружено какое-либо нарушение требований ДОПОГ, грузополучатель должен вернуть контейнер перевозчику только после исправления выявленного нарушения. |
Ultimately, the continued militarization of Guam would perpetuate the colonization of the island and its people because the United States would not invest millions of dollars in developing it for warfare only to return sovereign power to the Chamorus. |
В конечном счете, продолжающаяся милитаризация Гуама увековечит колонизацию острова и его народа, поскольку Соединенные Штаты не будут вкладывать миллионы долларов в его освоение в военных целях только для того, чтобы вернуть суверенную власть чаморро. |
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group fully supported the proposal to return the amount of $291,000 available in the account of UNIKOM to the Government of Kuwait. |
Г-н Аш-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа полностью поддерживает предложение вернуть сумму в размере 291900 долл. США, имеющуюся на счете ИКМООНН, правительству Кувейта. |
The authorities should remove all unexploded ordnances and all hazardous materials, return the land to its rightful owners and include the people of Vieques in planning and development while imposing a moratorium on the sale of land to developers. |
Власти должны убрать все неразорвавшиеся снаряды и все опасные материалы, вернуть землю ее законным владельцам и включить население Вьекеса в процессы планирования и развития, одновременно введя мораторий на продажу земли застройщикам. |
Furthermore, the United States should cease application of the death penalty in Puerto Rico, return all lands taken from the people of Vieques, and respect the will of the people of Puerto Rico to convene a constituent assembly. |
Кроме того, Соединенные Штаты должны прекратить применение в Пуэрто-Рико смертной казни, вернуть людям все земли, которые были отобраны на острове Вьекес, и с уважением отнестись к стремлению народа Пуэрто-Рико созвать конституционное собрание. |
borrowing - obtaining cash or cash equivalents from a third party against a legal obligation to return the amount so borrowed within a definite period of time, with or without interest; |
заимствование - получение денежной наличности или ее эквивалента у третьей стороны под юридическое обязательство вернуть взятую в долг сумму в течение установленного периода времени с процентами или без них; |
During the period, the support component would undertake the relocation of Mission personnel from Government buildings to the extent that this is operationally feasible, allowing for the return of some Government buildings to the national and local authorities. |
В течение этого периода в рамках компонента поддержки будет осуществляться вывод сотрудников Миссии из правительственных зданий в той мере, в какой это согласуется с оперативными потребностями, что позволит вернуть эти здания в ведение национальных и местных органов власти. |
Secondly, they have called for the return of the President of the Republic to the full exercise of the presidency to which he was elected. |
Во-вторых, они призвали вернуть президента Республики Гондурас к полному выполнение всех его обязанностей президента, на пост которого он был избран. |
However, in the past eight years the international community did almost nothing to bring the IDPs back to Kosovo and Metohija, nor to return the refugees to former SFRY republics from which they fled. |
Однако за последние восемь лет международное сообщество не сделало почти ничего для того, чтобы вернуть ВПЛ в Косово и Метохию или же вернуть беженцев в бывшие республики СФРЮ, откуда они бежали. |
This aim is to return it to its mission of being again the multilateral forum of choice, indeed the single multilateral negotiating body, where the international community negotiates the issues of disarmament and non-proliferation. |
Цель состоит в том, чтобы вернуть ее к своей миссии, дабы она вновь стала избранным многосторонним форумом собственно, единственным многосторонним органом переговоров, где международное сообщество ведет переговоры по проблемам разоружения и нераспространения. |
If I can help return things to how they were meant to be, then what happens to me here won't matter, will it? |
Если я смогу помочь вернуть то, как было прежде, будет уже не важно, что со мной здесь произойдет, верно? |
Well, and the money, the money you gave him, he gave it to me to return it to you. |
А те деньги, что вы ему дали, он попросил меня вернуть вам. |
If we find it again, may we return the one you are about to buy? |
но ведь если мы найдем его, мы сможем вернуть вам дубликат? |
All you have to do is type in this code and push "return." |
Все, что вам нужно, это ввести этот код и нажать "вернуть". |
You want me to buy a $2,000 plane ticket to return a $20 charger? |
Ты хочешь, чтобы я купила билет за 2 тыс. долларов для того, чтобы вернуть тебе 20-долларовую зарядку? |