Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Вернуть

Примеры в контексте "Return - Вернуть"

Примеры: Return - Вернуть
He recommended to the General Assembly that the United States should be invited to return the documents, which formed an essential part of the country's history, intact and without delay. Независимый эксперт рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Соединенным Штатам Америки безотлагательно и в полном объеме вернуть эти документы, которые являются важным элементом истории страны.
Since then, scores of diplomatic notes have followed, demanding the return of individuals who have committed crimes in our country and subsequently travelled to the United States. Позже последовали десятки и десятки нот с требованием вернуть лиц, совершавших преступления в нашей стране и затем уехавших в Соединенные Штаты.
That assistance will also enable the return of Croatian citizens of Serbian origin to their homes in Croatia, thus contributing to easing the problem at the regional level. Эта помощь также поможет вернуть граждан Хорватии сербского происхождения в их родные дома в Хорватии, что будет способствовать уменьшению остроты проблемы беженцев на региональном уровне.
If the right holder cannot be found within the time limits set by the Law, the Customs is obliged to return the goods to the importer. Если правообладателя невозможно отыскать в сроки, установленные законом, то таможня обязана вернуть товары импортеру.
Mr. Acharya said that his country was extremely concerned about the abduction of foreigners, and called upon the Democratic People's Republic of Korea to return the abductees immediately. Г-н Ачарья говорит, что его страна чрезвычайно обеспокоена похищениями иностранцев, и призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику немедленно вернуть похищенных лиц.
New Zealand acknowledges the many efforts that have been made over the past year by the Timorese people, their leaders and the international community to return Timor-Leste to a more secure and stable path. Новая Зеландия признает большие усилия, которые были предприняты за последний год тиморским народом, его лидерами и международным сообществом, чтобы вернуть Тимор-Лешти на более безопасный и стабильный путь.
In its actions, Argentina had never been guided by the possibility of exploiting the resources of the islands but had consistently endeavoured, through legal means, to secure the return of part of its territory, essentially invoking the principle of territorial integrity. В своих действиях Аргентина никогда не руководствовалась возможностью эксплуатации ресурсов островов, а неизменно стремилась законными средствами вернуть себе часть своей территории, исходя главным образом из принципа территориальной целостности.
If these conditions are not met, the alien is not admitted into national territory, and the transporter is required to return him or her as soon as possible to the point at which the person concerned began to use that means of transport. Если эти условия не соблюдаются, то соответствующий иностранец не допускается на территорию страны, а перевозчик обязан как можно скорее вернуть его в тот пункт, в котором он начал пользование соответствующим транспортным средством.
The contrast between those risking their lives to allow Afghans to build a better future and those determined to return Afghanistan to its dark past is stark indeed. Разница между теми, кто рискует своей жизнью для того, чтобы афганцы могли построить более светлое будущее, и теми, кто преисполнен решимости вернуть Афганистан в его мрачное прошлое, поистине огромна.
In order to guarantee regional peace and stability, Morocco, which was illegally exploiting the natural resources of Western Sahara, should return the territory to its rightful owners, the Saharan people. Для того чтобы гарантировать региональный мир и стабильность, Марокко, незаконно эксплуатирующему природные ресурсы Западной Сахары, следует вернуть эту территорию ее полноправным хозяевам - сахарскому народу.
Section 46 makes it obligatory for a person who comes into possession of a postal article not addressed to him or her to return it to the Trinidad and Tobago Post for delivery. В соответствии со статьей 46 то или иное лицо, в распоряжение которого попадает почтовое отправление, не адресованное этому лицу, обязано вернуть его в почтовую службу Тринидада и Тобаго для отправки.
The P-6 has striven in an impartial, objective manner to reflect the wish of the collective membership of the CD to return the Conference to work after 10 years of impasse. Шестерка председателей старается беспристрастным и объективным образом отражать желание коллективного членского состава КР вернуть Конференцию к работе после десяти лет затора.
The authors claim that the failure to return their property on the ground that they were not of Czech citizens by 1991 violates article 26 of the Covenant. Авторы утверждают, что отказ вернуть им их собственность на том основании, что они не были чешскими гражданами к 1991 году, является нарушением положений статьи 26 Пакта.
She affirms that shortly after the receipt of the clothes, she was called by the investigators and asked to return them. Она утверждает, что вскоре после того, как она получила одежду, следователи вызвали ее и просили вернуть одежду.
She claims that she asked to see her son, but allegedly was told that she had first to return the clothes. Она заявляет, что просила свидания со своим сыном, однако ей якобы говорили, что сначала она должна вернуть одежду.
82A1 Inability to return goods in same condition (art. 82(1)) 82А1 Невозможность вернуть товар в том же состоянии (ст. 82(1))
Ozawa's fall can - but may not - return Japanese politics to where it belongs: in the hands of its elected leaders. Поражение Озавы может вернуть (а может и не вернуть) политику Японии на своё место - в руки её избираемых лидеров.
Growth over the next two years is expected to be so anemic that it will barely be able to create enough jobs for new entrants to the labor force, let alone to return unemployment to an acceptable level. Ожидается, что экономический рост в следующие два года будет таким вялым, что он вряд ли позволит создать достаточно рабочих мест для новой рабочей силы, не говоря о том, чтобы вернуть безработицу на приемлемый уровень.
The overthrow of President Tejan Kabbah and the seizure of power by a revolutionary council, which immediately demanded that Nigeria return Foday Sankoh, put an end to a fragile peace and caused a resumption of violence. Свержение президента Ахмада Теджана Каббы и приход к власти революционного совета, который сразу же потребовал от Нигерии вернуть в страну Фоде Санко, положили, таким образом, конец хрупкому миру и возродили атмосферу насилия.
It took the intervention of the Human Rights Section, community leaders and pressure groups to secure the return of the girl, who is expected to go back to school soon. Понадобилось вмешательство Секции по правам человека, лидеров общины и групп сторонников, чтобы вернуть девочку, которая, как ожидается, скоро пойдет в школу.
Where the counterparty refuses to return those benefits, the insolvency law may provide that the counterparty cannot make a claim in the insolvency proceedings. Если контрагент отказывается вернуть такие выгоды, в законодательстве о несостоятельности может предусматриваться, что контрагент не может предъявлять требование в рамках производства по делу о несостоятельности.
In other testimony to the Commission, it was stated, ... On 31 December 2008, I received a letter discharging me from work and requiring me to return anything in my possession. Выступая в Комиссии, другой человек заявил: «... 31 декабря 2008 года я получил письмо с извещением о моем увольнении с работы и с требованием вернуть все инвентарное имущество.
When she refused to return the money, he became violent and aggressive, shouting at her and insulting, threatening and hitting her. Когда она отказалась вернуть деньги, он пришел в ярость и стал агрессивным, кричал на нее, оскорблял, угрожал и бил ее.
of departure by the TIR Carnet holder, he must return it unused to the national предъявления в таможню места отправления держателем книжки МДП он должен вернуть ее в
According to the party, the 2006 elections marked the beginning of the rebuilding of the country, leading to the return of investors and the restoration of infrastructure and economic institutions. Согласно этой Стороне, выборы 2006 года ознаменовали собой начало возрождения страны, позволяющего вернуть инвесторов и восстановить инфраструктуры и экономические институты.