The Turkmen Citizenship Act provides for, inter alia, the right to acquire Turkmen citizenship under a simplified procedure (in article 19) and the right to recovery of Turkmen citizenship (in article 20). |
Законом "О гражданстве Туркменистана" также предусмотрены право на приобретение гражданства Туркменистана в упрощенном порядке (статья 19) и право на восстановление в гражданстве Туркменистана (статья 20). |
Mr. Sychov (Belarus) said that the global financial markets were gradually stabilizing after the upheavals of 1997 and 1998, but that more time was needed for recovery, especially for the economies of the developing countries and countries with economies in transition. |
Г-н СЫЧЕВ (Беларусь) говорит, что отмечается постепенная стабилизация и восстановление международных финансовых рынков после потрясений 1997 и 1998 годов, однако требуется гораздо больше времени на восстановление экономики, особенно экономики развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Article 196 of the Federal Constitution defines health as a right of all and a duty of the State assured through policies and universal equal access to the actions and services aimed at health promotion, protection and recovery. |
Статья 196 Федеральной конституции определяет охрану здоровья в качестве всеобщего права и обязанности государства, осуществление которых гарантируется как с помощью политических мер, так и с помощью всеобщего равного доступа к деятельности и услугам, направленным на профилактику, охрану и восстановление здоровья. |
"4. Calls upon the international community urgently to provide the Government of Lebanon with financial assistance in support of the national early recovery and reconstruction process, including the rehabilitation of victims, return of displaced persons, and restoration of the essential infrastructure." |
призывает международное сообщество в срочном порядке предоставить правительству Ливана финансовую помощь в поддержку национального процесса скорейшего восстановления и реконструкции, включая реабилитацию жертв, возвращение перемещенных лиц и восстановление важнейшей инфраструктуры». |
To protect, allow recovery and, where practicable, restore the structure and function of marine and coastal ecosystems, thus also protecting biodiversity, in order to achieve and maintain good ecological status allowing for their sustainable use; |
а) защита, обеспечение восстановления и в соответствующих случаях восстановление структуры и функций морских и прибрежных экосистем, позволяющие также защиту биоразнообразия, с целью обеспечения и поддержания надлежащего экологического статуса, создающего условия для их устойчивого использования; |
(b) Collaborate with non-governmental organizations to ensure that adequate services are available for child victims, including physical and psychological recovery and social reintegration, in accordance with article 9, paragraph 3, of the Optional Protocol; |
Ь) сотрудничать с неправительственными организациями с целью обеспечить оказание надлежащих услуг в интересах детей-жертв, включая физическое и психологическое восстановление и социальную реинтеграцию в соответствии с пунктом З статьи 9 Факультативного протокола; |
Post-conflict recovery and peacebuilding have been high on the agenda of the United Nations over the past years and were recognized as important areas of work for the United Nations system in the World Summit Outcome in 2005. |
В последние годы постконфликтное восстановление и миростроительство входили в число основных вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций и были признаны в качестве важных областей работы системы Организации Объединенных Наций в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
And how many lives could we save if the resources devoted to war and to the recovery of financial institutions were devoted instead to social investment? |
И сколько жизней мы могли бы спасти, если бы ресурсы, выделяемые на войну и восстановление финансовых институтов, направлялись на решение социальных задач? |
An integrated series of activities and strategies involving disaster mitigation (and/or prevention), disaster preparedness and emergency response (including recovery, rehabilitation and reconstruction), implemented within the national development context |
Преодоление бедствий: комплексная серия мероприятий и стратегий, предусматривающих смягчение (и/или предупреждение) бедствий, приготовление к бедствиям и ликвидацию чрезвычайных ситуаций (включая восстановление, реабилитацию и реконструкцию), которая осуществляется в контексте национального развития |
Thirty-three per cent of outcomes were under the poverty practice, while 28 per cent were under governance, 22 per cent under energy and the environment, nine 9 per cent under crisis prevention and recovery and eight per cent under HIV/AIDS. |
Тридцать три процента этих мероприятий приходилось на практическую деятельность по борьбе с нищетой, 28 процентов - на управление, 22 процента - на энергетику и окружающую среду, 9 процентов - на предотвращение кризисов и восстановление и 8 процентов - на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
Strengthening the legal protection of young children through the enactment and enforcement of a comprehensive legal ban on all forms of violence in all settings, to ensure the safeguarding, redress, recovery and reintegration of child victims and fight impunity; |
Ь) усиливать правовую защиту детей младшего возраста посредством введения и обеспечения соблюдения полного законодательного запрета всех форм насилия в любых ситуациях, гарантируя тем самым защиту пострадавших детей, возмещения причиненного им вреда, их восстановление, реинтеграцию в общество и искоренение безнаказанности; |
Is it "depression," "recession," or, finally, "recovery"? |
Это «депрессия», «рецессия» или, наконец, «восстановление»? |
Our central forecast remains indeed quite benign: a soft landing in the United States, a strong and sustained recovery in Europe, a solid trajectory in Japan and buoyant activity in China and India. c |
Наш главный прогноз остается, таким образом, довольно благоприятным: «плавное приземление» в Соединенных Штатах, прочное и устойчивое восстановление в Европе, непрерывный подъем в Японии и бурная активность в Китае и Индии»с. |
Resource recovery: the retrieving of recyclable materials out of the waste stream or the collection of recyclable materials before they enter the waste stream - for the purpose of reuse or recycling |
восстановление ресурсов: извлечение вторичного сырья из потока отходов либо сбор вторичного сырья до его попадания в поток отходов - для целей повторного использования или переработки; |
Noting also that effective critical infrastructure protection includes, inter alia, identifying threats to and reducing the vulnerability of critical information infrastructures, minimizing damage and recovery time in the event of damage or attack, and identifying the cause of damage or the source of attack, |
отмечая также, что действенная защита важнейших инфраструктур включает, в частности, выявление угроз и уменьшение уязвимости важнейших информационных инфраструктур, минимизацию ущерба и времени на восстановление в случае повреждения или попыток нарушения защиты, а также выявление причин повреждения или источника таких попыток, |
Urges all States and all other parties to armed conflicts to end the recruitment and use of children in situations of armed conflict contrary to international law and to ensure their demobilization, effective disarmament and rehabilitation, physical and psychological recovery and reintegration into society; |
настоятельно призывает все государства и все другие стороны в вооруженных конфликтах положить конец вербовке и использованию детей в вооруженных конфликтах в нарушение международного права и обеспечить их демобилизацию и эффективное разоружение и реабилитацию, физическое и психологическое восстановление и реинтеграцию в общество; |
Commending the valuable contribution that the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) has made to the recovery of the Democratic Republic of the Congo from conflict and to the improvement of the country's peace and security, |
высоко оценивая ценный вклад Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) в восстановление Демократической Республики Конго после конфликта и в укрепление мира и безопасности в стране, |
Recovery 8 was not scheduled for lift off until three months from now. |
Восстановление 8 запланировано отправить через три месяца. |
Recovery from the adverse effects of eutrophication may be achieved when the critical load is not exceeded. |
Восстановление после неблагоприятного воздействия эвтрофикации может быть достигнуто в случае непревышения критической нагрузки. |
We'll send these three up in Recovery 7. |
Мы пошлем этих троих на Восстановление 7. |
The main preconditions for a rapid recovery of steady economic growth are to enhance economic growth and exports, and in my country's case the clear prospect of joining the European Union euro area in the near future and restoring fiscal balance and surpluses in the years ahead. |
Основные условия быстрого возвращения к стабильному уровню экономического роста - это стимулирование экономического роста и экспорта, а в случае моей страны, ясная перспектива вступления в ближайшем будущем в зону евро Европейского союза, восстановление бюджетного баланса и достижение профицита бюджета в ближайшие годы. |
Encourages Member States and relevant United Nations organizations to integrate disaster risk reduction into their respective activities, including measures aimed at restoring and improving services and infrastructure as part of the early recovery and transition phase; |
рекомендует государствам-членам и соответствующим организациям Организации Объединенных Наций интегрировать в свою соответствующую деятельность элементы уменьшения опасности бедствий, включая меры, направленные на восстановление и совершенствование служб и инфраструктуры как части скорейшего восстановления и переходного этапа; |
Encourages the President, the Prime Minister and his Government and the members of the Parliament of Burundi in their efforts to restore peace in the country, and invites them to pursue their efforts to create conditions conducive to reform, reconciliation and recovery in Burundi; |
поддерживает президента, премьер-министра и его правительство, а также бурундийских парламентариев в их усилиях, направленных на восстановление мира в стране, и предлагает им продолжать свои усилия, направленные на создание условий, способствующих реформам, примирению и восстановлению Бурунди; |
Welcoming in this regard the efforts of the United Nations Tajikistan Office for Peace-building aimed at the consolidation of peace, national recovery and reconstruction, promotion of the rule of law and the strengthening of democratic institutions, |
приветствуя в этой связи усилия Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане, направленные на укрепление мира, национальное возрождение и восстановление, обеспечение верховенства права и укрепление демократических институтов, |
WBG: scale up assistance for transition from war to peace and post-conflict recovery and reconstruction, including support for demobilization and reintegration, rehabilitation of infrastructure, health and education facilities, and assistance to small scale enterprises and agriculture to promote economic expansion |
ГВБ: расширение помощи на этапе перехода от войны к миру и в постконфликтном восстановлении и реконструкции, включая поддержку демобилизации и реинтеграции, восстановление инфраструктуры, объектов здравоохранения и образования и помощь малым предприятиям и сельскому хозяйству в целях поощрения экономического развития |