The US is in a production recovery; but in the past (except for 1991-1992), production recoveries were accompanied by improving labor markets, which is not the case now. |
В США наблюдается восстановление производства, но в прошлом (за исключением периода 1991-1992 годов) восстановление производства сопровождалось улучшением ситуации на рынке труда, чего не наблюдается сейчас. |
Because recovery implies you're getting back to normal, and that's not what's happening, is it, Dan? |
Потому что восстановление подразумевает, что ты возвращаешься к нормальной жизни, а это не то, что происходит, да, Дэн? |
(a) Ecosystems can recover from most kinds of modification, provided that such modification has not been too extreme (irreversible) and they are given time for recovery free from further disturbance; |
а) экосистемы могут восстанавливаться и адаптироваться к большинству изменений в том случае, если изменения не носят экстремального (необратимого) характера и если есть время на их восстановление без какого-либо дальнейшего вмешательства; |
If illness persists after his full recovery from disability that is equivalent to 35 per cent or more of full disability, the worker is awarded a partial pension that is proportionate to his partial disability, multiplied by the full sick pension. |
В случае продолжения болезни, несмотря на полное восстановление после инвалидности, составлявшей 35 или более процентов от полной инвалидности, работнику предоставляется частичное пособие в размере, составляющем часть полного пособия по болезни, пропорциональную степени потери трудоспособности. |
Urges States and international, governmental and non-governmental organizations to cooperate in all initiatives designed to bring about Burundi's recovery, and calls on international financial institutions to support such initiatives; |
настоятельно призывает государства и международные, правительственные и неправительственные организации принимать участие во всех инициативах, направленных на восстановление Бурунди, и предлагает международным финансовым учреждениям поддерживать эти инициативы; |
The recovery of output in nearly all of the Central and Eastern European economies that started in 1994/1995 and the marked deceleration in the rate of output decline in Russia and some other CIS countries suggest that the productivity of labour may no longer be declining. |
Восстановление производства почти во всех странах Центральной и Восточной Европы, начавшееся в 1994-1995 годах, и заметное снижение темпов сокращения объемов производства в России и некоторых других странах СНГ дают основания полагать, что процесс снижения производительности труда, возможно, остановился. |
Italy's three imperatives - prevention, protection and recovery - commit us to achieve integration and inter-institutional interaction through the creation of local centres to monitor the needs of children and adolescents, through the integration of social health services and through the creation of a protection network. |
Три основных задачи Италии - предупреждение, защита и восстановление - обязывают нас добиться интеграции и межучережденческого взаимодействия на основе создания местных центров по изучению потребностей детей и подростков, интеграции социальных услуг в области здравоохранения и создания системы мер социальной защиты. |
(e) Understanding and dynamic modelling of environmental changes (nitrogen cycle, climate change) including the dynamics of environmental effects and recovery, especially at decreasing exposures and loads; |
е) понимание и динамическое моделирование экологических изменений (водородный цикл, изменение климата), включая динамику воздействия на окружающую среду и восстановление, в особенности при снижении уровня воздействия и нагрузок; |
UNDP interventions in support of the reintegration of war-affected populations fall into three main categories: Area-based economic and social assistance for the recovery of war-affected communities; |
Мероприятия ПРООН, осуществляемые в поддержку процесса реинтеграции пострадавших от военных действий слоев населения, подразделяются на три основные категории: экономическая и социальная помощь, направленная на восстановление пострадавших от войны общин, с разбивкой по территориальному признаку; |
The United Kingdom representative also updated the Council on the reconstruction efforts, including the restoration of water and sanitation infrastructure, oil production, the operations of the transportation system, the recovery of the health-care system and efforts in the field of education and economic development. |
Представитель Соединенного Королевства проинформировал Совет об усилиях, направленных на восстановление, включая восстановление системы здравоохранения, системы водоснабжения и канализации, добычи нефти и функционирования транспортной системы, а также об усилиях в области образования и экономического развития. |
Despite the recovery, the unemployment rate rose from 8.4 to 10.3 per cent in 2003, with the rate among young educated people in urban areas a disproportionate 34 per cent. |
Несмотря на восстановление в 2003 году показатели безработицы увеличились с 8,4 процента до 10,3 процента, при этом непропорционально большие показатели безработицы на уровне 34 процентов отмечались среди получившей образование молодежи в городских районах. |
Japan supports the initiative of the PIF member countries based on the request made by the Government and the National Parliament of Solomon Islands since the recovery of the law and order of Solomon Islands is important for the peace and stability in the region". |
Япония поддерживает инициативу стран-членов Форума тихоокеанских островов, основанную на просьбе правительства и национального парламента Соломоновых островов, поскольку восстановление правопорядка на Соломоновых островах имеет важное значение для мира и стабильности в регионе» . |
The same can be said in the humanitarian sphere if lasting solutions are to be found; in the economic area if we are to find ways to ensure genuine recovery; and so on. |
То же можно сказать о гуманитарной области, если стремиться найти устойчивые решения; об экономической области, если стремиться найти способы гарантировать подлинное восстановление, и так далее. |
Given the fact that the phasing-out of ozone-depleting substances had almost been completed in industrialized countries, the focus was now on the phasing-out of critical and essential uses, the recovery of the ozone layer, the destruction of ODS and the fight against illegal trade. |
Учитывая тот факт, что поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ был почти завершен в промышленно развитых странах, в настоящее время внимание обращено на поэтапный отказ от важнейших и основных видов применения, на восстановление озонового слоя, уничтожение ОРВ и борьбу с незаконной торговлей. |
Noting with concern that although there are unprecedented opportunities to tackle the country's problems and achieve international and national development goals, recovery will take years as the war has had a devastating economic and social impact, |
с озабоченностью отмечая тот факт, что, несмотря на наличие беспрецедентных возможностей решить проблемы страны и достичь международных и национальных целей в области развития, восстановление займет долгие годы из-за опустошительных социально-экономических последствий войны, |
Other factors behind the slowdown in the global economy included the weak and unstable recovery of employment in many economies and the effects of policy-tightening measures adopted in some economies, particularly in China, to curb overheating. |
К другим факторам замедления роста мировой экономики относятся слабое и нестабильное восстановление занятости во многих странах и последствия мер по ужесточению политики, принятых в некоторых странах, в частности в Китае, в целях избежания перегрева экономики. |
The recovery of invertebrates was documented in the Scandinavian countries in recent years, while at the most acidified Central Europe sites, improvements in water quality have not yet reached a level where widespread effects on biology could be detected; |
В последние годы документально подтверждено восстановление беспозвоночных в Скандинавских странах, хотя на большинстве подкисленных участках, расположенных в Центральной Европе, улучшение качества вод пока еще не достигло такого уровня, при котором можно было бы обнаружить широко распространенное воздействие на биологическую жизнь; |
(b) Make additional efforts to demobilize child soldiers and reintegrate them into their communities and provide for their full psychological recovery and social rehabilitation, paying special attention to girls; and |
Ь) приложить дополнительные усилия в целях демобилизации детей-солдат и их реинтеграции в родные общины, а также обеспечить их полное психологическое восстановление и социальную реабилитацию, уделяя особое внимание девочкам; и |
The lack of access to loans and grants from international development agencies such as the World Bank and the Inter-American Development Bank, has hindered Cuba's recovery from the damages caused by the three hurricanes in the second half of 2008. |
Невозможность получения доступа к кредитам и субсидиям международных учреждений по вопросам развития, таких, как Всемирный банк и Межамериканский банк развития, тормозят восстановление Кубы после трех ураганов, имевших место во второй половине 2008 года. |
The findings rely on the assumptions that the crisis will have no impact on long-run economic growth, that the recovery will be rapid and that the affected economies will continue to have access to adequate financing and will resume the macroeconomic policies adopted before the crisis. |
Эти выводы основываются на предположениях о том, что кризис не повлияет на экономический рост в долгосрочной перспективе; что восстановление будет быстрым; и что пострадавшие от кризиса страны будут по-прежнему иметь доступ к необходимому финансированию и вернутся к проведению макроэкономической политики, осуществлявшейся до начала кризиса. |
Those challenges included the return of high food and fuel prices, the sluggish recovery in the market of developed countries and the disruptive short-term capital inflows spurred by the easy money policies of many developed countries. |
В их числе можно отметить возврат к высоким ценам на продовольствие и топливо, вялое восстановление на рынках развитых стран и связанные с негативными последствиями краткосрочные притоки капитала, стимулируемые излишне уступчивой денежной политикой множества развитых стран. |
Specific sectoral priorities defined for programme countries are: the development of civil society, social recovery and regional development, reconstruction and development of local infrastructure and assistance in the integration into international structures and organizations. |
К конкретным секторальным приоритетам, определенным для участвующих в этой программе стран, относятся: развитие гражданского общества, социальное восстановление и региональное развитие, реконструкция и развитие местной инфраструктуры и помощь в интеграции в международные структуры и организации. |
Despite the recovery in public investment in a number of countries during the economic upswing after 2002, this figure is still above the recent levels of investment in infrastructure, and even exceeds the entire public investment in many of these countries. |
Несмотря на восстановление государственных инвестиций в ряде стран в период экономического подъема после 2002 года, этот показатель все еще выше зафиксированных в последнее время уровней инвестиций в инфраструктуру и даже превышает все государственные инвестиции во многих из этих стран. |
Indicators 23 and 24 indicate the relative priority given to women's empowerment and gender equality shown by recovery and peacebuilding funding allocations; reporting will depend on the implementation of a financial gender marker system |
Показатели 23 и 24 указывают на относительную приоритетность вопросов расширения прав и возможностей женщин и гендерного равенства, о которой свидетельствует выделение средств на восстановление и миростроительство; отчетность будет зависеть от использования системы финансовых гендерных маркеров |
As noted by the IMF's Country Report, parliamentary delays in passing necessary revenue-generating bills, namely the Tourism Goods and Services Tax Bill and the Business Profits Tax Bill, could seriously impact the country's fiscal recovery. |
Как отмечалось в подготовленном МВФ Докладе о положении в стране, серьезное влияние на восстановление финансового положения в стране могут иметь задержки с принятием Парламентом необходимых законопроектов, касающихся получения доходов, а именно законопроекта о налогообложении туристических товаров и услуг, а также законопроекта о налогообложении предпринимательских прибылей. |