This situation has destroyed all our efforts at recovery. |
Такая ситуация свела на нет все наши усилия, направленные на возрождение. |
There should be one major multi-donor bank account to finance the heavy outlays required for Haiti's recovery. |
Должен быть один крупный донорский счёт в банке для финансирования огромных расходов, требующихся на возрождение Гаити. |
Last year the gross domestic product increased by 2.5 per cent, and a slight recovery in the Cuban economy began. |
В прошлом году валовой внутренний продукт вырос на 2,5 процента и началось некоторое возрождение экономики Кубы. |
The United Nations system should be requested to conduct expert studies aiming at the environmental recovery of plundered indigenous lands. |
Следует просить систему Организации Объединенных Наций провести экспертные исследования, направленные на экологическое возрождение разграбленных земель коренных народов. |
The national recovery effort following the National Conference of 1994 was aimed at preserving the balance in Algerian society. |
Курс на национальное возрождение, взятый Алжиром после проведения Национальной конференции 1994 года, имел целью поддержание равновесия внутри алжирского общества. |
More serious, it virtually guarantees that detention will undermine reconciliation and complicate Rwanda's recovery. |
Такое положение фактически гарантирует, что проблема содержания под стражей будет подрывать процесс примирения и усложнит возрождение Руанды. |
On behalf of France, I take this occasion to commend him on the remarkable effort he is making for his country's recovery. |
От имени Франции, я пользуюсь случаем, чтобы отметить его колоссальные усилия, направленные на возрождение его страны. |
In this context, only a long-term partnership between the authorities and the international community can bring about the long-awaited recovery. |
В этом контексте только долгосрочное партнерство между властями и международным сообществом может принести долгожданное возрождение. |
It is tragic that Fiji's recovery from the brink of chaos in May 2000 did not endure. |
Трагичным является то обстоятельство, что возрождение Фиджи после того, как в мае 2000 года эта страна оказалась на грани хаоса, не было долговременным. |
Africa's recovery requires an innovative approach and policies that must be based on a comprehensive and integrated vision and on more appropriate solutions. |
Возрождение Африки требует новаторских подходов и стратегий, которые должны быть основаны на всеобъемлющем и комплексном видении и нахождении более адекватных решений. |
They threaten the recovery of war-torn communities. |
Они подрывают возрождение истерзанных войной общин. |
Their recovery is still fragile, but it is real and tangible, and it is providing new hope across the continent. |
Их возрождение по-прежнему нестабильно, но оно реально и осязаемо, и это подает новую надежду всему континенту. |
Indeed, the modest recovery of African economies should serve to whet the appetite for extensive assistance. |
Дело в том, что и скромное возрождение африканской экономики должно повлечь за собой расширение оказываемой помощи. |
My first point is that successful conflict prevention and recovery must draw on political, security, economic and regional perspectives. |
Мое первое замечание состоит в том, что успешное предотвращение конфликтов и возрождение должны быть подкреплены политической, экономической, региональной перспективами и перспективой в области безопасности. |
Special attention was to be devoted to women, in order to enhance their contribution to economy recovery and growth. |
Особое внимание должно уделяться женщинам, с тем чтобы повысить их вклад в возрождение и рост экономики. |
The world economy is recovering from a severe downturn, but the recovery is still very fragile and uneven. |
Мировая экономика возрождается после глубокого спада, однако такое возрождение является по-прежнему хрупким и неравномерным. |
But it is a slow and painful recovery, and we appreciate all the help that we can get. |
Но это медленное и мучительное возрождение, и мы признательны за всю помощь, которую можем получить. |
Policies and programmes for renewal and recovery of indigenous identity and culture |
З. Политика и программы, направленные на возобновление и возрождение самобытности и культуры коренных народов |
(a) The recovery and revitalization of indigenous languages. |
а) возрождение и развитие языков коренных народов. |
In the face of these realities, we need massive direct investment flows in order to consolidate our recovery and march steadily on the road of development. |
В этих условиях нам нужны мощные потоки прямых инвестиций, чтобы упрочить наше возрождение и неуклонно продвигаться по пути развития. |
Asia today is in the midst of a powerful recovery; crisis countries have already, or are poised to, recover their pre-crisis levels of GDP. |
Сегодня Азия переживает мощное возрождение; кризисные страны уже восстановили или вот-вот восстановят свой предкризисный уровень ВНД. |
We are sometimes told that Africa's recovery cannot be achieved by donor-led initiatives, but by the greater involvement of the private sector. |
Иной раз нам говорят, что возрождение Африки не может быть обеспечено лишь за счет инициатив доноров, необходимо более активное привлечение частного сектора. |
The latter is a particularly complex challenge in a country with very low levels of infrastructure and social development whose recovery is necessarily a long-term process. |
Последняя задача является особенно сложной в стране с весьма слаборазвитой инфраструктурой и низким уровнем социального развития, возрождение которой, безусловно, станет долгосрочным процессом. |
First of all, I wish to note the significant progress made in the implementation of key elements of the Bonn Agreement, including reconciliation, humanitarian relief, recovery and reconstruction. |
Прежде всего я хотел бы отметить значительный прогресс, достигнутый в осуществлении ключевых элементов Боннского соглашения, включая примирение, гуманитарную помощь, возрождение и восстановление. |
As the Secretary-General has said, there is no mission that is more important to fulfilling the vision of the Charter than conflict prevention and recovery. |
Как сказал Генеральный секретарь, нет миссии более важной для реализации видения Устава, чем предотвращение конфликтов и возрождение. |