| This situation has destroyed all our efforts at recovery. | Такая ситуация свела на нет все наши усилия, направленные на возрождение. |
| There should be one major multi-donor bank account to finance the heavy outlays required for Haiti's recovery. | Должен быть один крупный донорский счёт в банке для финансирования огромных расходов, требующихся на возрождение Гаити. |
| Last year the gross domestic product increased by 2.5 per cent, and a slight recovery in the Cuban economy began. | В прошлом году валовой внутренний продукт вырос на 2,5 процента и началось некоторое возрождение экономики Кубы. |
| The United Nations system should be requested to conduct expert studies aiming at the environmental recovery of plundered indigenous lands. | Следует просить систему Организации Объединенных Наций провести экспертные исследования, направленные на экологическое возрождение разграбленных земель коренных народов. |
| The national recovery effort following the National Conference of 1994 was aimed at preserving the balance in Algerian society. | Курс на национальное возрождение, взятый Алжиром после проведения Национальной конференции 1994 года, имел целью поддержание равновесия внутри алжирского общества. |
| More serious, it virtually guarantees that detention will undermine reconciliation and complicate Rwanda's recovery. | Такое положение фактически гарантирует, что проблема содержания под стражей будет подрывать процесс примирения и усложнит возрождение Руанды. |
| On behalf of France, I take this occasion to commend him on the remarkable effort he is making for his country's recovery. | От имени Франции, я пользуюсь случаем, чтобы отметить его колоссальные усилия, направленные на возрождение его страны. |
| In this context, only a long-term partnership between the authorities and the international community can bring about the long-awaited recovery. | В этом контексте только долгосрочное партнерство между властями и международным сообществом может принести долгожданное возрождение. |
| It is tragic that Fiji's recovery from the brink of chaos in May 2000 did not endure. | Трагичным является то обстоятельство, что возрождение Фиджи после того, как в мае 2000 года эта страна оказалась на грани хаоса, не было долговременным. |
| Africa's recovery requires an innovative approach and policies that must be based on a comprehensive and integrated vision and on more appropriate solutions. | Возрождение Африки требует новаторских подходов и стратегий, которые должны быть основаны на всеобъемлющем и комплексном видении и нахождении более адекватных решений. |
| They threaten the recovery of war-torn communities. | Они подрывают возрождение истерзанных войной общин. |
| Their recovery is still fragile, but it is real and tangible, and it is providing new hope across the continent. | Их возрождение по-прежнему нестабильно, но оно реально и осязаемо, и это подает новую надежду всему континенту. |
| Indeed, the modest recovery of African economies should serve to whet the appetite for extensive assistance. | Дело в том, что и скромное возрождение африканской экономики должно повлечь за собой расширение оказываемой помощи. |
| My first point is that successful conflict prevention and recovery must draw on political, security, economic and regional perspectives. | Мое первое замечание состоит в том, что успешное предотвращение конфликтов и возрождение должны быть подкреплены политической, экономической, региональной перспективами и перспективой в области безопасности. |
| Special attention was to be devoted to women, in order to enhance their contribution to economy recovery and growth. | Особое внимание должно уделяться женщинам, с тем чтобы повысить их вклад в возрождение и рост экономики. |
| The world economy is recovering from a severe downturn, but the recovery is still very fragile and uneven. | Мировая экономика возрождается после глубокого спада, однако такое возрождение является по-прежнему хрупким и неравномерным. |
| But it is a slow and painful recovery, and we appreciate all the help that we can get. | Но это медленное и мучительное возрождение, и мы признательны за всю помощь, которую можем получить. |
| Policies and programmes for renewal and recovery of indigenous identity and culture | З. Политика и программы, направленные на возобновление и возрождение самобытности и культуры коренных народов |
| (a) The recovery and revitalization of indigenous languages. | а) возрождение и развитие языков коренных народов. |
| In the face of these realities, we need massive direct investment flows in order to consolidate our recovery and march steadily on the road of development. | В этих условиях нам нужны мощные потоки прямых инвестиций, чтобы упрочить наше возрождение и неуклонно продвигаться по пути развития. |
| Asia today is in the midst of a powerful recovery; crisis countries have already, or are poised to, recover their pre-crisis levels of GDP. | Сегодня Азия переживает мощное возрождение; кризисные страны уже восстановили или вот-вот восстановят свой предкризисный уровень ВНД. |
| We are sometimes told that Africa's recovery cannot be achieved by donor-led initiatives, but by the greater involvement of the private sector. | Иной раз нам говорят, что возрождение Африки не может быть обеспечено лишь за счет инициатив доноров, необходимо более активное привлечение частного сектора. |
| The latter is a particularly complex challenge in a country with very low levels of infrastructure and social development whose recovery is necessarily a long-term process. | Последняя задача является особенно сложной в стране с весьма слаборазвитой инфраструктурой и низким уровнем социального развития, возрождение которой, безусловно, станет долгосрочным процессом. |
| First of all, I wish to note the significant progress made in the implementation of key elements of the Bonn Agreement, including reconciliation, humanitarian relief, recovery and reconstruction. | Прежде всего я хотел бы отметить значительный прогресс, достигнутый в осуществлении ключевых элементов Боннского соглашения, включая примирение, гуманитарную помощь, возрождение и восстановление. |
| As the Secretary-General has said, there is no mission that is more important to fulfilling the vision of the Charter than conflict prevention and recovery. | Как сказал Генеральный секретарь, нет миссии более важной для реализации видения Устава, чем предотвращение конфликтов и возрождение. |