With an estimated $6.8 billion pledged to the tsunami emergency, representing roughly half of the total reconstruction needs of all affected countries, the focus is therefore not on raising more money for recovery but on the implementation of the recovery plans. |
В связи с тем, что на ликвидацию последствий цунами доноры обещали выделить около 6,8 млрд. долларов, что составляет примерно половину общей суммы, необходимой для реконструкции всем пострадавшим странам, главное внимание уделяется не мобилизации большего объема средств на восстановление, а осуществлению планов восстановительных работ. |
In addition, there have been delays in the provision of recovery assistance in critical sectors, such as the construction of permanent housing and water and sanitation facilities, or the recovery or replacement of boats and reconstruction of commercial premises to jump start local economies. |
Кроме того, имели место задержки в предоставлении помощи на этапе восстановления в важнейших секторах, таких, как строительство постоянного жилья, водоснабжение и санитария или восстановление или замена морских судов и реконструкция коммерческих площадей для придания начального импульса процессу возрождения местной экономики. |
In addition, the United Nations is weighed down by its own conceptual baggage - conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, early peacebuilding, peacebuilding, early recovery, recovery, and transition. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций отягощена своим собственным концептуальным багажом, включающим в себя предотвращение конфликтов, установление мира, поддержание мира, начало миростроительства, миростроительство, начало восстановления, восстановление и переходный этап. |
The key actions in the resolution include, first, maintaining a long-term perspective on the rehabilitation and reconstruction of the affected areas, for tsunami-affected countries, although facing different recovery timetables, still share the common challenge of long-term recovery. |
В числе ключевых предусматриваемых резолюцией мер, во-первых, сохранение долгосрочного курса на реабилитацию и восстановление пострадавших районов, поскольку перед пострадавшими от цунами странами - хотя им и предстоят разные сроки восстановления - по-прежнему стоит общая задача реабилитации именно долгосрочной. |
Furthermore, the review highlighted the need to strengthen the field units of the Section in the area of relief, rehabilitation and recovery of war-affected populations located in the south-east of the country as well as to reinforce the area of recovery and employment at Mission headquarters. |
Помимо этого, в ходе обзора была выявлена необходимость укрепления полевых отделений Секции в таких областях, как оказание помощи, реабилитация и восстановление в интересах пострадавшего от войны населения в юго-восточных районах страны, а также - в штаб-квартире Миссии - структуры, занимающиеся вопросами восстановления и занятости. |
ESM includes the entire waste management hierarchy, including waste prevention, minimization, reuse, recycling, recovery and final disposal. |
Экологически обоснованное регулирование включает всю иерархию регулирования отходов: предотвращение, минимизацию, повторное использование, утилизацию, восстановление и окончательное удаление отходов. |
The main issue for the region remains the relatively slow recovery in export and GDP growth due to continued slow growth in Western Europe. |
Главной проблемой для стран региона остается сравнительно медленное восстановление экспорта и роста ВВП по причине по-прежнему низких темпов экономического роста в Западной Европе. |
(b) Resource recovery, utilization and valuation; |
Ь) восстановление, утилизация и оценка ресурсов; |
Given that rising concentrations of greenhouse gases clearly affected the recovery of the ozone layer, the parties to the Montreal Protocol were obliged to take action to limit them. |
С учетом того, что увеличение концентрации парниковых газов конкретно влияет на восстановление озонового слоя, Стороны Монреальского протокола обязаны принять меры для их ограничения. |
The volatile situation and the threat of attacks can be confronted only through a combination of effective military action and cooperation, inclusive, political negotiations and progress towards early recovery. |
Стабилизировать взрывоопасную обстановку и противостоять угрозе нападений можно только на основе комплексного подхода, включающего эффективные военные меры и сотрудничество, всеохватные политические переговоры и усилия, направленные на скорейшее восстановление. |
While strong recovery has been seen in some areas where direct stress is low |
Несмотря на интенсивное восстановление, отмечаемое в некоторых районах, где уровень прямого стресса является низким |
Cholinesterase recovery was slow, up to 40 days. Inhalation |
Восстановление холинэстеразы было медленным и длилось до 40 суток. |
Over the decades, research has clearly shown that ozone layer depletion, and its projected recovery, and changes in climate are intricately linked. |
Исследования последних десятилетий ясно показывают, что истощение озонового слоя и его прогнозируемое восстановление, а также изменения климата тесно связаны между собой. |
Early recovery, as an immediate step towards building resilience in post-disaster settings, is a vital element of effective disaster preparedness and response. |
Восстановление на раннем этапе, будучи безотлагательной мерой по укреплению потенциала противодействия в период после бедствия, является важнейшим составным элементом эффективного обеспечения готовности к бедствиям и реагирования на них. |
It is also assumed that multilateral and bilateral partners will continue to fulfil their role in Haiti and fully disburse their pledges made for post-earthquake recovery activities. |
Предполагается также, что многосторонние и двусторонние партнеры будут и впредь играть важную роль в Гаити и выделят все взносы, объявленные ими на восстановление после землетрясения, в полном объеме. |
The ongoing debt crisis in the euro zone and the weak recovery in the United States were thus posing serious challenges to many Asia-Pacific economies. |
Сохраняющийся кризис задолженности в зоне евро и слабое восстановление в Соединенных Штатах Америки создают в этой связи серьезные проблемы для многих стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
In the ECE region, both the financial crisis in 2008-2009 and the timid recovery in 2010-2012 represent significant policy failures. |
В регионе ЕЭК как финансовый кризис 2008 - 2009 годов, так и медленное восстановление в 2010 - 2012 годах свидетельствуют о серьезных провалах в политике. |
DAC presents data on funding in three sub-sector areas of humanitarian aid: emergency response; disaster prevention and preparedness; reconstruction and recovery. |
КСР ОЭСР представляет данные о финансировании по трем субсекторам гуманитарной деятельности: чрезвычайные ситуации; предупреждение бедствий и обеспечение готовности, реконструкция и восстановление. |
CHFs typically cover a broader range of activities, including early recovery; they include an emergency reserve designed to enable the HC to respond to unforeseen emergencies. |
ОГФ, как правило, охватывают более широкий круг деятельности, включая быстрое восстановление; они включают чрезвычайный резерв, предназначенный для того, чтобы КГВ мог реагировать на непредвиденные чрезвычайные ситуации. |
In addition, the global economic crisis and recovery have highlighted the vulnerability of these economies, which rely heavily on a limited number of export items. |
Кроме того, глобальный экономический кризис и восстановление подчеркнули уязвимость этих стран, которые в значительной мере зависят от ограниченного числа экспортных товаров. |
One of the biggest hurdles is the difficulty in comparing the immediate and real costs of prevention with the potential costs of recovery and rehabilitation. |
Одним из наибольших препятствий является трудность сопоставления непосредственных и реальных затрат на предупреждение с потенциальными затратами на восстановление и реконструкцию. |
Freedom of movement, restoration of affected land and recovery efforts will be enabled by steps to mitigate and reduce the threat from explosive remnants of war and landmines. |
Благодаря мерам по смягчению и сокращению масштабов угрозы, связанной с взрывоопасными пережитками войны и наземными минами, будут обеспечены свобода передвижения, восстановление пострадавших земель, а также принятие мер в области восстановления. |
Contributions of partners to early recovery and social cohesion programmes aimed at restoring livelihoods will be critical for breaking the cycle of insecurity and violence at the community level. |
Помощь партнеров в реализации программ восстановительных мероприятий начального периода и программ содействия социальной сплоченности, направленных на восстановление источников средств к существованию, будет абсолютно необходима для того, чтобы разорвать порочный круг отсутствия безопасности и насилия на уровне общин. |
Re-establishment of State authority and early recovery |
Восстановление государственной власти и скорейший экономический подъем |
National Health Policy should be a priority in the efforts made by the Government and civil society continues strengthening public health and socio-economic recovery of the country situation. |
Национальная политика в области здравоохранения должна стать приоритетом в усилиях, предпринимаемых правительством, и гражданское общество продолжает укреплять здоровье населения и социо-экономическое восстановление ситуации в стране. |