But you're concerned about a long recovery time interfering with your active lifestyle? |
Но вас беспокоит долгое восстановление время вмешательства с вашей активный образ жизни? |
The transference of development skills, income-generating opportunities and the restoration of basic infrastructure could help transform neglected communities and stimulate their recovery and reconstruction. |
Передача навыков в области развития и создания занятости, приносящей доход, и основной инфраструктуры могла бы помочь оживить общины, оставленные без внимания, и стимулировать их восстановление и реконструкцию. |
The recovery of this far-flung British dependency, whose citizens were resolutely committed to remaining British subjects after the Argentine invasion, was a daring military act. |
Восстановление контроля над этой удаленной британской зависимой территорией, чьи граждане были решительно настроены остаться британским подданными после аргентинского вторжения, являлось смелой военной операцией. |
A self-sustaining recovery is, of course, possible, but it presupposes a massive structural adjustment aimed at restoring US competitiveness in global markets. |
Самоподдерживающееся выздоровление, конечно, возможно, но оно предполагает основательную структурную перестройку, нацеленную на восстановление конкурентоспособности США на мировых рынках. |
Not one more family should have to drain their savings account to buy a few days of rest and recovery and bonding. |
Ни одна семья не должна тратить все свои сбережения из-за нескольких дней на отдых, восстановление и время с малышом. |
In the later 1980s, more orderly adjustment, control of inflation, and recovery in output resulted in increasing real wages and declining poverty. |
В конце 80-х годов более спланированная структурная перестройка, контроль инфляции и восстановление объема производства привели к увеличению реальной заработной платы и уменьшению нищеты. |
What has yet to be established is whether recovery in economic growth in the region is associated with a narrowing of income distributions. |
Предстоит еще установить, связано ли восстановление темпов роста экономики в регионе с уменьшением распределения доходов. |
Humanitarian coordinators, like resident coordinators, are committed to supporting the capacity of Governments to take responsibility for their countries' own recovery. |
Координаторы гуманитарной помощи, как и координаторы-резиденты, привержены делу расширения возможностей правительств в области принятия на себя ответственности за восстановление их стран. |
At its fiftieth session, the General Assembly must act in concert with the Secretary-General in giving high priority to programmes of action for African recovery and development. |
В ходе своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея должна действовать сообща с Генеральным секретарем и уделять первостепенное внимание программам действия, направленным на восстановление и развитие Африки. |
Several measures, fiscal incentives and physical planning policies were used to encourage private sector investment in tourism and stimulate the recovery of the national economy after 1974. |
В стране применялся целый ряд мер, налоговых стимулов и политика районного планирования, имеющих своей целью поощрять инвестиции частного сектора в туризм и тем самым стимулировать восстановление национальной экономики после 1974 года. |
Local improvements in a number of areas also helped stimulate the recovery, making Bermuda more competitive as both a tourist destination and an international business centre. |
Улучшения в ряде областей в самой территории также помогли стимулировать восстановление, сделав Бермуды более конкурентоспособными как центр туризма и международный деловой центр. |
All I can tell you is that typically, in cases of multiple strokes, the recovery takes months, sometimes years. |
Я могу сказать только то, что обычно, в случаях множественных инсультов, на восстановление уходят месяцы, иногда и годы. |
There was wide agreement that recovery is directly linked with the return of refugees and displaced persons to their homes and the normalization of living conditions in the war-affected regions. |
Между участниками конференции было достигнуто широкое взаимопонимание относительно того, что восстановление непосредственно связано с возвращением беженцев и перемещенных лиц в свои дома и с нормализацией условий жизни в районах, пострадавших в результате войны. |
Consequently, the contribution that education is expected to make to Africa's recovery and socio-economic development is not yet clearly on the horizon. |
Вследствие этого пока трудно говорить о том, что сектор образования вносит тот вклад в восстановление и социально-экономическое развитие Африки, который от него ожидается. |
Patient discharged: recovery without disability; |
выписки из больницы, подтверждающей восстановление трудоспособности; |
The model results show that the recovery of soil and water quality of the ecosystems is determined by both the extent and the timing of emission reductions. |
Полученные с помощью этих моделей результаты свидетельствуют о том, что восстановление качества почвы и воды тех или иных экосистем определяется как объемом, так и темпами сокращения выбросов. |
However, recovery of ecosystems may be slow when excess deposition is removed; |
Вместе с тем при устранении избыточного осаждения восстановление экосистем может идти медленными темпами; |
The United Nations Development Programme (UNDP) has three key roles in reference to mass exoduses: prevention, coping and recovery. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) выполняет три основные функции в деятельности, связанной с массовыми исходами: предупреждение, решение проблем и восстановление. |
We welcome the recovery of peace in areas formerly affected by armed conflicts, which opens the way to environmental improvement in those areas. |
З. Мы приветствуем восстановление мира на территориях, переживавших ранее вооруженные конфликты, что открывает путь для улучшения состояния окружающей среды на этих территориях. |
In the course of 1996, the Republic of Croatia took measures towards a better recovery of the liberated regions and enforcement of the state of security therein. |
В 1996 году Республика Хорватия осуществила меры, направленные на более активное восстановление освобожденных районов и обеспечение в них безопасной обстановки. |
Our results suggest that base cations are no longer declining in the Nordic countries, and regional recovery in alkalinity is occurring (table). |
Результаты нашего исследования свидетельствуют о том, что концентрация катионов оснований уже не уменьшается в скандинавских странах и что наблюдается восстановление нормальной щелочности на региональном уровне (см. таблицу). |
It seems to be a constant that natural disasters vent their fury on the poorest regions and peoples, for which recovery is so much more costly. |
Похоже, стихийные бедствия постоянно обрушивают свой гнев на самые бедные регионы и народы, которым восстановление обходится гораздо дороже. |
Because of their own efforts to implement measures for rehabilitation and recovery, often involving considerable sacrifices, the African countries deserve a more positive response from the international community. |
Благодаря собственным усилиям африканских стран по осуществлению мер, направленных на восстановление и подъем, часто за счет значительных жертв, они заслуживают более позитивного отклика со стороны международного сообщества. |
The recovery achieved since the crisis of 1981-82 is largely the result of a resumption in exports of coffee, bananas and non-traditional primary products. |
Восстановление темпов роста после кризиса 1981-1982 годов в значительной степени явилось результатом возобновления экспорта такой сельскохозяйственной продукции, как кофе и бананы, включая нетрадиционные виды первичного сырья. |
Despite the shortcomings of the authorities of Bosnia and Herzegovina in addressing economic management, the international reconstruction aid has continued to fuel economy recovery. |
Несмотря на просчеты, допущенные властями Боснии и Герцеговины, в решении проблем в области экономического управления, международная помощь на восстановление продолжала подпитывать процесс экономического оживления. |