Английский - русский
Перевод слова Recovery
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Recovery - Восстановление"

Примеры: Recovery - Восстановление
A human rights-based recovery from the successive crises must be one in which all segments of society play a significant role. Правозащитное по своему характеру восстановление после нескольких кризисов подряд должно быть таким, в котором значительную роль играют все слои общества.
To ensure an equitable and sustainable recovery from successive crises, States should redouble their efforts to meet long-standing human rights commitments to provide international assistance and cooperation. Чтобы обеспечить справедливое и устойчивое восстановление после ряда последовательных кризисов, государствам следует удвоить усилия, направленные на выполнение давних обязательств, касающихся международной помощи и международного сотрудничества.
What is needed, therefore, is recovery and development based on fresh investment, employment opportunities and the restoration of a sense of community. Поэтому, что действительно необходимо, так это восстановление и развитие на основе привлечения новых инвестиций, возможностей в плане занятости и возрождения чувства общности.
Middle-income countries have contributed to about half of the post-crisis recovery of the world economy (see figure). Страны со средним уровнем дохода внесли порядка 5 процентов вклада в посткризисное восстановление мировой экономики (см. диаграмму 1).
The recovery in international trade and the rebound of the economies in East Asia and South Asia have contributed to recent surges in commodity prices. Восстановление международной торговли и экономики Восточной и Южной Азии способствовало недавнему скачку цен на сырьевые товары.
While we are extremely grateful to the many countries that contributed generously to the emergency response, our national and regional recovery is far from complete. Хотя мы чрезвычайно благодарны многим странам, щедро предоставившим средства на эту чрезвычайную ситуацию, наше национальное и региональное восстановление отнюдь не завершено.
This initiative is of a temporary nature, covering the organizational resilience (business continuity, recovery and reconstitution) development project. Данная инициатива носит временный характер и охватывает проект развития возможностей по обеспечению устойчивости организационного функционирования (обеспечение непрерывности функционирования систем, их восстановление и возобновление работы).
The trends highlight a much more severe and prolonged contraction in the industrialized economies for the four quarters of 2008 and a timid recovery in 2009. Временной тренд отражает гораздо более серьезное и длительное сокращение производства в промышленно развитых странах на протяжении четырех кварталов 2008 года и неуверенное восстановление в 2009 году.
The rest of the region was more mildly affected by the downturn, but it also displayed a slower recovery in the first two quarters of 2009. Спад в меньшей степени затронул остальную часть региона, однако восстановление ее экономики также шло медленнее в первые два квартала 2009 года.
Special focus: humanitarian action and post-crisis recovery Особый акцент: гуманитарные мероприятия и посткризисное восстановление
The results also indicated that both climate change and land use could offset the predicted recovery, assuming a maximum technically feasible reductions scenario on emissions. Эти результаты также свидетельствуют о том, что изменение климата и землепользование могут нейтрализовывать прогнозируемое восстановление в рамках сценария максимально возможного с технической точки зрения сокращения выбросов.
Relief, recovery and reconstruction: a difficult continuum calling for increased United Nations leadership Чрезвычайная помощь, восстановление и реконструкция: непростой перечень задач, требующий активизации ведущей роли Организации Объединенных Наций
In that context, widespread continued humanitarian assistance appears to be needed, while recovery itself is slow and the reconstruction phase is only in its planning stage. В этом контексте представляется необходимым продолжать широкомасштабное оказание гуманитарной помощи, при том что само восстановление идет медленно, а этап реконструкции находится лишь на стадии планирования.
Turning the rebound into a sustained recovery requires maintaining the momentum together with macroeconomic stability in the face of rising inflationary tendencies and the potential for asset bubbles. Для того чтобы превратить этот выход из рецессии в устойчивое восстановление, необходимо сохранить набравший силу процесс и обеспечить вместе с тем макроэкономическую стабильность перед лицом нарастающих инфляционных тенденций и опасности возникновения пузырей активов.
The recovery in prices appears to reflect the view of financial investors that growth will return to the region sooner rather than later. Восстановление цен, как представляется, отражает мнение финансовых инвесторов о том, что рост вернется в регион скорее раньше, чем позже.
By adopting policies that have at their heart the realization of human rights, States can ensure a swifter, more sustainable and inclusive recovery. Принимая политику, акцентированную на реализации прав человека, государства могу обеспечить более быстрое, более устойчивое и инклюзивное послекризисное восстановление.
In putting human rights at the centre of their response to the crises, States ensure a recovery premised upon equality, inclusiveness and a genuine sense of social cohesion. Помещая права человека в центр своей политики реагирования на кризисы, государства гарантируют такое послекризисное восстановление, которое базируется на равенстве, инклюзивности и подлинном чувстве социальной сплоченности.
As a result of the devastation that the earthquake has wrought upon Haiti, the Mission reverted from mission planning and sustainment to reconstruction and recovery activities. В результате разрушений, вызванных землетрясением в Гаити, Миссия переключила свою деятельность с планирования и обеспечения на восстановление и реконструкцию.
Furthermore, in post-conflict recovery, there is an urgent need to empower women and their enterprise, connecting them with new technologies and enabling them to penetrate the ever-changing markets. Кроме того, восстановление страны в постконфликтный период требует безотлагательного принятия мер по расширению возможностей женщин и их предпринимательской деятельности, обеспечения их доступа к новым технологиям и создания условий для их выхода на рынок, подверженный частым переменам.
A slow to moderate recovery is forecast for 2010 but most of the region's economies will not return to their 2008 income levels until 2011 or 2012. Согласно прогнозам, в 2010 году ожидается возобновление роста, темпы которого будут низкими или умеренными, однако в большинстве стран региона восстановление доходов до уровня 2008 года произойдет не раньше 2011 или 2012 года.
It addressed five points, namely, poverty and vulnerability, health, education, creation and recovery of spaces, and opportunities for economic development and employment. В нем рассматриваются пять вопросов: нищета и уязвимость, здравоохранение, образование, создание и восстановление соответствующих территорий и возможности для экономического развития и занятости.
The regional programmes of UNDP since 2000 have been designed around UNDP focus areas of poverty reduction, democratic governance, environment and energy and crisis prevention and recovery. Начиная с 2000 года региональные программы ПРООН разрабатывались с учетом основных областей деятельности ПРООН, включая сокращение масштабов нищеты, демократическое правление, окружающую среду, энергетику, предотвращение кризисов и восстановление.
Since then, much progress had been made and key economic indicators were generally pointing in the right direction, although the recovery remained fragile and uneven. С тех пор был достигнут значительный прогресс, и ключевые экономические показатели в целом указывают на правильность выбранного курса, хотя восстановление пока еще нельзя назвать прочным и равномерным.
By recognizing vulnerabilities and strengths alike, we can build resilience, and resilience will speed recovery and strengthen sustainability. Признавая как уязвимости, так и сильные стороны, мы можем укрепить жизнестойкость, а жизнестойкость ускорит восстановление и укрепит устойчивость.
Despite our steady recovery, the advent of the global economic crisis has further delayed our progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Несмотря на наше постепенное восстановление, наш прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), вновь застопорился в результате глобального экономического кризиса.