Ensuring recovery and durable solutions, seen in this light, means rebuilding communities and neighbourhoods and ensuring an adequate standard of living, of which housing unit construction is only one part, sometimes not the most important or urgent. |
Обеспечение восстановления и долговременных решений с этой точки зрения означает восстановление общин и прилегающих районов и обеспечение достаточного жизненного уровня, когда строительство единицы жилья является лишь одной из составляющих этого понятия, иногда не самой важной и самой срочной. |
The recovery has been remarkable in that the electricity and telecommunication infrastructure has been replaced and other infrastructure facilities have recovered 100 per cent. |
В рамках усилий по восстановлению особо следует отметить замену инфраструктуры электроснабжения и телекоммуникаций и полное восстановление других объектов инфраструктуры. |
The global crises are far from over, and without serious policy efforts to specifically address these pressing issues, along with the more structural measures needed to create broad-based development patterns and a more sustainable relationship between economic growth and the environment, recovery will be slow. |
Глобальные кризисы далеко не исчерпали себя, и без серьезных политических усилий, направленных на решение этих насущных проблем, в сочетании с более структурными мерами по созданию моделей широкопланового развития и более устойчивой взаимосвязью между экономическим ростом и окружающей средой экономическое восстановление будет медленным. |
Despite constraints and limitations, UNDP has made significant contributions in the areas of disaster risk reduction, early recovery, and the rehabilitation of institutions. |
Несмотря на трудности и проблемы, ПРООН внесла значительный вклад в деятельность в таких областях, как уменьшение опасности бедствий, скорейшее восстановление экономики и восстановление институциональных структур. |
Consistent domestic manufacturing output, a recovery in consumer spending, a balanced housing market and a strong financial (banking) sector have largely placed the Canadian economy in a relatively strong global position. |
Устойчивый выпуск продукции национальной обрабатывающей промышленности, восстановление уровня расходов потребителей, сбалансированный рынок жилья и сильный финансовый (банковский) сектор способствовали тому, что экономика Канады в основном находилась в относительно устойчивом глобальном положении. |
In March this year the United Nations held an inspiring donors conference, in which over $10 billion was pledged for Haiti's recovery from the earthquake. |
В марте этого года Организация Объединенных Наций провела породившую надежды конференцию доноров, на которой было объявлено о выделении 10 млрд. долл. США на восстановление Гаити после землетрясения. |
Create a government task force to create protection programmes, provide resources for recovery and promote prevention through education and media campaigns (United States); |
создать целевую правительственную группу по разработке программ защиты, выделить ресурсы на восстановление и поощрять использование превентивных мер путем проведения просветительских кампаний и кампаний в средствах массовой информации (Соединенные Штаты); |
Public participation, transparency, access to information, judicial protection and accountability serve as important building blocks ensuring sustainable recovery and growth in a manner that minimizes the impact on human rights and further contributes to their realization. |
Важными составными элементами являются участие общественности, открытость, доступ к информации, правовая защита и подотчетность, которые обеспечивают устойчивое восстановление и рост с одновременной минимизацией воздействия на права человека и дополнительно способствуют их реализации. |
The Russian Federation, while acknowledging the problems and challenges faced by Cambodia, commended efforts to ensure recovery, implement a policy of national reconciliation, support stability in society as well as high rates of economic growth, and improve living standards. |
Российская Федерация, принимая к сведению проблемы и трудности, с которыми сталкивается Камбоджа, положительно оценила усилия, направленные на восстановление, проведение политики национального примирения, поддержку стабильности в обществе, а также поддержание высоких темпов экономического роста и повышение уровня жизни. |
It will also facilitate the assessment of risks and contribute to the formulation of policies, programmes and projects for the holistic management of drought, including mitigation, preparedness, response, relief and recovery. |
В задачи Механизма будет входить также содействие оценке рисков и формулированию политики, программ и проектов для комплексного решения проблемы засух, включая предупреждение, обеспечение готовности, реагирование, оказание помощи и восстановление. |
The administering Power had given Anguilla an ultimatum to balance its budget within three years, but it had removed from the Finance Ministry, without consultation, key personnel who were responsible for Anguilla's financial recovery. |
Управляющая держава представила Ангилье ультиматум, предписав сбалансировать бюджет в течение трех лет, однако при этом вывело из состава министерства финансов, без всяких предварительных консультаций, ключевых сотрудников, отвечавших за финансовое восстановление Ангильи. |
UNESCO suggested that, while focusing on economic development and quick recovery actions, the Indonesian authorities should pay greater attention to proper rehabilitation of cultural heritage in disaster affected areas. |
ЮНЕСКО отметила, что в процессе развития экономики и осуществления мер, направленных на быстрое восстановление, властям Индонезии следует уделять больше внимания вопросам надлежащего восстановления культурного наследия в районах, затронутых бедствием. |
Postgraduate certificate course on conflict management and post-conflict recovery at the University of York, United Kingdom (2006) |
Курс «Управление конфликтами и постконфликтное восстановление» (свидетельство о последипломной подготовке), Йоркский университет, Соединенное Королевство (2006 год) |
Full recovery from a tragedy of that magnitude was a long and difficult process, and the countries was still working to provide permanent homes for the 1,600 people still living in shelters. |
Полное восстановление после трагедии такой величины - долгий и трудный процесс, и страна еще занята обеспечением постоянным жильем 1600 человек, до сих пор живущих во временных жилищах. |
The combination of flash appeal amounts and rehabilitation and recovery funds far exceeded initial assessments of needs. |
Общая сумма средств по линии срочного призыва и средств на восстановление и реконструкцию намного превышала первоначальные оценки потребностей. |
A representative of a non-governmental organization said that, according to a number of recent studies, the recovery of the ozone layer would take 33 per cent longer than originally predicted. |
Представитель неправительственной организации заявил, что, по результатам недавно проведенных исследований, на восстановление озонового слоя потребуется на 33 процента больше времени, чем предполагалось первоначально. |
Accordingly, all activities of United Nations entities under the updated 2008-2009 Action Plan would be consolidated into the following five thematic areas: prevention; participation; protection; relief and recovery; and normative. |
В связи с этим вся деятельность структуры Организации Объединенных Наций в рамках обновленного Плана действий на 2008 - 2009 годы объединена в следующие пять тематических областей: предотвращение, участие, защита, оказание помощи и восстановление и нормотворчество. |
Those slowing, accelerating or counteracting long-term recovery (e.g. climate change, nitrogen saturation, exotic species invasion). |
с) процессы, замедляющие, ускоряющие или нейтрализующие долгосрочное восстановление (например, изменение климата, насыщение азотом, вторжение экзотических видов). |
More research was necessary on the importance of climate change for recovery from acidification and biological lag times; |
а) необходимо провести дополнительные исследования по изучению степени влияния изменения климата на восстановление после подкисления и величину временного лага биологического восстановления; |
UNDP will seek to strengthen national capacities in four areas of comparative advantage aligned with the values and objectives of the Millennium Declaration: poverty reduction and the MDGs; democratic governance; crisis prevention and recovery; and environment and sustainable development. |
ПРООН будет стремиться укреплять национальный потенциал по четырем направлениям сравнительного преимущества, увязанного с ценностями и целями, сформулированными в Декларации тысячелетия: сокращение масштабов нищеты и достижение ЦРДТ; демократическое управление; предотвращение кризисов и восстановление; и окружающая среда и устойчивое развитие. |
The third priority was community recovery, which meant training and work for young people, including former combatants and those who had received no education owing to the war. |
Третьей приоритетной задачей является восстановление общин, что означает обучение и обеспечение занятости молодежи, в том числе бывших комбатантов и тех, кому война помешала получить образование. |
There is also notable reliance by UNDP country offices on South-South exchanges to promote development in all of its practices, including: democratic governance; poverty reduction; crisis prevention and recovery; energy and environment; and HIV/AIDS. |
Кроме того, как отмечается, страновые отделения ПРООН используют обмены по линии Юг-Юг для поощрения развития во всех областях их практики, включая демократическое управление, сокращение масштабов нищеты, предотвращение кризисов и восстановление, энергетику и окружающую среду, а также ВИЧ/СПИД. |
The ICRI secretariat has also proposed an action plan for 2007-2009 aimed at ensuring the long-term survival, productivity, and recovery of coral reefs and related ecosystems by fostering and maintaining their resiliency through awareness, conservation and management. |
Кроме того, секретариат ИКРИ предложил план действий на 2007 - 2009 годы с целью обеспечить долгосрочное выживание, продуктивность и восстановление коралловых рифов и связанных с ними экосистем за счет поощрения и поддержания их способности к восстановлению через посредство мероприятий по повышению осведомленности, сохранению и управлению. |
Investment in early-recovery expedites the achievement of durable solutions, avoids protracted displacement, stimulates spontaneous recovery activities within the affected population, including host and receiving communities, and helps prevent renewed displacement. |
Инвестиции в первоначальное восстановление ускоряют достижение долгосрочных решений, позволяют избежать затяжек в перемещении, стимулируют спонтанное участие в восстановлении заинтересованного населения, включая общины приема и размещения ВПЛ, и помогают предотвратить новые перемещения. |
The recovery of surface waters from acidification is continuing, shown by 1994 - 2004 trend analysis of water chemistry data from ICP Waters sites in Europe (73) and North America (106). |
Продолжается восстановление нормального уровня кислотности поверхностных вод, как это подтверждается результатами трендового анализа данных о химическом составе вод на участках МСП по водам в Европе (73) и Северной Америке (106) за 19942004 годы. |