| In the case of Croatia there is an additional challenge, that of the post-war recovery. | Что касается Хорватии, то перед ней стоит еще одна проблема - послевоенное восстановление страны. |
| The exception is Goal 4, crisis prevention and recovery, which decreased by 8 per cent compared to last year. | Исключением является цель 4 «Предотвращение кризисов и посткризисное восстановление», в контексте которой по сравнению с предыдущим годом произошло сокращение на 8 процентов. |
| Tsunami recovery: Taking stock after 12 months | Восстановление после цунами: подведение итогов по истечении 12 месяцев |
| The recovery and reconstruction of the war-torn country have started with massive emergency international humanitarian assistance. | Оздоровление и восстановление измученной войной страны началось массовой международной чрезвычайной гуманитарной помощью. |
| It might be possible to derive target loads using dynamic modelling that could assign the year of expected recovery. | Вероятно, будет возможным с помощью динамического моделирования определять контрольные нагрузки, позволяющие устанавливать год, в котором ожидается восстановление экосистем. |
| A relatively strong post-war recovery has continued in neighbouring Yugoslavia; however, this economy still faces formidable difficulties in implementing much-needed but painful economic reforms. | В соседней Югославии происходило относительно быстрое послевоенное восстановление, однако ее экономика по-прежнему сталкивается с колоссальными трудностями в проведении столь нужных, но болезненных экономических реформ. |
| The recovery of agricultural exports in recent years has not generated sufficient new jobs or reversed the negative trend. | Восстановление экспорта сельскохозяйственных товаров за последние годы не привело к созданию достаточного числа рабочих мест и не позволило преодолеть неблагоприятную тенденцию. |
| Long-term and sustainable post-disaster recovery continues to be a challenge and a necessity. | Долгосрочное и устойчивое восстановление после бедствий по-прежнему является и вызовом, и необходимостью. |
| (b) Provide physical rehabilitation and psychological recovery measures for these children. | Ь) обеспечить физическую реабилитацию и психологическое восстановление для таких детей. |
| Humanitarian assistance, rehabilitation, recovery and reconstruction can and will overlap. | Предоставление гуманитарной помощи, восстановление и реконструкция могут и будут частично дублировать друг друга. |
| However, in less contaminated areas, excavation may pose a greater environmental risk than natural recovery. | В то же время в менее зараженных районах выемка грунта может быть чревата большей опасностью для окружающей среды, чем естественное восстановление. |
| Biological recovery of such sites requires considerable and stable improvements in water quality with respect to acidification. | Биологическое восстановление таких участков происходит только в случае значительного и устойчивого улучшения качества вод с точки зрения их подкисления. |
| The courts have the power to ensure that the sum awarded covers the costs of a full recovery. | Суды обладают полномочиями обеспечивать, чтобы присужденная сумма компенсации покрывала расходы на полное восстановление. |
| Refrigerant management plans generally consist of several components, including technician training, recovery and recycling, and support for legislation. | Планы регулирования хладагентов, как правило, состоят из нескольких компонентов, включая подготовку технических кадров, восстановление и рециркуляция, а также поддержку законодательства. |
| Political momentum and socio-economic recovery are intertwined and need each other. | Политический процесс и социально-экономическое восстановление взаимосвязаны и взаимозависимы. |
| It also recommends that the State party continue ensuring physical and psychological recovery and social reintegration to children returning home who have been involved in this activity. | Он рекомендует также государству-участнику продолжать обеспечивать физическое и психологическое восстановление и социальную реинтеграцию возвращающихся домой детей, вовлеченных в эту деятельность. |
| This is critical to ensuring that recovery is sustained and that international support does not elicit dependency. | Это имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы восстановление было устойчивым и чтобы международная поддержка не вела к возникновению зависимости. |
| Experience from both past and more recent disasters has illustrated the importance of designing and organizing a response that promotes a rapid and durable recovery. | Опыт прошлых и совсем недавних бедствий указывает на важность разработки и организации мер реагирования, обеспечивающих быстрое и устойчивое восстановление. |
| It is unlikely that recovery would result in the community recorded prior to acidification due to the dynamic nature of biological processes. | Маловероятно, что восстановление приведет к образованию сообщества, существовавшего до подкисления, в силу динамической природы биологических процессов. |
| A full pH recovery was modelled only for the plots in the United Kingdom. | Полное восстановление показателя рН, согласно модели, будет достигнуто лишь на участках, находящихся в Соединенном Королевстве. |
| Amended Protocol II was an important instrument of humanitarian law whose obligations were essential in order to facilitate humanitarian assistance, post-conflict recovery and safer peacekeeping operations. | Дополненный Протокол II есть важный инструмент гуманитарного права, чьи обязательства имеют существенное значение для того, чтобы облегчать гуманитарное содействие, постконфликтное восстановление и повышение безопасности операций по поддержанию мира. |
| For only 3% of the area deposition levels could not be sufficiently reduced to achieve recovery before 2100. | Только в отношении З% площади оказывается невозможным в достаточной степени сократить уровни осаждения, с тем чтобы обеспечить восстановление до 2100 года. |
| Hence, the observed recovery was, in fact, associated with declining SO42-. | Таким образом, наблюдавшееся восстановление участков было фактически связано с уменьшением концентраций SO42-. |
| The key challenge is to rebuild economies in such a way that the benefits of recovery are spread as widely as possible across society. | Ключевой задачей является восстановление экономики таким образом, чтобы блага восстановления распространились как можно более широко по всему обществу. |
| In areas such as democratic governance and crisis prevention and recovery, experience shows UNDP ability to deliver solid support to countries. | В таких областях, как демократическое управление, предотвращение кризисных ситуаций и восстановление после них, практика показывает, что ПРООН способна оказывать странам реальную поддержку. |