| The appeal requested $194 million to fund humanitarian relief and recovery programmes. | В этом призыве испрашиваются 194 млн. долл. США на финансирование поставок чрезвычайной гуманитарной помощи и осуществление программ восстановительных работ. |
| This would include advocating for stronger early recovery measures, including through the cluster working groups. | Это будет включать поощрение более эффективных мер на раннем этапе восстановительных работ, в том числе через посредство тематических рабочих групп. |
| The Representative participates in the global clusters on protection and early recovery through his support staff. | Представитель принимает участие в работе глобальных структур по вопросам защиты и проведения восстановительных работ на раннем этапе через посредство своих вспомогательных сотрудников. |
| Develop a business continuity and recovery plan. | Разработать план обеспечения бесперебойного функционирования и восстановительных работ. |
| In these countries, repairing small-scale pro-poor infrastructure, strengthening service delivery and providing credit for recovery are priorities for reconstruction. | В этих странах приоритетными направлениями в области реконструкции являются восстановление небольших, рассчитанных на малоимущее население объектов инфраструктуры, укрепление систем оказания услуг и кредитование восстановительных работ. |
| Coordination and information-sharing between national and international actors involved in recovery activities are essential to avoid duplications and gaps and to optimize available resources. | Важная роль в деле недопущения дублирования усилий и образования пробелов и обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов отводится координации действий и обмену информацией между национальными и международными субъектами, участвующими в проведении восстановительных работ. |
| In the aftermath of the Indian Ocean tsunami, the international community generously contributed resources for early recovery through the flash appeal. | В период после цунами международное сообщество щедро выделило средства на проведение начальных восстановительных работ, откликнувшись на срочный призыв. |
| In several countries, concerns were raised by the affected populations about their lack of involvement in recovery planning. | В ряде стран пострадавшее население выразило озабоченность тем, что его не привлекают к планированию восстановительных работ. |
| If that is to be done successfully, community leadership must be consulted and must form part of the recovery effort planning process. | Для успешного оказания помощи необходимо проводить совещания с руководителями общин и обеспечить их участие в процессе планирования восстановительных работ. |
| Guatemala supports the efforts of the United Nations to establish an international recovery platform to bridge such gaps. | Гватемала поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по созданию международной основы для восстановительных работ в целях ликвидации этих пробелов. |
| As the recovery effort moves forward, the central Government should further devolve decision-making and authority to those local structures. | По мере продвижения восстановительных работ центральное правительство должно передавать этим местным структурам все больше функций и полномочий в вопросам принятия решений. |
| The tsunami had tremendous environmental impacts, some directly attributable to the disaster and others that have resulted from recovery. | Цунами имело колоссальные экологические последствия, одни из которых напрямую связаны с этим стихийным бедствием, а другие стали результатом восстановительных работ. |
| Moreover, in the current recovery stage, too little attention was being paid to building preparedness for the future. | Кроме того, на нынешнем этапе восстановительных работ слишком мало внимания уделяется разработке мер по обеспечению готовности в будущем. |
| It examines the capacity of the United Nations system to respond to emergencies and reviews issues which affect recovery programmes. | В нем рассматриваются возможности системы Организации Объединенных Наций по реагированию на чрезвычайные ситуации, а также вопросы, которые сказываются на программах восстановительных работ. |
| The national authorities, for their part, had a crucial role to play in strengthening coordination and in all aspects of recovery. | Со своей стороны национальные власти должны играть решающую роль в усилении координации и во всех аспектах проведения восстановительных работ. |
| The most frequently reported aspects of assistance were in disaster management, human security and community-based recovery. | К числу наиболее часто сообщаемых в отчетности аспектов относились аспекты, касающиеся организации работ в случае стихийных бедствий, обеспечения безопасности людей и восстановительных работ на базе общин. |
| Humanitarian assistance should be exempt from taxes or duties directly associated with relief and assistance towards initial recovery, including value-added tax and customs duties. | Гуманитарная помощь должна быть освобождена от уплаты налогов и пошлин, непосредственно связанных с чрезвычайной и иной помощью в целях проведения первичных восстановительных работ, включая налог на добавленную стоимость и таможенные пошлины. |
| Priority projects will assist humanitarian relief and early recovery operations, allow for rapid response during crisis situations and help the Government to implement disaster risk mitigation strategies. | Приоритетные проекты будут способствовать операциям по оказанию экстренной гуманитарной помощи и проведению восстановительных работ первой очереди, позволят быстро реагировать на кризисные ситуации и помогут правительству реализовывать стратегии по снижению риска бедствий. |
| Furthermore, UNFPA played an important role regarding data in the early recovery cluster. | Кроме того, ЮНФПА играет важную роль в сборе данных для проведения экстренных восстановительных работ. |
| ECLAC also had a network of multidisciplinary professionals, ready to respond to requests for assessment and to prepare recovery projects. | ЭКЛАК располагает также сетью специалистов во многих областях, которые готовы реагировать на запросы о проведении оценки и разрабатывать проекты восстановительных работ. |
| The early attention to recovery in the relief phase of the emergency helped local populations get back on their feet. | То, что упор на проведение восстановительных работ был сделан еще на этапе чрезвычайной помощи, помогло местному населению вернуться к нормальной жизни. |
| The cost of borrowing, the removal of grant financing from the menus of international financial institutions and the annual recovery costs from catastrophic hurricanes have become more and more onerous. | Стоимость займов, исключение безвозмездного финансирования из перечня услуг международных финансовых учреждений и стоимость восстановительных работ по ликвидации последствий ежегодных ураганов становились все более обременительными. |
| The speed at which recovery can take place in rural areas should be viewed, however, in the context of ongoing human development challenges. | Вместе с тем темпы восстановительных работ в сельских районах должны определяться с учетом существующих проблем развития человеческого потенциала. |
| Ongoing efforts at decentralization of recovery and implementation of disaster risk mitigation legislation provide opportunities for renewed emphasis on engagement with local communities and for information-sharing. | Осуществляемые в настоящее время усилия по децентрализации восстановительных работ и осуществлению законодательства, касающегося уменьшения опасности стихийных бедствий, позволяют сделать особый акцент на взаимодействие с местными общинами и обмен информацией. |
| (c) Crisis prevention and recovery; | с) предотвращение кризисов и проведение восстановительных работ; |