| The much-awaited recovery of global trade remained elusive in 2013. | Ожидаемое с большим нетерпением оживление мировой торговли оставалось недостижимой целью в 2013 году. |
| A recovery in the tsunami-affected countries is forecast for 2006. | Оживление в странах, пострадавших от цунами, прогнозируется на 2006 год. |
| The recovery was most pronounced in Asia. | Наиболее выраженным по своему характеру оживление было в Азии. |
| The recovery in the agricultural sector buoyed the Moroccan economy in 2013. | Оживление сельскохозяйственного сектора оказало стимулирующее воздействие на экономику Марокко в 2013 году. |
| If the recovery of global demand is slower than expected, oil prices could drift down further than anticipated. | Если оживление мирового спроса окажется меньше ожидаемого, то цены на нефть могут упасть даже ниже прогнозируемых уровней. |
| Although the recovery in the labour market has been slow, the ageing population has kept the unemployment rate on a slowly declining path. | Хотя оживление на рынке труда происходит медленными темпами, уровень безработицы постепенно сокращается по причине старения населения. |
| Flows to developing countries appear to lead the recovery in global FDI. | Оживление мировых потоков ПИИ, как представляется, объясняется прежде всего расширением их притока в развивающиеся страны. |
| However, Mexico recorded a strong recovery in FDI, and inflows into Brazil are picking up again. | Вместе с тем в Мексике было отмечено существенное оживление притока ПИИ, и их приток вновь начинает увеличиваться в Бразилии. |
| Japan recorded its highest annual growth rate since 1996, whereas the European Union recovery remained sluggish. | Япония достигла самых высоких годовых темпов роста с 1996 года, тогда как в странах Европейского союза оживление оставалось вялым. |
| Enhanced domestic policy measures and institutional change have been facilitated by the recovery of international trade and higher primary commodity prices. | Укреплению внутренних политических мер и институциональных преобразований способствуют оживление международной торговли и высокие цены на основные сырьевые товары. |
| The recovery in flows was accompanied by declines in both interest rates and spreads on bonds and commercial bank credits. | Оживление притока сопровождалось снижением процентных ставок и спредов по облигациям и кредитам коммерческих банков. |
| In the euro area, the cyclical recovery lost significant momentum in the second half of 2004. | В зоне евро во втором полугодии 2004 года циклическое оживление относительно утратило свои темпы. |
| The slow recovery of domestic production in a war-torn economy has had an adverse effect on development in Bosnia and Herzegovina. | Медленное оживление отечественного производства в экономике, пострадавшей от войны, оказывает отрицательное воздействие на развитие Боснии и Герцеговины. |
| Japan's economy has entered a steady path of recovery after a decade-long deflationary period. | После продолжавшегося на протяжении десятилетия дефляционного периода в экономике Японии началось устойчивое оживление. |
| Deflationary pressure eased, reflecting the recovery of the economy. | Дефляционное давление ослабло, отражая оживление экономики. |
| The nascent recovery of the world economy gives rise to optimism. | Начинающееся оживление мировой экономики дает основания для оптимизма. |
| In the Republic of Korea, by contrast, the strong recovery in output growth has led to a resurgence of capital inflows. | В Республике Корея, напротив, активное оживление темпов роста производства привело к возобновлению притока капитала. |
| During the course of its mandate, the Group noted tangible progress and recovery in the Ivorian economy. | В течение срока действия своего мандата Группа отметила ощутимый прогресс и оживление в ивуарийской экономике. |
| In addition, there were indications of recovery in tourism after declining visitor arrivals in 1991 and 1992. | Кроме того, наблюдалось некоторое оживление в секторе туризма после сокращения числа посещений территории туристами в 1991 и 1992 годах. |
| A modest recovery in the region as a whole is forecast to begin in 1995. | Прогнозируется, что в 1995 году в регионе в целом начнется умеренное оживление. |
| Consequently, the recovery of the Japanese economy is not expected to be robust. | По этой причине оживление в японской экономике, как ожидается, будет вялым. |
| There has also been some recovery of GDP growth in Yugoslavia following the success of the February 1994 programme to end hyperinflation. | Произошло также некоторое оживление роста ВВП в Югославии в результате успешного осуществления в феврале 1994 года программы борьбы с гиперинфляцией. |
| The recovery in eastern Europe has been based to a very large extent on the revival of industry. | Оживление в Восточной Европе в весьма значительной степени опирается на восстановление промышленности. |
| Industrial recovery in the CEE countries has been coupled with strong gains in labour productivity. | Промышленное оживление в странах Центральной и Восточной Европы сочеталось со значительным повышением производительности труда. |
| However, in some countries there seemed to be a recovery of inland water transport. | Вместе с тем в некоторых странах отмечается некоторое оживление в области внутреннего водного транспорта. |