First of all, I wish to note the significant progress made in the implementation of key elements of the Bonn Agreement, including reconciliation, humanitarian relief, recovery and reconstruction. |
Прежде всего я хотел бы отметить значительный прогресс, достигнутый в осуществлении ключевых элементов Боннского соглашения, включая примирение, гуманитарную помощь, возрождение и восстановление. |
To ensure sustainable returns, we hope that recovery and reconstruction assistance will be especially targeted on the rural areas where most of the refugees come from. |
Мы надеемся, что в целях придания устойчивого характера процессу возращения беженцев помощь на цели восстановления и реконструкции будет направляться в первую очередь на восстановление сельских районов, где проживает большинство этих беженцев. |
Ukraine has been at the forefront of efforts to address HIV/AIDS, the reintegration of Crimea, the Chernobyl recovery and the disposal of landmines. |
В Украине, главные усилия были направлены на борьбу с ВИЧ/СПИДом, восстановление Крыма, ликвидацию последствий Чернобыльской катастрофы и устранение минной опасности. |
The resolutions note the particular relevance of the Commission providing advice to the Council as countries move from transitional recovery towards development. |
В резолюциях отмечается особое значение рекомендаций Комиссии для Экономического и Социального Совета в тот период, когда страны завершают восстановление на переходном этапе и приступают к процессу развития. |
Given the challenges that Haiti was facing before the disaster, recovery efforts have been aimed at addressing wider needs and at "building back better". |
Учитывая проблемы, с которыми Гаити столкнулась до настоящего стихийного бедствия, усилия в области восстановления были нацелены на удовлетворение более широких потребностей и восстановление объектов в лучшем, чем прежде, качестве. |
However the recovery has proceeded at vastly different speeds in different countries and as a result the desired policy responses vary considerably based upon these different economic circumstances. |
В то же время в различных странах восстановление протекает совершенно разными темпами, в результате чего желательные политические меры реагирования существенно варьируются в зависимости от конкретных экономических обстоятельств. |
The Myanmar example illustrates that, with the commitment of the Tripartite Core Group, inclusive economic and social recovery is possible, paving the path towards long-term development of the country. |
Пример Мьянмы показывает, что на основе приверженности Трехсторонней основной группы можно обеспечить открытое для всех социально-экономическое восстановление, создав путь для долгосрочного развития страны. |
The recovery in private capital flows has important benefits for developing countries in terms of providing financing for productive investments and facilitating financial development. |
Восстановление притока частного капитала дает развивающимся странам важные выгоды в плане финансирования инвестиций в производственные сектора и содействия развитию финансового сектора. |
At the same time, collecting and destroying ODS banks will also accelerate the recovery of the ozone layer by up to 2 years. |
Наряду с этим, сбор и уничтожение банков ОРВ позволят ускорить восстановление озонового слоя на период до двух лет. |
Crisis prevention, recovery and emergency management |
Предотвращение кризисов, восстановление и ликвидация чрезвычайных ситуаций |
A major challenge continues to be determining how to rapidly develop and sustain the capacities of national actors to exercise ownership and responsibility for recovery. |
Серьезной проблемой остается определение того, каким образом можно быстро нарастить и обеспечить устойчивость потенциала национальных организаций в части реализации такой ответственности за восстановление. |
Targets could be based on critical loads or on target loads, the latter aiming at recovery of ecosystems in a target year and calculated with dynamic models. |
Такие показатели могут основываться на критических или целевых нагрузках; последние предполагают восстановление экосистем к заданному году и рассчитываются с помощью динамических моделей. |
Projections by the African Development Bank and the World Bank indicate a steady recovery and return to pre-crisis growth rates in 2011. |
Согласно прогнозам Африканского банка развития и Всемирного банка, в 2011 году будет наблюдаться устойчивое восстановление показателей и будут достигнуты докризисные значения роста экономики. |
For the next few decades, the decline in ODSs achieved under the Montreal Protocol will be the dominant influence on the recovery of the ozone layer. |
В течение нескольких следующих десятилетий сокращение ОРВ, достигнутое в рамках Монреальского протокола, будет доминирующим фактором, влияющим на восстановление озонового слоя. |
If methyl bromide emissions were eliminated from quarantine and pre-shipment applications, recovery of the ozone layer would be accelerated by roughly 1.5 years. |
Если бы выбросы бромистого метила, вызываемые видами применения в целях карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, были ликвидированы, восстановление озонового слоя ускорилось бы приблизительно на 1,5 года. |
A. Developments in economic and trade recovery |
А. Экономическая динамика и восстановление торговли |
The recovery in ISS exports underperformed total services exports. |
Восстановление объема экспорта СИУ происходило медленнее общего объема экспорта услуг. |
The pace of recovery is slower than the contraction with a slippage in export levels for all regions during the first quarter of 2010. |
Восстановление объемов экспорта идет медленнее по сравнению с сокращением, с определенным проскальзыванием по всем регионам в первом квартале 2010 года. |
It was noted that countries had seen an uneven and fragile recovery in trade and capital inflows in the aftermath of the world financial and economic crisis. |
Отмечалось, что в странах наблюдалось неравномерное и неустойчивое восстановление торговли и потоков капиталов после мирового финансово-экономического кризиса. |
Longer-term recovery may also be delayed or prevented as a result of limited capacities, political obstacles and an absence of commitments for financial support from the international community. |
Долгосрочное восстановление может также замедляться или приостанавливаться в результате ограниченных возможностей, политических препятствий и отсутствия обязательств по оказанию финансовой помощи со стороны международного сообщества. |
In that regard, the G-20 offered a vital platform to strengthen and safeguard the recovery, while laying the foundation for sustainable and balanced growth. |
В этом отношении Группа двадцати предлагает жизнеспособную платформу, с тем чтобы укрепить экономику и гарантировать ее восстановление, одновременно закладывая основы для устойчивого и сбалансированного роста. |
Available expertise facilitated the successful integration of gender into its focus areas of work, including climate change, poverty reduction, democratic governance and crisis prevention and recovery. |
Имеющиеся эксперты способствовали успешному отражению гендерной проблематики в своих тематических областях деятельности, включая изменение климата, сокращение масштабов нищеты, демократическое управление и предупреждение кризиса и восстановление после него. |
The implication is that this may constrain recovery of economies that do not have the resources for fiscal stimulus and support to domestic industries. |
В результате это может затруднить восстановление экономики в тех странах, которые не располагают ресурсами для осуществления мер налогового стимулирования и поддержки отечественных отраслей. |
Their recovery in financial and transport services has been stronger than in developed countries, as buoyant real economic activity has lifted their ISS exports. |
Посткризисное восстановление в их секторах финансовых и транспортных услуг оказалось более заметным, чем в развитых странах, так как динамизм реальной экономики способствовал росту экспорта СИУ этих стран. |
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that the current economic situation remained fragile and that recovery from the 2008 financial crisis had slowed. |
Г-н Спарбер (Лихтенштейн) говорит, что текущая экономическая ситуация остается неустойчивой, и что восстановление после кризиса 2008 года замедлилось. |