He noted that many lakes still remained acidified and biological recovery was slow and not widespread. |
Он отметил, что многие озера по-прежнему остаются подкисленными и что биологическое восстановление является медленным и не имеет широкого распространения. |
The donor conference was viewed as a major opportunity for Haiti to obtain additional funds for its recovery and reconstruction. |
Конференция доноров рассматривается как ценная возможность, позволяющая Гаити получить дополнительные средства на восстановление и реконструкцию. |
Multi-donor trust funds and pooled resources were a large part of these funding arrangements, which were directed primarily to humanitarian responses and post-crisis recovery. |
Целевые фонды с участием многих доноров и совместно используемые ресурсы являлись немалой частью этих механизмов финансирования, нацеленных прежде всего на оказание гуманитарной помощи и восстановление после выхода из кризиса. |
A recovery target for the waste tyres is typically specified in the regulation, in addition to regular reporting requirements. |
Цель, предусматривающая восстановление утильных шин, как правило, указывается в нормативно-правовых актах в дополнение к обычным требованиям к отчетности. |
In a free-market-based system, the last owner of the tyre is responsible for its disposal or recovery. |
При системе на основе свободного рынка последний владелец шины несет ответственность за ее удаление или восстановление. |
Co-processing is the use of alternative fuel and/or raw materials for the purpose of energy and/or resource recovery. |
З. Совместная переработка представляет собой использование альтернативных видов топлива и/или сырья для рекуперации энергии и/или восстановление. |
While Libya's economy is expected to benefit from a rapid recovery, uncertainties remain with respect to the security situation and the political process. |
Хотя предполагается, что восстановление экономики Ливии будет быстрым, по-прежнему остается неопределенной ситуация в области безопасности и политического процесса. |
Colombia also stresses the importance of ensuring a coordinated and effective response to rehabilitation, reconstruction and the transition towards development during the early recovery stages. |
Колумбия также подчеркивает важность скоординированного и эффективного реагирования на восстановление, реконструкцию и переход к развитию на раннем этапе восстановления. |
For a full recovery, however, other factors need to contribute as well, especially the resumption of external demand. |
Вместе с тем полное восстановление экономики требует наличия и других факторов, прежде всего возобновления внешнего спроса. |
Where tyres that have been previously discarded are retreaded, retreading is a waste recovery operation. |
Если уже списанные шины подвергаются восстановлению, то восстановление протектора является формой рекуперации отходов. |
The lack of trained and skilled personnel poses challenges to effecting a speedy recovery and to infrastructure development in the area. |
Нехватка профессионально подготовленного и квалифицированного персонала затрудняет быстрое восстановление и развитие инфраструктуры в этом районе. |
There are immediate needs that must be met: providing basic services, recovery and reconstruction, and humanitarian aid. |
Существует целый ряд неотложных потребностей, которые необходимо удовлетворить: предоставление базовых услуг, восстановление и реконструкция и оказание гуманитарной помощи. |
As such, MINUSTAH is continuing - and must continue - to contribute to sustainable recovery in Haiti. |
Будучи таковой, МООНСГ продолжает - и должна продолжать - вносить вклад в устойчивое восстановление Гаити. |
Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) import data confirms a contrasting sluggish recovery of import demand in developed countries. |
В противовес этому данные Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) по импорту подтверждают вялое восстановление спроса на импорт в развитых странах. |
The ongoing recovery from the global economic crisis has shown that trade and investment remain important engines of growth. |
Текущее восстановление после глобального экономического кризиса показывает, что торговля и инвестиции остаются важными двигателями роста. |
Underfunding for shelter, health, education, protection and early recovery is of particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывает нехватка средств на убежища, здравоохранение, образование, защиту и скорейшее восстановление. |
We must look outside the box to better integrate emergency relief and humanitarian assistance with early recovery and development policies. |
Мы должны смотреть шире и дальше, чтобы более эффективно интегрировать помощь в случае чрезвычайных ситуаций и гуманитарную помощь в стратегии, нацеленные на скорейшее восстановление и развитие. |
The United Nations must mainstream early recovery in all its humanitarian activities, including by developing appropriate tools in that regard. |
Организация Объединенных Наций должна включать восстановление на раннем этапе во все свои гуманитарные действия, в том числе путем разработки соответствующих инструментов. |
We need a recovery that generates jobs, so that growth is sustainable and inclusive. |
Нам нужно восстановление, которое создает рабочие места, с тем чтобы рост был устойчивым и всеобъемлющим. |
The primary responsibility for disaster preparedness, response, recovery and reconstruction lies with States. |
Основная ответственность за готовность к стихийным бедствиям, реагирование на них, восстановление и реконструкцию лежит на государствах. |
By increasing domestic demand and promoting steady and rapid economic development, it had contributed enormously to the recovery of the global economic system. |
Повышая внутренний спрос и содействуя устойчивому и быстрому экономическому развитию, она внесла огромный вклад в восстановление мировой экономической системы. |
In the short term, it was essential to assess pre-disaster tenure rights for effective reconstruction and recovery. |
В краткосрочной перспективе, с тем чтобы эффективно провести реконструкцию и восстановление, важно оценить наличие имевшихся до бедствия прав на владение недвижимостью. |
Given the global nature of the current crisis, job recovery may take even longer. |
Поскольку нынешний кризис имеет общемировой характер, восстановление занятости на этот раз может занять больше времени. |
The imbalances between surplus and deficit countries must be corrected if there is to be a long-term recovery. |
Чтобы обеспечить долгосрочное восстановление, надо устранить диспропорции между странами с активным и пассивным сальдо. |
Article 411 of the Constitution guarantees the conservation, recovery and comprehensive management of water resources and environmental flows. |
Статья 411 Конституции гарантирует охрану и восстановление водных ресурсов и комплексное управление водными ресурсами и природными водотоками. |