UNICEF supported early recovery through its cluster leadership and in coordination with the early recovery cluster. |
ЮНИСЕФ поддерживал раннее восстановление посредством своей ведущей роли в рамках соответствующих тем и в координации с группой по вопросам восстановления на ранних этапах. |
Because the job recovery will lag significantly behind the recovery, public employment programmes should not be withdrawn prematurely. |
Поскольку восстановление рабочих мест будет значительно отставать от оживления экономики, не следует преждевременно сворачивать государственные программы обеспечения занятости. |
Biological recovery has begun in many regions, but lags behind chemical recovery. |
Во многих регионах начался процесс биологического восстановления, однако он протекает медленнее, чем химическое восстановление. |
Chemical recovery of many ICP Waters sites will not be sufficient to sustain biological recovery by 2010, according to predictions from dynamic acidification models. |
Химическое восстановление многих объектов МСП по водам будет недостаточным для поддержания биологического восстановления к 2010 году согласно прогнозам динамических моделей подкисления. |
ICP Waters has reported biological recovery of fish and invertebrates at some locations where chemical recovery was sufficient. |
МСП по водам сообщила о том, что на некоторых участках, на которых степень химического восстановления является достаточной, отмечается биологическое восстановление рыб и беспозвоночных. |
The significant rise in recovery activities associated with core result three - restoration of sustainable livelihoods - mirrors the surge in recovery needs in tsunami-affected countries. |
Существенное увеличение числа восстановительных мероприятий, связанных с основным результатом З - восстановление устойчивых источников средств к существованию - отражает рост потребностей в области восстановления в странах, пострадавших от цунами. |
In addition, Somalia welcomes with appreciation the planned meeting in Istanbul in June to further discuss vital issues, including recovery and maintaining recovery. |
Кроме того, Сомали с признательностью приветствует запланированное на июнь совещание в Стамбуле для дальнейшего обсуждения важных вопросов, включая восстановление и поддержание экономического подъема. |
A complex recovery process requires empowered leadership at the highest level and national leaders should be encouraged to ensure that officials in charge of recovery have such authority. |
Для осуществления комплексного процесса восстановления необходимы широкие руководящие полномочия на самом высоком уровне, и национальных лидеров следует поощрять обеспечивать, чтобы отвечающие за восстановление должностные лица имели такие полномочия. |
Initial recovery is typically within 2 to 3 days and full recovery is within 3 to 6 months. |
Начальная точка восстановления, как правило, лежит в пределах от 2 до 3 дней, а полное восстановление может наступить через 4-6 недель. |
To respond to the immediate rehabilitation needs produced by the crisis in East Timor, UNDP established projects covering urgent road recovery and immediate recovery of agricultural production. |
Для удовлетворения безотлагательных потребностей в восстановлении, возникших в связи с кризисом в Восточном Тиморе, ПРООН разработала проекты, предусматривающие срочный ремонт дорог и безотлагательное восстановление на прежнем уровне объема сельскохозяйственного производства. |
BCPR receives increasing requests from country offices under service line 2, recovery, to assist in the preparation of strategic frameworks and recovery programmes that link relief to development. |
В Бюро по предупреждению кризисов и восстановлению поступает все больше заявок от представительств в странах в рамках направления деятельности 2, восстановление, на оказание помощи в подготовке стратегических рамок и программ восстановления, увязывающих чрезвычайную помощь с развитием. |
The Panel has evaluated a modified remediation programme that will target the impediments to ecological recovery and accelerate natural recovery without posing unacceptable risks of adverse environmental impacts. |
Группа провела оценку измененной программы восстановления, ставящей целью устранить факторы, препятствующие экологическому восстановлению, а также стимулировать ускоренное естественное восстановление таким образом, чтобы это не было сопряжено с неприемлемо высоким риском негативного воздействия на окружающую среду. |
A recovery in macroeconomic indicators but not a comparable recovery in employment |
Восстановление макроэкономических показателей не сопровождается сопоставимым восстановлением уровня занятости |
Meanwhile, the weak recovery of Africa's traditional trading partners in the North implied that the region needed to remain vigilant about the sustainability of its own recovery. |
Тем временем медленное восстановление экономики традиционных торговых партнеров Африки на Севере означает, что данному региону необходимо строго следить за устойчивым характером своего собственного восстановления. |
In South America, the recovery proved faster, given a broad-based recovery in domestic consumption, and by the buoyancy of external demand, in particular from Asia. |
В Южной Америке подъем произошел быстрее, учитывая общее восстановление внутреннего потребления и оживление внешнего спроса, особенно в Азии. |
While recovery had been aided by a resurgence in trade, the continuing stalemate in the Doha Round was preventing a fuller recovery. |
Хотя ему и способствует восстановление объемов торговли, более полному экономическому подъему препятствует тупиковая ситуация, сохраняющаяся на Дохинском раунде. |
Early recovery and longer-term post-conflict peacebuilding, or post-disaster recovery, remain a primary focus for UNDP activities in the following areas: |
Скорейшее восстановление и долговременное постконфликтное миростроительство или преодоление последствий стихийных бедствий остаются приоритетными направлениями деятельности ПРООН в следующих областях: |
Mr. de Aguiar Patriota (Brazil) said that five years after the onset of the global financial crisis, it was far from clear that recovery would become a sustainable trend, despite signs of recovery in some developed countries. |
Г-н де Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что спустя пять лет после начала мирового финансового кризиса все еще далеко не ясно, станет ли восстановление экономики устойчивой тенденцией, несмотря на признаки подъема в некоторых развитых странах. |
True, sustainable peace and recovery are necessary to allow refugee returns, but refugee returns are every bit as essential to sustained peace and recovery. |
Действительно, устойчивый мир и восстановление необходимы для того, чтобы обеспечить беженцам возможности для возвращения, но возвращение беженцев также является жизненно важным для достижения устойчивого мира и восстановления. |
The post-conflict recovery in The former Yugoslav Republic of Macedonia has proceeded more slowly than expected and only a modest recovery in GDP (by some 2 to 3 per cent) is projected for 2003. |
Постконфликтное восстановление в бывшей югославской Республике Македонии идет медленнее, чем ожидалось, а на 2003 год прогнозируется только скромное увеличение ВВП (примерно на 2 - 3 процента). |
UNDP cooperation for local recovery and development will continue in area-based development, urban recovery, meeting the needs of disabled people, and other areas. |
Сотрудничество ПРООН в области местного восстановления и развития будет продолжаться по таким направлениям, как развитие районов, восстановление городских районов, удовлетворение потребностей инвалидов, а также в других областях. |
The conference, which had focused on recovery and reconstruction because immediate humanitarian needs were covered by other appeals, had raised a number of issues about the recovery effort. |
На Конференции, где основной упор делался на восстановление и реконструкцию, так как неотложные гуманитарные потребности покрывались за счет других призывов, был поднят ряд вопросов об усилиях в области восстановления. |
A global surge capacity system has been developed for the deployment of early recovery coordinators and inter-agency expert teams to support assessment, programme development and implementation in such specific areas as livelihoods, transitional shelter and local-level recovery. |
Разработана глобальная система использования резервного потенциала для развертывания координаторов деятельности по скорейшему восстановлению и межучрежденческих групп экспертов в целях поддержки оценки, разработки программ и осуществления в конкретных областях, таких, как средства к существованию, временное жилье и восстановление на местном уровне. |
In the short run, the growing external imbalances will not derail the recovery, as foreign financing largely in the form of humanitarian assistance and loans to assist post-war recovery is likely to remain available. |
В краткосрочной перспективе углубление внешнего дисбаланса не будет препятствовать оживлению, поскольку иностранные финансовые средства, в основном в форме гуманитарной помощи и займов на послевоенное восстановление, скорее всего, будут поступать и дальше. |
It is preferable to rely on natural recovery in areas where the presence of oil is not impeding ecological recovery or where active remediation could result in adverse impacts approaching or exceeding expected environmental benefits. |
В тех районах, где имеющиеся количества нефтяных загрязнений не препятствуют природной работе экологических комплексов, либо там, где активное восстановление может повлечь за собой негативные последствия, соизмеримые с ожидаемым положительным эффектом или превышающие его, целесообразно больше ориентироваться на естественные способы восстановления. |