| As long as the drug trade flourishes, the prospects of peace and stability in Afghanistan - as well as the chances for its recovery and reconstruction - will remain dim. | До тех пор, пока будет процветать торговля наркотиками, перспективы обеспечения мира и стабильности в Афганистане, равно как и шансы на восстановление и реконструкцию этой страны, будут оставаться мрачными. |
| According to the modelled predictions, the recovery of natural forest vegetation is being prevented by an unbalanced nutrient supply up to the end of the modelling period in 2050. | Согласно прогнозам, полученным с помощью этой модели, восстановление естественной лесной растительности затрудняется несбалансированным поступлением питательных веществ вплоть до завершения охваченного моделированием периода в 2050 году. |
| The elections are a key requirement for the restoration of full democratic order and the creation of an environment conducive to the reforms necessary for the sustainable recovery of the economy and development. | Проведение выборов является одним из главных условий восстановления в полном объеме демократического порядка, а также создания условий, содействующих необходимым реформам, которые обеспечили бы устойчивое восстановление экономики и развитие. |
| It is not possible to start economic and social recovery without reforming the security sector and without creating stable conditions for developing a democratic society and the rule of law. | Экономическое и социальное восстановление невозможно без реформы сектора безопасности и создания стабильных условий для построения демократического общества и обеспечения верховенства права. |
| The challenge for the landlocked developing countries is to turn the rebound into a sustained recovery, leading to high economic growth rates and creating capacity to address the multiple structural imbalances and large socio-economic development gaps that persist in these countries. | Задача не имеющих выхода к морю развивающихся стран заключается в том, чтобы превратить восстановление в устойчивое оздоровление, ведущее к высокому экономическому росту и создающее возможности для преодоления многочисленных структурных дисбалансов и крупных социально-экономических проблем, сохраняющихся в этих странах. |
| Asset recovery continued to enjoy high priority in the work of the Conference of the States Parties. | Возвращение активов продолжает занимать приоритетное место в работе Конференции государств-участников. |
| Asset recovery and international cooperation (continued) | Возвращение активов и международное сотрудничество (продолжение) |
| Civil recovery offered some advantages, including a lower evidentiary threshold and the legal construct of attachment of liability to the assets, regardless of transfers. | Возвращение активов в гражданско - правовом порядке обладает некоторыми преимуществами, такими как более низкий порог доказывания и правовая привязка гражданско - пра-вовой ответственности к активам независимо от фак-тов их перевода. |
| This is a major breakthrough, bearing in mind that the field of asset recovery is an area with a particular impact on sustainable development in countries where public assets have been looted; | Это является серьезным достижением с учетом того, что возвращение активов представляет собой область, оказывающую особое воздействие на устойчивое развитие в тех странах, в которых расхищаются публичные активы; |
| We advocate for the adoption of national strategies and legislation on the ban of violence against children, accompanied by budget allocations to fund prevention strategies, and the protection, recovery and reintegration of child victims. | Мы выступаем за принятие национальных стратегий и законодательства, предусматривающих запрещение насилия в отношении детей в сочетании с выделением бюджетных средств для финансирования стратегий предупреждения, а также защиту, реабилитацию и возвращение к нормальной жизни детей-жертв. |
| Mercury recovery from liquid waste is generally achieved by chemical oxidation, chemical precipitation, or sorption and subsequent treatment processes. | Рекуперация ртути из жидких отходов обычно достигается путем химического окисления, химического осаждения или сорбции и процессов последующей обработки. |
| (b) Integrated resource recovery as an economically viable approach to municipal wastewater and solid waste; | Ь) комплексная рекуперация ресурсов в качестве экономически обоснованного подхода к переработке городских сточных вод и твердых отходов; |
| Recovery and closure of all rubbish dumps in the geographical areas covered by the systems; | рекуперация и закрытие всех мусорных свалок в географических зонах систем; |
| Recovery mainly refers to the following operations: | Рекуперация в основном относится к следующим операциям: |
| There is a need to come up with clear definitions of a number of topics such as transfer, waste, recovery, use/reuse etc. | Необходимо разработать четкие определения ряда таких понятий, как перенос загрязнителей, отходы, рекуперация, использование/повторное использование и т.д. |
| Strong and sustained global recovery was essential for job creation, poverty alleviation and sustainable development. | Мощный и уверенный подъем мировой экономики важен для создания рабочих мест, сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития. |
| The main factor behind this outcome was buoyant growth in the Commonwealth of Independent States, where a strong recovery continued for a third consecutive year. | Главный фактор такого итога - динамичный рост в СНГ, где активный подъем продолжается третий год подряд. |
| While welcoming the efforts of the Secretary-General to rationalize the activities of the Organization, the Committee reaffirmed that priority should continue to be given to Africa: critical economic situation, recovery and development. | Приветствуя усилия Генерального секретаря по рационализации деятельности Организации, Комитет вновь заявляет, что следует уделять приоритетное внимание вопросу "Африка: критическое экономическое положение, подъем и развитие". |
| B. The development challenge in Africa 21. African recovery and development is not only a challenge for its own people, it is also a great test of international development cooperation. | Подъем и развитие Африки являются проблемой не только для жителей континента; это также серьезная проверка жизнеспособности системы международного сотрудничества в целях развития. |
| In the past two years, the world economy has registered a clear recovery since the crisis that shook Asia. | В течение последних двух лет в мировой экономике явно наметился подъем, который пришел на смену кризису, потрясшему страны Азии. Промышленно развитые страны и так называемые новые рынки набирают силу и демонстрируют довольно высокие темпы роста. |
| The use of public passenger transport in EECCA experienced a substantial decline between 1990 and 2000, and subsequent recovery has been weak in most countries. | В период 1990-2000 годов в странах ВЕКЦА произошло резкое снижение объемов перевозок в сфере общественного транспорта, при этом в большинстве из этих стран последующее оживление в этом секторе было незначительным. |
| The recovery of South Africa was marginal (2.7 per cent in 2013 against 2.5 per cent in 2012), partly because of labour unrest in the mining sector and the economic slowdown in key emerging markets, the country's most important export destinations. | Оживление экономики Южной Африки (2,7 процента в 2013 году против 2,5 процента в 2012 году) было незначительным, что частично объясняется трудовыми конфликтами в горнодобывающей промышленности и замедлением темпов роста в тех странах с формирующейся рыночной экономикой, которые являются для нее основными рынками сбыта экспортной продукции. |
| The Obama administration has developed policies to counter these negative effects, but, in my judgment, they are not adequate to turn the economy around and produce a sustained recovery. | Администрация Обамы разработала политику для того, чтобы противостоять этим отрицательным последствиям, но по моему мнению, они не являются адекватными для того, чтобы перевернуть экономику и вызвать продолжительное оживление. |
| In the long term, new jobs will be created and growth in employment will be sustained as a result of successful recovery and more efficient labour markets. | Реальное оживление экономики и возникновение более эффективных рынков труда положат начало процессу создания рабочих мест и повышению уровня занятости. |
| Output growth is feeble in many developed economies and, thus far, they have experienced a "jobless recovery": at the current rates of growth, it could take another four or five years before employment is back to pre-crisis levels. | Во многих развитых странах темпы роста производства остаются на низком уровне, и пока в этих странах наблюдается «оживление без создания рабочих мест»: при нынешних темпах роста процесс возвращения к докризисным показателям занятости может занять еще от четырех до пяти лет. |
| Alcoholics Anonymous' Twelve Traditions are: Our common welfare should come first; personal recovery depends upon AA unity. | 12 традиций Анонимных Алкоголиков: Наше общее благополучие должно стоять на первом месте; личное выздоровление зависит от единства АА. |
| The epidural will help slow down the blood flow and it will also help in a speedy recovery. | Эпидуральная анестезия поможет замедлить кровотечение и также ускорит выздоровление. |
| I know, but you were in a huge accident, and I know that you have a 50/50 chance of recovery, but it could still take some time. | Я знаю, но ты попал в ужасную аварию, и я знаю, что у тебя есть 50/50 шансов на выздоровление, но оно все еще может занять некоторое время. |
| Katie, I'm really glad you're feeling better but recovery is an ongoing process, And it's important for you to remember to follow the regimen That Dr. Turner and I laid out for you. | Кэти, я очень рад, но выздоровление - это непрерывный процесс, и для вас важно не забывать соблюдать режим, который я и доктор Тернер Вам прописали. |
| Correlation does not equal causation. I've already explained Mrs Doyle's miraculous recovery. | Слушай, я уже объяснил чудесное выздоровление миссис Дойл |
| Nate still faces a long recovery, multiple surgeries, and years of chronic pain. | Нейту предстоит долгая реабилитация, множественные операции и годы хронической боли. |
| The protection and recovery of child victims of exploitation and trafficking through community-based drop-in centre in North Sumatra | Защита и реабилитация детей-жертв эксплуатации и торговли посредством общинного дневного центра в Северной Суматре |
| The document also indicates that addressing the issues of radiation and the socio-economic recovery of contaminated territory, as well as developing the social and economic capacity of affected regions, are essential to overcoming the consequences of the Chernobyl disaster. | В качестве важнейшей задачи преодоления последствий чернобыльской катастрофы в документе определены радиационная и социально-экономическая реабилитация загрязненных территорий, развитие социального и экономического потенциала пострадавших регионов. |
| One additional post will be needed in the Office of the Deputy Special Representative (Humanitarian Coordination, Rehabilitation, Recovery and Reconstruction) to provide administrative support in view of the increased responsibilities facing the Office of the Deputy Special Representative. | Канцелярии заместителя Специального представителя (координация гуманитарной деятельности, реабилитация, восстановление и реконструкция) потребуется дополнительная должность для оказания административной поддержки в связи с расширением круга обязанностей Канцелярии заместителя Специального представителя. |
| Preventing land degradation is usually more effective and cost-efficient than rehabilitating degraded lands. Rehabilitating land already degraded involves facilitating the recovery of the soil's physical integrity, improving the nutrient status and increasing the amount of organic carbon in the soil. | Предотвращение деградации земель обычно является более эффективным и менее затратным, чем реабилитация деградированных земель, которая требует восстановления целостности почвы, обогащения питательными веществами и насыщения органическим углеродом. |
| Virtually all cases of full recovery are achieved in this manner. | Этот подход практически во всех случаях обеспечивает полное возмещение средств. |
| Furthermore, arbitration of corruption cases involves a significant likelihood of defeating the expectations of the public, which is likely to have maximalist aspirations of recovery and punishment. | Кроме того, арбитраж в делах о коррупции предполагает большую вероятность того, что это не оправдает ожиданий общества, которое может питать максималистские надежды на возмещение ущерба и наказание виновных. |
| Recovery of losses resulting from violation of the status-of-forces agreements (paragraphs 25 and 26). | Возмещение убытков, ставших результатом нарушения соглашений о статусе сил (пункты 25-26). |
| An expected recovery from a third party should not be netted against the environmental liability, but should be separately recorded as an asset, unless there is a legal right of set off. | Ожидаемое возмещение затрат третьей стороной не должно вычитаться из суммы экологического обязательства, а должно учитываться отдельной статьей в качестве актива, кроме тех случаев, когда для такого зачета имеются юридические основания. |
| One interpretation that was offered was that, as used in the guide, the term referred only to recovery of investment; as privately financed infrastructure investment was typically a combination of equity and debt, amortization of interest on debt was already included under this interpretation. | Согласно одному из предложенных толко-ваний, этот термин, как он используется в руководстве, подразумевает только возмещение инвестиций; по-скольку инвестиции в области инфраструктуры, финан-сируемые из частных источников, обычно представляют собой сочетание акционерного и ссудного капитала, такое толкование уже охватывает амортизацию про-центов по кредиторской задолженности. |
| (a) The recovery and revitalization of indigenous languages. | а) возрождение и развитие языков коренных народов. |
| Without a prompt and drastic solution to our inherited debt - a solution in which 95 per cent of its stock is forgiven - Nicaragua's economic and social recovery will be virtually impossible. | Без быстрого и решительного урегулирования унаследованной нами проблемы задолженности - списание 95 процентов задолженности - экономическое и социальное возрождение Никарагуа абсолютно невозможно. |
| I prefer not to believe that that is the case; I prefer to believe rather that recovery is possible so long as concerted and sustained action is taken in parallel with action by the United Nations. | Я предпочту усомниться в этом, я предпочитаю верить в то, что возрождение возможно в том случае, если будут предприниматься координированные и последовательные действия наряду с усилиями, которые прилагаются Организацией Объединенных Наций. |
| My delegation believes that unless we can make headway in those three areas, the recovery, economic growth and eventual development of the developing countries will be far from being realized. | Моя делегация считает, что до тех пор, пока мы не сможем продвинуться вперед в этих трех областях, возрождение, экономический рост и в конечном счете развитие развивающихся стран будут оставаться далекими от реализации. |
| That recovery requires the return of normal economic conditions. | Для такого уровня восстановления необходимо возрождение нормальных экономических условий. |
| Article 78 expressly provides for the recovery of interest in specified cases but states that its provisions are "without prejudice to any claim for damages recoverable under Article 74". | В статье 78 прямо предусмотрено взыскание процентов в определенных случаях, но оговорено, что ее положения применяются "без ущерба для любого требования о возмещении убытков, которые могут быть взысканы на основании статьи 74". |
| They include: financial and temporal limitations, counter-claims and set-offs, and recovery from States contributing contingents for damage caused by gross negligence, wilful misconduct, or which entails the international criminal responsibility of the individual member of the Force. | К их числу относятся: финансовое и временное ограничение, встречные требования и зачет требований и взыскание с государств, предоставляющих контингенты, убытков за ущерб, причиненный в результате грубой халатности и преднамеренных неправомерных действий или влекущий за собой международную уголовную ответственность отдельного члена Сил. |
| For military observers and CIVPOL, there are a range of actions that BOIs can recommend, including recovery of Mission Subsistence Allowance, redeployment and repatriation. | В отношении военных наблюдателей и сотрудников ГПООН в арсенале КПР имеется целый ряд мер, которые она может рекомендовать, включая взыскание суточных сотрудников миссии, перемещение и репатриацию73. |
| When a citizen under an obligation to make maintenance payments goes to live permanently in a State with which Ukraine does not have a legal assistance treaty, recovery of the maintenance payments is effected in the manner fixed by the Cabinet of Ministers of Ukraine. | При въезде гражданина, который обязан выплачивать алименты, за границу на постоянное место жительства в государства, с которыми Украина не заключала договоров о правовой помощи, взыскание алиментов производится в порядке, определенном Кабинетом министров Украины. |
| (c) Cases of administrative oversight that have resulted in a financial loss to a staff member, such as a delay in the payment of salaries resulting in cost implications for the staff member, recovery of an overpayment and so on. | с) дела об административной халатности, повлекшие финансовые потери для сотрудника, например, задержка с выплатой заработной платы, которая обернулась расходами для сотрудника, взыскание переплаченных сумм и т.д. |
| Croatia joins others in advocating a fair and sustainable recovery for all. | Хорватия присоединяется к другим странам, выступая за справедливое и устойчивое оздоровление для всех. |
| The achievement of sustained growth, improved public finances and effective employment measures will guarantee the recovery of confidence. | Обеспечение устойчивого роста, оздоровление государственных финансов и осуществление эффективных мер в области занятости станут гарантами восстановления доверия. |
| He acknowledged the present weakness of the State and its inability to implement reconstruction and ensure recovery alone. | Он признал, что слабость государства в настоящее время и его неспособность самостоятельно осуществить перестройку и обеспечить экономическое оздоровление. |
| Why an American Recovery Matters | Почему важно экономическое оздоровление Америки |
| The aim of therapy is not developing insight, but the recovery of mentalizing. | В этом случае конечной целью является не диагностика, а оздоровление психики. |
| Canada's GPP has also completed two key projects with Russia aimed at the recovery, securing, replacement and decommissioning of highly radioactive sources that could be used in a radiological dispersal device or "dirty bomb". | В рамках канадской ПГП также завершены два осуществлявшихся вместе с Россией проекта, направленные на извлечение, обеспечение сохранности, замену и вывод из эксплуатации высокорадиоактивных источников, которые могут использоваться в радиологическом распыляющем устройстве или «грязной бомбе». |
| Under the auspices of the Committee on Sustainable Energy, the Ad Hoc Group of Experts activities are aimed at the recovery and safe utilization of coal mine methane making it a most attractive feature of sustainable energy policy that is both economically and environmentally efficient. | Под эгидой Комитета по устойчивой энергетике Специальная группы экспертов проводит деятельность, направленную на извлечение и безопасную утилизацию шахтного метана, которая стала весьма притягательным экономически и экологически эффективным компонентом устойчивой энергетической политики. |
| Recovery of mercury from flue gas emissions is much more expensive, as noted in section 5.2.7 below. | Как отмечено в разделе 5.2.7 ниже, извлечение ртути из выбросов топочного газа обходится намного дороже. |
| Recognizing the many benefits associated with CMM recovery, UNECE launched a programme in 2004 to promote implementation of CMM projects in the region through information exchange, identification and implementation of best practices, and technical assistance to plan, design and finance CMM projects. | Признавая, что извлечение ШМ дает многочисленные выгоды, ЕЭК ООН организовала в 2004 году программу содействия реализации проектов по ШМ в своем регионе посредством обмена информацией, выявления и применения передовой практики, а также оказания технической помощи в деле планирования, разработки и финансирования проектов по ШМ. |
| (a) "Exploitation" means the recovery for commercial purposes of polymetallic nodules in the Area and the extraction of minerals therefrom, including the construction and operation of mining, processing and transportation systems, for the production and marketing of metals; | а) «разработка» означает промышленный сбор полиметаллических конкреций в Районе и извлечение из них полезных ископаемых, в том числе изготовление и эксплуатацию систем добычи, обработки и транспортировки для производства и сбыта металлов; |
| For the purpose of emergency preparedness and recovery operations, the system will record entry and exit of persons. | Для целей подготовки к чрезвычайным ситуациям и операциям по оказанию чрезвычайной помощи система будет регистрировать вход и выход людей. |
| Staving off an extended global recession and promoting early recovery are of primary importance in containing the impact of the global financial and economic crisis on all countries, whether advanced, middle- or low-income economies. | Выход из глубокого мирового экономического спада и скорейшее восстановление имеют важнейшее значения для преодоления последствий мирового финансово-экономического кризиса во всех странах, будь то развитые страны или страны со средним или низким уровнем дохода. |
| Boom, Bust, and Recovery in the World Economy | Подъем, спад и выход из кризиса в мировой экономике |
| The recovery that they prematurely declared was false and fleeting, and their counsel of patience and predictions of long-term recovery are cold comfort to the suffering peoples of countries that did not contribute to the crisis. | Выход из кризиса, скоропалительно объявленный ими, оказался ложным и поверхностным, а их советы проявлять терпение и обещания долгосрочного восстановления слабо успокаивают в его лишениях население стран, которые не причастны к причинам этого кризиса. |
| Even though several early indicators show that recovery from the crisis is imminent in some advanced economies and in India and China as at the start of 2010, there is still uncertainty about the sustainability of such a recovery. | Несмотря на наличие ряда предварительных признаков, указывающих на то, что отдельные развитые страны, а также Индия и Китай в скором времени преодолеют кризис, по состоянию на начало 2010 года по-прежнему не ясно, насколько выход из кризиса будет устойчивым. |
| Develop a business continuity and recovery plan. | Разработать план обеспечения бесперебойного функционирования и восстановительных работ. |
| It calls for support to develop the government capacities needed to manage recovery and ensure renewed progress towards attaining the Millennium Development Goals while reducing vulnerability to future disasters. | Он предусматривает оказание поддержки в создании потенциала, необходимого правительствам для организации восстановительных работ и возобновления процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при уменьшении уязвимости к бедствиям в будущем. |
| The National Recovery Committee continued to conduct assessment missions, which are being used to set priorities and to mobilize resources for ongoing rehabilitation efforts. | Комитет по подъему экономики страны продолжает практику направления миссий по оценке, которые используются для установления приоритетов и мобилизации ресурсов на проведение восстановительных работ. |
| More consultations are also required on the proposed programming dimension of the consolidated appeal process as well as the use of the UNDAF in post-emergency recovery situations. | Необходимо провести дополнительные консультации по предложенным аспектам программирования процесса подготовки сводных призывов, а также использования РПООНПР в условиях проведения восстановительных работ в период после чрезвычайных событий. |
| UNDP Thematic Trust Fund for Crisis Prevention and Recovery Electoral Assistance Division of DPA, DESA, UNIFEM | тематический целевой фонд Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по вопросам предотвращения кризисных ситуаций и проведения восстановительных работ |
| Extend producer responsibilities, zero-waste and 3Rs policies, emphasizing source recovery. | Расширение ответственности производителей, политика нулевых отходов и политика 3R с упором на возврат к источнику. |
| The recent arrest of Matthew Keller, one of the FBI's top 10 most wanted fugitives, the recovery of a priceless collection of artwork he stole - | Недавний арест Мэтью Келлера, одного из 10 самых разыскиваемых беглых преступников, возврат бесценной коллекции произведений искусств, которую он украл... |
| Article 21 Recovery of payments | Статья 21 Возврат уплаченных сумм |
| Many of the calls resulted in arrests, recovery of property and criminal charges. | Во многих случаях после получения таких сообщений были произведены аресты, обеспечен возврат имущества или возбуждены уголовные дела. |
| Establish industry-led voluntary initiatives to promote recovery and recycling/destruction which impose levies, require certification, require sellers take-back used ODSs and equipment, provide rebates for returned ODSs, and utilize industry infrastructure to reduce costs (e.g. Canada, Australia); and/or | запуск курируемых промышленностью добровольных инициатив по содействию рекуперации и рециркуляции/уничтожению, которые вводят налоги, требуют сертификации, заставляют продавцов принимать обратно бывшие в употреблении ОРВ и оборудование, предоставляют скидки за возврат ОРВ и используют промышленную инфраструктуру для сокращения расходов (например, Канада, Австралия); и/или |