Английский - русский
Перевод слова Recovery

Перевод recovery с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Восстановление (примеров 1846)
The acquisition, loss and recovery of nationality shall be governed by the law. Приобретение, утрата и восстановление гражданства регулируются законом.
No sign that could be interpreted as a recovery from acidification was discovered in the benthic communities. В бентических сообществах не было обнаружено никаких признаков, которые можно было бы трактовать как восстановление после подкисления.
(b) Terms of compensation, assistance, reintegration and recovery Ь) Условия выплаты компенсации, оказание помощи, реинтеграция и восстановление
Recent World Bank operations show that reconstructing physical infrastructure after conflict needs to be accompanied by promoting economic adjustment and recovery, repairing the social fabric, and strengthening national capacity. Деятельность Всемирного банка в последнее время показывает, что восстановление физической инфраструктуры в постконфликтный период должно сопровождаться мерами, способствующими экономической перестройке и подъему, а также восстановлению социальных связей и укреплению национального потенциала.
In addition, in both 2009 and 2010, the work of the intergovernmental machinery has tended to focus on broad overall themes (the crisis in 2009, and recovery in 2010), which also improves coherence. Помимо этого, и в 2009 и в 2010 годах работа межправительственного механизма в целом велась по обширным общим темам (кризис в 2009 году и восстановление в 2010 году), что также способствует повышению слаженности.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 288)
It addresses key issues in the fight against corruption, such as prevention, criminalization, asset recovery and international cooperation. Для борьбы с коррупцией в ней охватываются такие ключевые вопросы, как меры предупреждения, криминализация, возвращение активов и международное сотрудничество.
The core staff of the task force included members of the police and the financial investigations division in the Ministry of Finance responsible for asset recovery. Основой кадрового состава этой целевой группы являются сотрудники полиции и отдела финансовых расследований министерства финансов, отвечающего за возвращение активов.
In assessing progress made in asset recovery, however, it is important to understand that as used in the Convention against Corruption, the term "asset recovery" refers to the recovery of the proceeds of corruption and related losses. В то же время при оценке успехов в деле возвращения активов важно понимать, что используемый в Конвенции против коррупции термин "возвращение активов" касается возвращения коррупционных доходов и связанных с этим похищенных средств.
Civil recovery offered some advantages, including a lower evidentiary threshold and the legal construct of attachment of liability to the assets, regardless of transfers. Возвращение активов в гражданско - правовом порядке обладает некоторыми преимуществами, такими как более низкий порог доказывания и правовая привязка гражданско - пра-вовой ответственности к активам независимо от фак-тов их перевода.
For the purposes of this Convention, the recovery of assets, including funds, of illicit origin by the affected countries of origin shall be an [inalienable] right insofar as the transferred assets of illicit origin derive from acts of corruption and related offences., З. Для целей настоящей Конвенции возвращение активов, включая средства, незаконного происхождения затрагиваемыми странами происхождения является [неотъемлемым] правом постольку, поскольку переведенные активы незаконного происхождения получены от коррупционных деяний и связанных с ними преступлений,.
Больше примеров...
Рекуперация (примеров 154)
It should be noted that are many other sources of secondary materials and there are many forms of recovery. Следует отметить, что существует и много других источников вторичного сырья, а рекуперация может осуществляться многочисленными способами.
Some material recovery and recycling processes also result in the recovery of materials such as steel, aluminium and magnesium, tin, cobalt, lead and plastics. В рамках некоторых процессов рекуперации и рециркуляции также осуществляется рекуперация таких материалов, как сталь, алюминий и магний, олово, кобальт, свинец и пластмассы.
The Global Methane Initiative (GMI) is a voluntary, multilateral partnership that aims to reduce global methane emissions and to advance the abatement, recovery and use of methane as a valuable clean energy source. Глобальная инициатива по метану (ГИМ) представляет собой добровольное многостороннее партнерство, целью которого является сокращение глобальных выбросов метана и поощрение борьбы с выбросами метана и его рекуперация и использование в качестве ценного источника чистой энергии.
Waste management and resource recovery from waste are still low priorities of many countries, particularly developing countries, and national and local policies on waste management are not yet comprehensive enough to cover all types of wastes and all aspects of waste management. Утилизация отходов и рекуперация ресурсов за счет их переработки по-прежнему не входят в число приоритетов многих стран, особенно развивающихся, а национальные и местные стратегии утилизации отходов еще недостаточно проработаны для того, чтобы охватывать все типы отходов и все аспекты их утилизации.
Recovery of metals or metal compounds Рекуперация металлов или металлических соединений
Больше примеров...
Подъем (примеров 276)
This recovery - almost entirely based on domestic demand - gave Sarkozy an extra five billion euros in tax revenues. Этот подъем, практически полностью основанный на внутреннем спросе, привел к получению дополнительных пяти миллиардов евро в виде доходов от налогов.
At a time when the world economy is on its way to a broad-based recovery, it is difficult to rationalize the dwindling of external financing for the developing countries. В то время, когда в мировой экономике отмечается подъем, трудно рационально объяснить свертывание внешнего финансирования для развивающихся стран.
In a war-torn region whose stabilization and recovery depends on resolving the challenges of ethnic reconciliation, democratic institution-building, reconstruction and economic reform as well as the full implementation of human rights for all citizens, Bosnia and Herzegovina is a vital test case. В разоренном войной регионе, стабилизация и подъем которого зависят от решения проблем этнического примирения, создания демократических институтов, реконструкции и экономической реформы, а также полного осуществления прав человека для всех граждан, Босния и Герцеговина является жизненно важным показательным примером.
Despite the 1994 recovery, the current level of world imports is less than a sixth of what it was a decade previously, when the Republic of Korea was the only major developing country that exported tungsten in processed form. Несмотря на происшедший в 1994 году подъем, нынешний уровень мирового импорта составляет менее одной шестой этого показателя в прошлом десятилетии, когда Республика Корея являлась единственной крупной развивающейся страной, экспортировавшей вольфрам в обработанном виде.
Broadening the recent and anticipated performance of the Russian Federation into a recovery that would be sustainable over the longer haul remains, however, critically dependent on the country's undertaking a range of incisive structural reforms. Однако подъем в нынешней и будущей экономической деятельности в Российской Федерации, который смог бы стать устойчивым в долгосрочной перспективе, серьезно зависит от проведения этой страной целого ряда коренных структурных реформ.
Больше примеров...
Оживление (примеров 360)
An important reason for the recent improved performance of Africa's economy is the beginning of recovery in the manufacturing industry. Важным фактором улучшения экономических показателей стран Африки в последнее время является постепенное оживление в производственном секторе.
However, it was generally acknowledged that short-term economic difficulties in some countries were impinging on growth and recovery during the current year. Вместе с тем в целом было признано, что экономические трудности краткосрочного характера в некоторых странах сдерживали рост и оживление экономики в текущем году.
The recovery of fixed investment also strengthened the prospect of lower unemployment over the longer term as capacity continued to expand. Оживление инвестиций в производство также укрепило перспективы снижения безработицы в долгосрочном плане по мере дальнейшего расширения использования производственных мощностей.
Recovery is lagging in metals and minerals, and in most of agricultural trade. Оживление является вялым в торговле металлами и минеральными ресурсами и большинством сельскохозяйственных товаров.
The recovery in most new European Union member States in Eastern Europe strengthened in the last quarter of 2010, with aggregate GDP expanding by 2.2 per cent in 2010 supported by strong export performance and restocking of inventories. В последнем квартале 2010 года в большинстве восточноевропейских государств, являющихся новыми членами Европейского союза, оживление стало более заметным; благодаря уверенному росту экспорта и пополнению производственных запасов совокупный ВВП вырос в 2010 году на 2,2 процента.
Больше примеров...
Выздоровление (примеров 235)
To them, and to all who have prayed for my life and my recovery, I once again express my eternal gratitude. Я вновь выражаю им свою бесконечную благодарность, а также всем тем, кто молился за мою жизнь и выздоровление.
Indeed, would he have prescribed penicillin had he thought recovery would enable me to go out thieving? Более того, стал бы он назначать пенициллин, зная, что выздоровление позволит мне идти воровать?
We pray for his recovery. Мы все молимся за его выздоровление.
I feel like I'm jeopardizing my recovery by switching. Думаю, из-за замены выздоровление под угрозой.
Commander La Forge and Mr. Data have recovered from their exposure to the anaphasic energy but I'm afraid Dr. Crusher's recovery will be of a more personal nature. Коммандер Ла Фордж и мистер Дейта полностью пришли в норму от последствий облучения анафазной энергией, но боюсь, выздоровление доктора Крашер будет носить более личный характер.
Больше примеров...
Реабилитация (примеров 61)
Nate still faces a long recovery, multiple surgeries, and years of chronic pain. Нейту предстоит долгая реабилитация, множественные операции и годы хронической боли.
The physical impact and recovery of children affected by war Физические последствия и реабилитация детей, затрагиваемых войной
The psychological recovery of survivors and of children, in particular, is also provided for in this framework. Психологическая реабилитация жертв терроризма, в частности детей, является еще одним важным направлением деятельности в рамках вышеупомянутого механизма.
Recovery and reintegration of victims Реабилитация жертв и их социальная реинтеграция
Post-conflict recovery and transformation will span several interrelated domains - security, relief, rehabilitation and long-term development. Постконфликтное восстановление и трансформация охватывают несколько взаимосвязанных областей - безопасность, гуманитарная помощь, реабилитация и долгосрочное развитие.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 181)
The current schedule did not allow recovery of such costs on a general basis. Нынешняя шкала не предусматривает возмещение таких расходов на текущей основе.
The recovery of individually small amounts of debts may not be cost-effective. Возмещение отдельных мелких сумм задолженности может оказаться неэффективным с точки зрения затрат.
To ensure a more sound and predictable resource base, the governing body approved new long-term resourcing and financing policies based on full-cost recovery and greater accountability. Для обеспечения более надежной и предсказуемой базы ресурсов руководящий орган утвердил новую долгосрочную политику в области мобилизации ресурсов и финансирования, в основе которой лежит полное возмещение расходов и повышение подотчетности.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it pursue the recovery of field support costs. UNOPS stated that it had already implemented the recommendation and had recovered all types of costs envisaged under the project. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии изучить вопрос о взыскании возмещения за вспомогательные расходы на местах. ЮНОПС указало, что оно уже выполнило эту рекомендацию и взыскало возмещение всех видов расходов, предусмотренное в рамках этого проекта.
In the First Report, the Panel established that the jurisdictional period constituted a specific limitation to recovery for departure-related losses.First Report, pp. 76-77. В первом докладе Группа уполномоченных постановила, что юрисдикционный период налагает строгое ограничение на возмещение потерь, связанных с отъездом 26/.
Больше примеров...
Возрождение (примеров 75)
The national recovery effort following the National Conference of 1994 was aimed at preserving the balance in Algerian society. Курс на национальное возрождение, взятый Алжиром после проведения Национальной конференции 1994 года, имел целью поддержание равновесия внутри алжирского общества.
My first point is that successful conflict prevention and recovery must draw on political, security, economic and regional perspectives. Мое первое замечание состоит в том, что успешное предотвращение конфликтов и возрождение должны быть подкреплены политической, экономической, региональной перспективами и перспективой в области безопасности.
I prefer not to believe that that is the case; I prefer to believe rather that recovery is possible so long as concerted and sustained action is taken in parallel with action by the United Nations. Я предпочту усомниться в этом, я предпочитаю верить в то, что возрождение возможно в том случае, если будут предприниматься координированные и последовательные действия наряду с усилиями, которые прилагаются Организацией Объединенных Наций.
The programme's news feature service has been expanded by offering major newspapers in Africa the opportunity to reprint, free of charge, articles prior to publication in Africa Recovery. Оказываемая в рамках этой программы услуга по предоставлению тематических репортажей была расширена - ведущим газетам в странах Африки была предоставлена возможность безвозмездно воспроизводить статьи до их публикации в рамках информационной программы «Возрождение Африки».
The outcome document before us, the outcome of long and arduous negotiation, can serve as the road map to our actions to restore confidence, build recovery and above all promote inclusive development where gains are shared widely among all countries and all peoples. Представленный нам итоговый документ есть результат длительных и трудных переговоров, и он может служить программой наших дальнейших действий, целью которых является восстановление доверия, возрождение экономики и, самое главное, распространение практики инклюзивного развития, при котором выгоды получают все страны и все народы.
Больше примеров...
Взыскание (примеров 149)
Recovery of assignment grant and the residential security allowance Взыскание субсидии при назначении на службу и надбавки на обеспечение безопасности
As opposed to criminal recovery, which follows pre-set jurisdictional conditions, civil recovery can be pursued without jurisdictional limitations and even in several jurisdictions simultaneously. В отличие от уголовного взыскания, которое следует установленным требованиям юрисдикционного характера, гражданское взыскание может осуществляться без каких-либо юрисдикционных ограничений, даже одновременно в нескольких юрисдикциях.
Recovery of transportation costs from international staff and consultants Взыскание оплаченных транспортных расходов с международного персонала и консультантов
Pending the outcome of the insurance claim recovery process, it is probable that some damages suffered during the storm will not be recoverable from insurance. В настоящее время трудно предвидеть результаты усилий, направленных на взыскание возмещения по страховым требованиям, и, таким образом, можно предположить, что некоторые убытки, понесенные во время урагана, в конечном счете будут отнесены к невозмещаемому ущербу.
Recovery due to gross negligence Взыскание средств в связи с грубой халатностью
Больше примеров...
Оздоровление (примеров 51)
All of these factors taken together make Africa's recovery doubtful if their courageous joint measures are not taken both domestically and internationally. Все эти факторы, вместе взятые, делают оздоровление Африки весьма сомнительным, если не будут приняты решительные совместные меры, как на внутреннем, так и международном уровне.
I urge all partners to support the efforts deployed towards the socio-economic recovery of the Central African Republic and the consolidation of peace and stability in that country in response to the appeal put forward by the African Union's Peace and Security Council on 7 December 2006. Также я настоятельно призываю партнеров оказывать содействие усилиям, направленным на оздоровление социально-экономической ситуации в Центральноафриканской Республике и укрепление мира и стабильности в этой стране в соответствии с призывом Совета мира и безопасности Африканского союза от 7 декабря 2006 года.
Recovery in the oil sector and peace dividends underpinned a 2.8 per cent growth in Côte d'Ivoire in 2008, while political upheavals left Guinea with a 2.0 per cent growth rate. Оздоровление в нефтяном секторе и дивиденды мира поддерживали рост в Кот-д'Ивуаре в объеме 2,8 процента в 2008 году, в то время как вследствие политических волнений Гвинея была обречена на темпы роста в 2,0 процента.
Medical services: preventive treatment and exams (clinic visits), clinic stays, specific treatment and recovery, rehabilitation programmes; provision of vitamins, phytotherapy (herbal remedies); медицинские - профилактические мероприятия, профилактические осмотры (диспенсеризация), взятие на диспансерный учет, целенаправленное лечение и оздоровление, реализацию реабилитационных программ.
If a recovery is in fact taking place, it has yet to generate jobs. Если оздоровление экономики действительно происходит, хотелось бы, чтобы оно сопровождалось появлением новых рабочих мест.
Больше примеров...
Извлечение (примеров 59)
More significant than the cost of penalties has been lost productivity and costs associated with suppression and recovery due to methane outages. Более существенными по сравнению с издержками, вызванными выплатой штрафов, явились убытки в связи с прекращением добычи и расходы на подавление выхода и извлечение метана, присутствие которого явилось причиной простоя.
Hg is combined with gold-containing silt or crushed ore to form a gold-Hg amalgam, simplifying recovery of the gold. Ртуть соединяется с золотосодержащим шламом или мелкодробленой рудой, в результате чего образуется ртутная амальгама, что упрощает извлечение золота.
In the meantime, one could target at least 10-20% additional mercury recovery from the hydrochloric acid process stream by 2015. Между тем, к 2015 году можно рассчитывать на ещё как минимум 10-20-% извлечение ртути из технологической соляной кислоты.
Reagents Jewelers recovery of waste gold Извлечение отвального золота для ювелирного производства
Perhaps the greatest improvement in the latter has been the use of cable plows and remotely operated vehicles (ROVs); these have allowed inspection, burial, de-burial, cutting and recovery of cables at ever-increasing water depths. Наиболее значительным усовершенствованием этой аппаратуры стало использование подводных траншеекопателей и дистанционно-управляемых аппаратов, которые обеспечивают проверку состояния закладываемых кабелей, их захоронение, извлечение, отрез участков нужной длины и подачу на все более значительную глубину.
Больше примеров...
Выход (примеров 67)
While the actions taken so far do not amount to a return to the kind of protectionism that delayed recovery from the Great Depression in the 1930s, they illustrate the risk of a further long delay to the conclusion of the Doha round of multilateral trade negotiations. Хотя принятые до сих пор меры не означают возвращения к той степени протекционизма, который обусловил затяжной выход из великой депрессии 1930х годов, они наглядно свидетельствуют об опасности дальнейшего затягивания с завершением Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров.
With regard to efforts to recover from the crisis, it is extremely important to strengthen employment and social protection policies and to promote greater international cooperation so as to speed up and sustain the recovery, with particular attention to low- and middle-income countries. Что касается усилий, направленных на выход из кризиса, то исключительно важно укреплять политику в области занятости и социальной защиты, а также поощрять более активное международное сотрудничество в целях ускорения и обеспечения стабильного восстановления с уделением особого внимания странам с низким и средним доходом.
Staving off an extended global recession and promoting early recovery are of primary importance in containing the impact of the global financial and economic crisis on all countries, whether advanced, middle- or low-income economies. Выход из глубокого мирового экономического спада и скорейшее восстановление имеют важнейшее значения для преодоления последствий мирового финансово-экономического кризиса во всех странах, будь то развитые страны или страны со средним или низким уровнем дохода.
Early recovery is a vital element of an effective response to internal displacement as it aims at crisis recovery from the humanitarian phase onwards, resilience-building and development opportunities, and can encourage social change. Меры по первоначальному восстановлению представляют собой жизненно важный элемент эффективной деятельности по реагированию на проблему внутреннего перемещения, поскольку они направлены на выход из кризиса, начиная с гуманитарной фазы, укрепление устойчивости и создание возможностей для развития и могут содействовать социальным изменениям.
Even though several early indicators show that recovery from the crisis is imminent in some advanced economies and in India and China as at the start of 2010, there is still uncertainty about the sustainability of such a recovery. Несмотря на наличие ряда предварительных признаков, указывающих на то, что отдельные развитые страны, а также Индия и Китай в скором времени преодолеют кризис, по состоянию на начало 2010 года по-прежнему не ясно, насколько выход из кризиса будет устойчивым.
Больше примеров...
Восстановительных работ (примеров 157)
Mexico and Namibia adopted new legal arrangements drawing on the Guidelines for the domestic facilitation and regulation of international disaster relief and initial recovery assistance, and over a dozen States have relevant legislation currently pending. Мексика и Намибия утвердили новые правовые механизмы на основе Руководства по внутригосударственному содействию и регулированию международной помощи при чрезвычайных ситуациях и помощи в проведении первичных восстановительных работ, и более десятка государств в настоящее время готовят соответствующее законодательство.
From our own experience in our territory, we have realized the crucial role played by community-based organizations and civil society, including NGOs, in rescue, rapid response and recovery. Опыт, приобретенный нами на территории нашей собственной страны, подсказывает, что организации и структуры гражданского общества, действующие на уровне общин, включая НПО, играют жизненно важную роль при проведении спасательных и восстановительных работ, а также при оперативной организации соответствующих мероприятий.
Under this Programme, SUPARCO is working closely with federal and provincial disaster management agencies, employing space technology in all phases of disasters, from relief and rescue to early recovery. В рамках данной программы СУПАРКО тесно сотрудничает с федеральными и региональными аварийно-спасательными службами и использует космические технологии на всех этапах чрезвычайных ситуаций - от оказания первой помощи пострадавшим и проведения спасательных операций до первоначальных восстановительных работ.
Greater attention and resources must be directed towards the transition from the response to the recovery phases in post-disaster situations; к) необходимо уделять больше внимания и выделять больше средств на цели перехода от этапа принятия мер реагирования к этапу восстановительных работ в период после бедствий;
The World Bank, through the Standby Recovery Financing Facility, also funds post-disaster recovery activities, including technical assistance. Всемирный банк с использованием механизма резервного финансирования восстановительных работ также осуществляет финансирование восстановительных работ после стихийных бедствий, включая оказание технического содействия.
Больше примеров...
Возврат (примеров 43)
For a nation struggling to regain its feet after civil conflict, these mines are an albatross, retarding the return of refugees, the replanting of crops, the rebuilding of schools and the recovery of normal economic life. Для страны, пытающейся вновь обрести почву под ногами после гражданского конфликта, эти мины - тяжкая ноша, затрудняющая возвращение беженцев, ведение сельхозработ, восстановление школ и возврат к нормальной экономической жизни.
In exchange for security, the recovery of lands and the building of seven out of nine promised villages, they have once again taken over the noble task of preserving forests and water sources. В обмен на безопасность, возврат земель и строительство семи из девяти обещанных деревень они вновь взяли на себя выполнение благородной задачи охраны лесов и водных ресурсов.
The second challenge is the recovery or liberation of the remaining occupied Lebanese territory in Shabaa Farms, the hills of Kfarshuba and the northern part of the village of Al-Ghajar, and the upholding of our rights to our water. Во-вторых, необходимо обеспечить возврат или освобождение остающихся под оккупацией ливанских территорий в районе Мазария-Шабъа, селения Кфар-Шуба и северной части селения Аль-Гаджар, а также отстаивание прав на пользование нашей водой.
For example, regional institutions could develop and fund special recovery programmes and plans (e.g. infrastructure and other "back to basics" projects). Например, региональные учреждения могли бы обеспечить разработку и финансирование специальных программ и планов оживления экономики (например, инфраструктурных проектов и других проектов, предполагающих "возврат к основам").
Temporary incapacity may be due to an accident at work or an occupational sickness which is temporary in its nature or effects, and which allows the recovery of the worker and his return to normal work. Временная нетрудоспособность возникает в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания, которые имеют преходящие последствия и предполагают выздоровление трудящегося и его возврат к обычным трудовым обязанностям.
Больше примеров...