| Fincher praised the ease of accessibility to rural and urban sets in New Orleans and said that the recovery from Hurricane Katrina did not serve as an atypical hindrance to production. | Финчер высоко оценил легкость доступа к сельским и городским декорациям в Новом Орлеане и сказал, что восстановление от Урагана Катрина не является препятствием для съёмок. |
| ECB President Mario Draghi claims that "a sustained recovery is taking hold," while policymakers in Berlin and Brussels latch onto signs of life in Spain and Ireland as proof that their bitter prescription of fiscal consolidation and structural reforms worked as advertised. | Президент ЕЦБ Марио Драги заявляет, что "устойчивое восстановление диктует ожидание", пока политики в Берлине и Брюсселе цепляются за признаки жизни в Испании и Ирландии, как доказательство того, что их горький рецепт бюджетной консолидации и структурных реформ работал так, как рекламировался. |
| C. Early recovery and reconstruction | С. Помощь и восстановление на раннем этапе |
| A number of speakers expressed concern at the latest scientific information on the state of the ozone layer, which indicated that there would be a fifteen-year delay in its recovery. | Ряд ораторов высказали обеспокоенность в связи с полученной в последнее время научной информацией о состоянии озонового слоя, согласно которой на его восстановление потребуется еще 15 лет. |
| But this is not how the future was sold to the public, and, until recently, financial markets were acting as if recovery was at hand and would be relatively quick. | Но не такое будущее было продано общественности, и, до недавнего времени, финансовые рынки действовали, как если бы восстановление было рядом и было бы относительно быстрым. |
| None of the qualified forms of technical assistance necessary for Bangladesh, Jordan and the Philippines to adopt measures providing for the direct recovery of property were presently available. | Ни одна из квалифицированных форм технической помощи, необходимой Бангладеш, Иордании и Филиппинам для принятия мер, предусматривающих непосредственное возвращение имущества, в настоящее время не предоставляется. |
| The head of physical rehab says his recovery has been nothing short of amazing, and he's signed off on a return to full active duty. | Директор реабилитационного центра говорит, что его физическое восстановление было на удивление быстрым, и он подписал ему разрешение на возвращение к службе. |
| An area of recent emphasis is the tracing and recovery of stolen public assets and corruption proceeds, which is the subject of a joint initiative by UNODC and the World Bank. | Сферой недавнего приоритетного внимания, в которой осуществляется совместная инициатива ЮНОДК и Всемирного банка, является отслеживание и возвращение похищенных публичных активов и доходов от коррупции. |
| CEB members were asked to describe their rules, if any, governing the recovery of funds or other properties that have been wrongfully appropriated or embezzled from other international institutions or Member States. | Членам КСР было предложено сообщить о наличии у них правил, регулирующих возвращение другими международными организациями или государствами-членами незаконно присвоенных или похищенных денежных средств или иного имущества, и о содержании таких правил, если они имеются. |
| The Multi-Sector Recovery Programme is a testament to the Government's commitment to improving the living conditions of displaced persons and ensuring their return. | ГПВВЧ отражает стремление правительства улучшить условия жизни перемещенных лиц и обеспечить их возвращение. |
| The recovery, recycling and reclamation of metals are industrial processes that require environmental controls. | Рекуперация, рециркуляция и утилизация металлов - промышленные процессы, требующие экологического контроля. |
| Recovery of other condensable vent emissions (absorption, carbon adsorption) | Рекуперация других поддающихся конденсации вентиляционных выбросов (абсорбция, адсорбция с помощью углерода) |
| Recovery from mercury meters used in natural gas pipelines; | рекуперация из ртутных манометров, применяемых на газопроводах; |
| Table 1 gives some idea of the extent of recovery of some non-ferrous metals. | Рекуперация, рециркуляция и утилизация цветных металлов широко практикуются в современном мире. Таблица 1 дает некоторое представление о масштабах рекуперации ряда цветных металлов. |
| Recovery of metals or metal compounds | Рекуперация металлов или металлических соединений |
| From this viewpoint, since crises have universal impact, recovery should benefit all and associated strategies must be impartial. | Поскольку кризисы имеют общемировые последствия, подъем должен приносить пользу всем, а стратегии обеспечения подъема должны носить беспристрастный характер. |
| The recovery in Ukraine also lost some momentum in 2002 and GDP growth is expected to remain moderate in 2003. | В 2002 году подъем на Украине также отчасти утратил темп, и ожидается, что в 2003 году он останется скромным. |
| It is clear that, although the crisis affects countries and regions in different ways, no country can ensure successful recovery on its own. | Понятно, что кризис затрагивает страны и регионы по-разному, однако самостоятельно обеспечить экономический подъем не может ни одна страна. |
| Considering the record of the past decade and a half, the mid-term review confirmed that since the beginning of the implementation of UN-NADAF, Africa has experienced a sustained albeit fragile recovery. | С учетом динамики последних 15 лет в среднесрочном обзоре подтверждается, что с начала осуществления НАДАФ-ООН в Африке наблюдался устойчивый, хотя и незначительный подъем. |
| The recovery is expected to endure over the longer term with 4 per cent annual growth in international arrivals projected through 2020, when it should reach 1.6 billion - nearly 60 per cent above current levels. | Подъем должен стать довольно продолжительным: при сохранении 4-процентных среднегодовых темпов прироста до 2020 года численность международных туристов должна вырасти до 1,6 млрд. человек, или на 60% по сравнению с нынешним уровнем. |
| The recovery of the European economy was gaining ground. | Оживление экономики европейских стран набирало обороты. |
| The pace of recovery, however, remained fragile and uneven among countries. | Вместе с тем, экономическое оживление по-прежнему остается хрупким и неравномерным среди различных стран. |
| A gradual recovery of the world economy will support the upward trend in prices for this commodity group, though at a slower pace. | Постепенное оживление мировой экономики будет служить опорой для тенденции повышения цен по этой товарной группе, хотя и более медленными темпами. |
| The good news is that the world economy is on the mend, although the recovery is uneven and tentative and conditions for sustained growth are still fragile. | Хорошая новость заключается в том, что мировая экономика постепенно восстанавливается, хотя это оживление является неравномерным и неустойчивым, а условия для обеспечения устойчивого роста по-прежнему нестабильные. |
| The projected slowdown is consistent with the United Nations baseline average GDP growth rate forecast for 2009 and 2010, assuming recovery in 2010. | Прогнозируемое снижение темпов роста совпадает с подготовленным Организацией Объединенных Наций базовым прогнозом в отношении ожидаемых средних темпов роста ВВП в 2009 и 2010 годах, который предполагает их оживление в 2010 году. |
| In these cases the acute effects were prolonged; in one case, recovery took 30 days. | В этих случаях наблюдались пролонгированные острые эффекты; в одном случае выздоровление заняло 30 суток. |
| A special approach was used for diseases generally presenting as a short episode followed by complete recovery, e.g., influenza. | В отношении болезней, длящихся обычно короткий период, за которым следует полное выздоровление, таких, как, например, грипп, был использован особый подход. |
| All of Russia is praying for the president's recovery. | Россия молится за выздоровление президента. |
| There is little if any hope for his recovery. | Мы едва ли можем рассчитывать на его выздоровление. |
| Have you been giving Wayne Dobar a little bit of the old, you know, woof woof, a little extra just to slow down his recovery in the name of good business? | Может быть, ты даешь Уэйну Добару немножко старого доброго, ну того самого чуть-чуть побольше, чтобы замедлить его выздоровление во имя успеха предприятия? |
| The report discusses different forms of substantive remedies, including restitution, recovery, compensation, satisfaction and guarantee of non-repetition. | В докладе рассматриваются различные формы основных средств защиты, в том числе реституция, реабилитация, компенсация, сатисфакция и гарантия неповторения. |
| In the sixth line, after the word "recovery," the word "and" should be deleted and the words "and rehabilitation" should be added after "reintegration." | В шестой строке после слова "реабилитация" следует исключить слово "и", а после слова "реадаптация" вставить слова "и оздоровление". |
| The introduction of diagnosis related groups (DRGs) ushered in a switch over from a system of expenditure per day of hospitalization to a system that assigns a fixed cost to each type of hospitalization (recovery). | Введение групп диагностической классификации (ГДК) послужило толчком к переходу от системы посуточной оплаты госпитализации к системе фиксированной оплаты отдельной категории госпитализации в соответствии с поставленным диагнозом (реабилитация). |
| Recovery or rehabilitation are much more expensive, more difficult to implement and oftentimes fail to yield effective and sustainable results. | Восстановление или реабилитация являются намного более дорогостоящими, более сложными для осуществления и зачастую не приносят эффективных и устойчивых результатов. |
| E. Recovery, rehabilitation and resilience | Е. Восстановление, реабилитация и способность противостоять бедствиям |
| Price recovery is the ratio of output prices to input costs. | Возмещение цен представляет собой отношение цены выпуска к издержкам производства. |
| The Panel believes that award of this expense would result in a double recovery. | По мнению Группы, возмещение этих расходов привело бы к двойной компенсации. |
| By incorporating recovery into the support budget approved by the Executive Board every two years, UNICEF takes an integrated view of its capacity requirements to achieve the specific targets and results contained in the MTSP, based on the income projections UNICEF has established. | Включая возмещение расходов в бюджет вспомогательных расходов, утверждаемый Исполнительным советом на двухгодичной основе, ЮНИСЕФ на комплексной основе оценивает свои потребности в средствах для достижения конкретных целевых показателей и результатов деятельности, содержащихся в ССП, исходя из произведенных ЮНИСЕФ прогнозов поступлений. |
| From the perspective of the contracting authority, a first-demand guarantee has the advantage of assuring prompt recovery of funds under the guarantee, without evidence of failure to perform by the contractor or of the extent of the beneficiary's loss. | С точки зрения организации-заказчика гарантия по первому требованию имеет то преимущество, что она обеспечивает быстрое возмещение средств по гарантии без представления доказательств неисполнения со стороны подрядчика или размера убытков бенефициара. |
| entitlement to ex-gratia payment for recovery of outstanding wages, wages in lieu of notice and severance payment under the Protection of Wages on Insolvency Ordinance (PWIO) in case their employers become insolvent. | с) правом на получение добровольного платежа в возмещение неуплаченной заработной платы, заработной платы вместо выходного пособия в соответствии с Положением о защите заработной платы в случае неплатежеспособности работодателя, если их наниматели стали несостоятельными должниками. |
| This situation has destroyed all our efforts at recovery. | Такая ситуация свела на нет все наши усилия, направленные на возрождение. |
| Their recovery is still fragile, but it is real and tangible, and it is providing new hope across the continent. | Их возрождение по-прежнему нестабильно, но оно реально и осязаемо, и это подает новую надежду всему континенту. |
| We are sometimes told that Africa's recovery cannot be achieved by donor-led initiatives, but by the greater involvement of the private sector. | Иной раз нам говорят, что возрождение Африки не может быть обеспечено лишь за счет инициатив доноров, необходимо более активное привлечение частного сектора. |
| The programme's news feature service has been expanded by offering major newspapers in Africa the opportunity to reprint, free of charge, articles prior to publication in Africa Recovery. | Оказываемая в рамках этой программы услуга по предоставлению тематических репортажей была расширена - ведущим газетам в странах Африки была предоставлена возможность безвозмездно воспроизводить статьи до их публикации в рамках информационной программы «Возрождение Африки». |
| In the same spirit, a large-scale national reconstruction programme is under way, aimed at the rehabilitation of the basic social infrastructure so as to promote the recovery of the economy and the process of development. | В этом же духе реализуется широкомасштабная программа национального восстановления, направленная на возрождение основной общественной инфраструктуры в целях содействия восстановлению экономики и процессу развития. |
| Following repeated warnings, these incorrect payments were finally halted and recovery of the overpayments started in 1996. | После неоднократных предупреждений эти неправильные выплаты были, наконец, прекращены и в 1996 году началось взыскание переплаты. |
| Article 78 expressly provides for the recovery of interest in specified cases but states that its provisions are "without prejudice to any claim for damages recoverable under Article 74". | В статье 78 прямо предусмотрено взыскание процентов в определенных случаях, но оговорено, что ее положения применяются "без ущерба для любого требования о возмещении убытков, которые могут быть взысканы на основании статьи 74". |
| The Advisory Committee concurs with the recommendation of the Board that the General Assembly approve the proposed amendment, which provides for the recovery of financial losses caused by staff members having defrauded participating organizations. | Консультативный комитет согласен с рекомендацией Правления о том, чтобы Генеральная Ассамблея одобрила предлагаемую поправку, предусматривающую взыскание финансовых убытков, причиненных сотрудниками, совершившими акты мошенничества в отношении участвующих организаций. |
| Recovery of unspent monitoring and assessment funds | Взыскание неизрасходованных средств, предназначавшихся для контроля и оценки |
| Recovery from staff member due to loss resulting from the recruitment and employment of two casual daily workers for fictitious jobs and for the illegitimate use of the engineering equipment | Взыскание с сотрудника за убытки, понесенные вследствие найма и трудоустройства двух поденных рабочих для выполнения фиктивных работ, и за незаконное использование инженерной техники |
| Disarmament, demobilization and reintegration programmes must address the recovery and development of children affected by violence committed by armed forces. | Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции должны учитывать оздоровление и развитие детей, пострадавших от причиненного вооруженными силами насилия. |
| The internal factor which contributed the most to the significant improvement in the overall growth rate was the recovery in the growth performance of the two leading sectors of the economy: the hotel and restaurant and the construction sectors. | Внутренним фактором, сильнее всего способствовавшим значительному улучшению общих темпов роста, стало оздоровление показателей роста в двух ведущих отраслях экономики: гостинично-ресторанном деле и строительстве. |
| Reforestation interventions, recovery of degraded ecosystems, environmental education and good agricultural practices were reported by a number of countries as part of such efforts. | Частью таких усилий являются меры по восстановлению лесов, оздоровление вырождающихся экосистем, экологическое просвещение и оптимальные виды сельскохозяйственной практики. |
| Natural recovery in these areas would be accelerated by the application of gravel and organic amendments. | В районах нефтяных разливов и в зонах нахождения нефтяных траншей, а также на территориях, поврежденных в результате сооружения и засыпки нефтяных траншей и трубопроводов, следует делать упор на естественное оздоровление. |
| Although recovery has been under way since 2010, it has been halting. | Хотя оздоровление экономики отмечается с 2010 года, оно происходит со сбоями. |
| Therefore, recovery and gainful utilization of methane would offer the dual benefit of a reduction in greenhouse gases and a cleaner source of energy. | Поэтому извлечение и полезное использование метана обеспечило бы двойную выгоду: во-первых, уменьшение объема "парниковых" газов и использование более чистого источника энергии. |
| He noted that the components of CCS systems were at different levels of maturity, ranging from mature market (enhanced oil recovery - EOR) to demonstration (enhanced coal bed methane - ECBM) and research phase (ocean storage). | При этом он отмечал, что компоненты систем УХУ находятся на разных уровнях разработанности, начиная от зрелой рыночной стадии (повышенное извлечение нефти - ПИН), демонстрационной стадии (повышенное извлечение угольного метана - ПИУМ) и кончая стадией экспериментальных разработок (хранение в океане). |
| They can be refurbished, repaired and reused, or sent to environmentally sound material recovery and recycling facilities where various materials can be recovered and recycled to manufacture new products. | Они могут быть отремонтированы, восстановлены и повторно использованы, или направлены для экологически безопасной рекуперации материалов и рециркуляции, в ходе которой возможно извлечение различных материалов и их использование в производстве новых продуктов. |
| A promising option for solving the impending scarcity of strategic minerals and avoiding e-waste is to maximize the recovery of metals and other materials from waste electronic products and other waste streams and to change wasteful manufacturing habits. | Перспективным вариантом решения неминуемой проблемы дефицита стратегических полезных ископаемых и образования электронных отходов является извлечение в максимально возможной степени металлов и других материалов из отработанных электронных продуктов и других потоков отходов, а также изменение расточительных производственных обычаев. |
| (a) "Exploitation" means the recovery for commercial purposes of polymetallic nodules in the Area and the extraction of minerals therefrom, including the construction and operation of mining, processing and transportation systems, for the production and marketing of metals; | а) «разработка» означает промышленный сбор полиметаллических конкреций в Районе и извлечение из них полезных ископаемых, в том числе изготовление и эксплуатацию систем добычи, обработки и транспортировки для производства и сбыта металлов; |
| Such continued smelting entails potential releases of fumes and particulates but increases metal recovery and avoids landfill disposal. | В процессе такой повторной плавки могут высвобождаться пары и частицы, однако они позволяют увеличить выход металла и избежать захоронения на свалке. |
| This difficulty has been compounded more recently by slow and uneven recovery, the growth in unemployment and high and volatile energy and food prices. | Факторами, усугубившими эту проблему в последнее время, стали медленный и неравномерный выход стран из кризиса, рост безработицы, а также высокие и неустойчивые цены на энергоносители и продовольствие. |
| The jobless recovery chart buried in Day One, Job One, pick-a-bale-of-cotton, seems to imply that the Obama recovery took place in 2007 when Obama wasn't president. | Из плана кампании по восстановлению рабочих мест следует, что выход из кризиса имело место в 2007, когда Обама не был президентом. |
| Even though several early indicators show that recovery from the crisis is imminent in some advanced economies and in India and China as at the start of 2010, there is still uncertainty about the sustainability of such a recovery. | Несмотря на наличие ряда предварительных признаков, указывающих на то, что отдельные развитые страны, а также Индия и Китай в скором времени преодолеют кризис, по состоянию на начало 2010 года по-прежнему не ясно, насколько выход из кризиса будет устойчивым. |
| a pressure/ vacuum vent valve which operates under normal filling, discharge and transport activities, which caters for minor fluctuations in pressure and/or vacuum, and which may vent into a vapour recovery manifold; | предохранительный/вакуумный дыхательный клапан, который функционирует при обычных операциях по наполнению, сливу и перевозке, который регулирует небольшие отклонения давления и/или растрежения и который может иметь выход в паросборный коллектор; |
| As the recovery effort moves forward, the central Government should further devolve decision-making and authority to those local structures. | По мере продвижения восстановительных работ центральное правительство должно передавать этим местным структурам все больше функций и полномочий в вопросам принятия решений. |
| The insurance company fully supports efforts leading to a fast cleaning and recovery process in order to mitigate damage caused by or resulting from the flooding. | Страховая компания всемерно поддерживает усилия по скорейшему проведению уборочных и восстановительных работ в целях уменьшения размера прямого или косвенного ущерба от затопления помещений. |
| The recommendations and findings of the mission were incorporated in the United Nations report on the human consequences of the Chernobyl nuclear accident, which presented a strategy for recovery. | Рекомендации и выводы миссии включены в доклад Организации Объединенных Наций о последствиях для людей, связанных с аварией на Чернобыльской атомной станции, в котором изложена стратегия проведения восстановительных работ. |
| The National Recovery Committee continued to conduct assessment missions, which are being used to set priorities and to mobilize resources for ongoing rehabilitation efforts. | Комитет по подъему экономики страны продолжает практику направления миссий по оценке, которые используются для установления приоритетов и мобилизации ресурсов на проведение восстановительных работ. |
| (a) More Governments have the capacity to establish and use a geo-referenced statistical data holding system for disaster risk identification, preparedness, post-disaster assessment and recovery planning | а) Увеличение числа стран, правительства которых располагают потенциалом для создания и использования системы хранения статистических данных с привязкой к географическим координатам для выявления опасности стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним, оценки нанесенного ими ущерба и планирования восстановительных работ |
| The human rights and fundamental freedoms of returnees were guaranteed and the recovery of their properties will be facilitated through relevant legal organs. | Были гарантированы их права человека и основные свободы и возврат имущества при содействии соответствующих правовых органов. |
| 100 percent heat recovery operation for heating: Uses exhaust heat from refrigerators and freezers. | 100 процентный возврат тепла для нагрева: использует тепло нагрева охладителей и морозильников. |
| The recent arrest of Matthew Keller, one of the FBI's top 10 most wanted fugitives, the recovery of a priceless collection of artwork he stole - | Недавний арест Мэтью Келлера, одного из 10 самых разыскиваемых беглых преступников, возврат бесценной коллекции произведений искусств, которую он украл... |
| Successful asset recovery can bring vast amounts of wealth back to the countries of origin, among them developing countries in urgent need of such funds. | Успешное возвращение активов может обеспечить возврат огромных средств в страны происхождения, к числу которых относятся развивающиеся страны, испытывающие острую потребность в таких средствах. |
| Recovery, not theft. | Возврат краденного - не воровство. |