Crisis prevention, recovery and emergency management | Предотвращение кризисов, восстановление и ликвидация чрезвычайных ситуаций |
Mrs. Garland was very specific about the work she wanted done, how she wanted to handle her recovery. | Миссис Гарланд дала очень четкие укзания о том, что надо было сделать, и о том, как она хотела проводить свое восстановление. |
If firewalls are strong, or redundancy and resilience allow quick recovery, or the prospect of a self-enforcing response ("an electric fence") seems possible, an attack becomes less attractive. | Если брандмауэры достаточно прочны, или резервирование и устойчивость систем допускают быстрое восстановление, или кажется возможной перспектива самодостаточного ответа («электрический забор»), вариант атаки становится менее привлекательным. |
Her personal experience with a massive stroke, experienced in 1996 at the age of 37, and her subsequent eight-year recovery, influenced her work as a scientist and speaker. | Обширный инсульт, случившийся в возрасте 37 лет, и последующее восстановление повлияли на её работу как учёного и оратора. |
The tangible outcome of these efforts has been the recovery of agricultural production to pre-1999 levels, as well as the anticipated increase of sea fish supplies, at the predicted rate, to 1998 levels by mid-2002. | Весомым результатом этих усилий стало восстановление сельскохозяйственного производства до уровня, существовавшего до 1999 года, а также ожидаемое увеличение к середине 2002 года объема ловли морской рыбы, в соответствии с прогнозируемыми темпами, до уровня 1998 года. |
The right of Native Americans to obtain compensation for or recovery of this land differs from their rights against third parties. | Право коренного американского населения на получение компенсации или возвращение этих земель отличается от их исковых прав в отношении третьих сторон. |
In case of spoliation the dispossessed people shall have the right to the lawful recovery of its property as well as to an adequate compensation. | В случае грабежа ограбленный народ имеет право на законное возвращение своих ценностей, а также на адекватное возмещение . |
The African Union Convention on Preventing and Combating Corruption provides for prevention, criminalization, regional cooperation and mutual legal assistance, as well as the recovery of stolen assets. | Конвенция Африканского союза о предупреждении коррупции и борьбе с ней предусматривает предупреждение и криминализацию коррупции, региональное сотрудничество и оказание взаимной юридической помощи, а также возвращение похищенных активов. |
The head of physical rehab says his recovery has been nothing short of amazing, and he's signed off on a return to full active duty. | Директор реабилитационного центра говорит, что его физическое восстановление было на удивление быстрым, и он подписал ему разрешение на возвращение к службе. |
Recovery of the hostile known as Adam is our first and most importantjob. | Возвращение враждебного, известного как Адам - наша основная и самая важная задача. |
a) CO gas recovery in the LD steel plant: | а) Рекуперация СО в сталеплавильном цехе с конвертерами ЛД: |
Efficient conversion of fossil fuels (rehabilitation of power plants, reduction of flaring, heat recovery, etc.) | Эффективные системы переработки ископаемых видов топлива (ремонтно-восстановительные работы на электростанциях, сокращение масштабов сжигания неиспользуемых газов в факеле, рекуперация тепла и т.д.) |
Resource recovery and waste hierarchy (3R) approaches are employed by many Governments as overarching principles for waste management policies and legislation. | Рекуперация и иерархический подход к обращению с отходами (сокращение, повторное использование и рециркуляция) используются правительствами многих стран в качестве основополагающих принципов стратегий и законодательства в области обращения с отходами. |
Medium - Many countries have adopted recovery vacuum requirements of 0.3 or 0.6 atm, resulting in a recovery rate of 92 - 97% of total refrigerant charge - if in fact recovery is practiced, and practiced properly. | Средняя - Во многих странах введены правила, требующие поддерживать разрежение при рекуперации на уровне 0,3 или 0,6 ат, при котором коэффициент рекуперации составляет 92-97% от общего заряда хладагента - если рекуперация вообще производится, причем в надлежащем порядке. |
People in all countries can relate to this high-visibility product The technology has global application Recovery of electronic and electrical equipment is highly topical issue There is a limited number of mobile phone manufacturers, facilitating consensus-based project management | это весьма популярное изделие знакомо жителям всех стран; данная технология имеет глобальное применение; рекуперация электронного и электрического оборудования является весьма актуальной проблемой; число изготовителей мобильных телефонов невелико, что облегчает достижение консенсуса при реализации проектов. |
Hopes for the beginning of a sustained recovery from the recession of 2001 were frustrated. | Надежды на то, что после спада 2001 года начнется устойчивый подъем, не оправдались. |
The recovery is expected to endure over the longer term with 4 per cent annual growth in international arrivals projected through 2020, when it should reach 1.6 billion - nearly 70 per cent above current levels. | Такой подъем, как ожидается, продолжится в более долгосрочном плане на уровне 4-процентного прироста числа прибывающих иностранных туристов в год за период до 2020 года, когда, по прогнозам, оно достигнет 1,6 млрд. человек, примерно на 70% выше нынешнего уровня. |
Monetary and exchange-rate policies The recovery of the Latin American and Caribbean economies in the second half of 2009 | Подъем в экономике стран Латинской Америки и Карибского региона во второй половине 2009 года |
A number of delegates highlighted the need to place development at the centre of the global economic system in order to achieve a sustained and enduring recovery for all countries. | Некоторые делегаты подчеркнули, что процесс развития должен находиться в центре мировой экономической системы, для того чтобы устойчивый и долговременный экономический подъем стал возможен для всех стран. |
Another important development in the CIS region has been the continuing strong recovery of two of the larger economies, Kazakhstan and Ukraine, both of which had some of the highest rates of GDP growth in 2001. | Другим важным изменением в регионе СНГ стал продолжающийся высокий подъем двух крупных стран, Казахстана и Украины, в которых темпы роста ВВП в 2001 году были одними из самых высоких. |
Japan recorded its highest annual growth rate since 1996, whereas the European Union recovery remained sluggish. | Япония достигла самых высоких годовых темпов роста с 1996 года, тогда как в странах Европейского союза оживление оставалось вялым. |
In Germany, the recovery continued to be driven by exports, on the back of strengthened international competitiveness. | В Германии экономическое оживление по-прежнему стимулировалось ростом экспорта, связанным с повышением международной конкурентоспособности немецких товаров. |
However, a strong recovery of economic activity at the global level is a necessary - although not sufficient - condition to improve the development prospects of developing countries and make possible the achievement of the goals agreed in the Millennium Declaration. | Вместе с тем существенное оживление экономической деятельности на глобальном уровне является необходимым, но не достаточным условием для улучшения перспектив развития развивающихся стран и обеспечения возможности достижения целей, согласованных в Декларации тысячелетия. |
This recovery has been partly due to measures - through fiscal, monetary and marketing support to the tourism sector - that some 70 countries have implemented to stimulate their economies and restore growth. | Отчасти такое оживление вызвано мерами бюджетной, денежно-кредитной и сбытовой поддержки сектора туризма, принятыми примерно 70 странами для стимулирования своей экономики и возобновления роста. |
Synchronous slowdown but sequential recovery | Синхронное замедление, но последовательное оживление |
In these cases the acute effects were prolonged; in one case, recovery took 30 days. | В этих случаях наблюдались пролонгированные острые эффекты; в одном случае выздоровление заняло 30 суток. |
I'll pray for your quick recovery. | Я буду молиться за твое выздоровление. |
Regenerative medicine gave patients with multiple sclerosis hope of recovery. | Регенеративная медицина подарила больным рассеянным склерозом надежду на выздоровление. |
Still others say that while it is clearly essential to restore economic growth, the recovery must occur "within the spirit of the Pact." | Третья группа заявляет, что хотя вполне очевидна важность восстановления экономического роста, выздоровление должно произойти «в духе Пакта». |
While none of these shocks appears to have been severe enough to have derailed the current global recovery, the combined effect is worrisome, especially in a still-weakened post-crisis world. | Если ни одно из этих потрясений не окажется достаточно серьезным, чтобы нарушить нынешнее глобальное выздоровление, суммарное воздействие будет причинять беспокойство, особенно во все еще ослабленном посткризисном мире. |
Nate still faces a long recovery, multiple surgeries, and years of chronic pain. | Нейту предстоит долгая реабилитация, множественные операции и годы хронической боли. |
And in that time frame, I need a complete surgical plan for resection of the pituitary tumor and repair of the spinal fracture that includes a recovery time of no more than a week. | И за это время мне нужнен полный хирургический план по удалению опухоли гипофиза восстановлению перелома, и реабилитация не должна занять больше недели. |
Lila may be the right woman for me but she's wrong about one thing recovery simply isn't an option when I let my guard down, I open myself up for attack or capture | Лайла, быть может, и подходит мне но она неправа в одном, реабилитация это не вариант, когда я расслабляюсь, я становлюсь уязвимым для нападения или поимки, |
Non-criminalization of victims, recovery and reintegration | Некриминализация жертв, реабилитация и реинтеграция |
Recovery and reintegration of victims | Реабилитация жертв и их социальная реинтеграция |
In fact, full recovery of infrastructure costs is possible in well-designed industrial zones. | На практике в хорошо развитых промышленных зонах возможно полное возмещение инфраструктурных затрат. |
Profitability ratio = Productivity ratio x Price recovery ratio Eq. (4) | Относительная рентабельности = относительная производительности х относительное возмещение цен Уравнение 4) |
The second sentence of article 74 limits recovery of damages to those losses that the breaching party foresaw or could have foreseen at the time the contract was concluded might be a possible consequence of its breach. | Во втором предложении статьи 74 возмещение убытков ограничивается теми убытками, которые нарушившая сторона предвидела или могла предвидеть в момент заключения договора как возможное последствие нарушения ею договора. |
For most purposes the principle against double recovery is subsumed in the general principle of full (equitable) reparation, which generally implies that reparation should be no more than necessary to compensate the injured State for the loss, and be not inequitable in the circumstances. | В большинстве случаев цели принципа против двойного взыскания покрываются общим принципом полного (равноправного) возмещения ущерба, который в целом подразумевает, что возмещение не должно превышать необходимую сумму компенсации, выплачиваемой потерпевшему государству за утрату, и в данных обстоятельствах должно быть равноправным. |
Review its process with Global Payroll Services to ensure timely recovery of staff advances through payroll deductions; and assess the payroll system (Atlas) to ensure it is correctly configured to recover advances (para. 53 below); | проверить свои процедуры с Глобальной службой заработной платы с целью обеспечить своевременное возмещение авансов персоналу путем их удержания их из заработной платы; и оценить систему начисления заработной платы («Атлас») на предмет ее надлежащей конфигурации для возмещения авансов (пункт 53 ниже); |
My delegation believes that unless we can make headway in those three areas, the recovery, economic growth and eventual development of the developing countries will be far from being realized. | Моя делегация считает, что до тех пор, пока мы не сможем продвинуться вперед в этих трех областях, возрождение, экономический рост и в конечном счете развитие развивающихся стран будут оставаться далекими от реализации. |
That appreciation does not mean that the story can only cover pristine environments: stories can also depict the destruction, neglect, or recovery of a natural resource. | Благодарность не обязательно обозначает красивую окружающую среду, снимок может раскрывать разрушение природы, пренебрежение ею, возрождение ресурса и т. п. |
The Department successfully offered articles prior to publication in Africa Recovery on an exclusive basis to daily publications and web sites run by non-United Nations media and several articles were widely picked up. | Департамент с успехом размещал статьи в ежедневных изданиях и на веб-сайтах, управляемых средствами массовой информации, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, до их публикации в журнале «Возрождение Африки», и несколько таких статей были помещены во многих из них. |
At the time, many people thought that recovery might be impossible. | В то время многие люди считали, что осуществить возрождение, вероятно, будет невозможно. |
The recovery and reconstruction of the Balkans region were essential. | Существенно важным является восстановление и экономическое возрождение Балканского региона. |
5.3 the recovery, forfeiture or confiscation of property in respect of a serious offence or a foreign serious offence; | 5.3 взыскание, отчуждение или конфискацию имущества в связи с серьезным преступлением на территории страны или серьезным преступлением на территории другой страны; |
Recovery of assignment grant and the residential security allowance | Взыскание субсидии при назначении на службу и надбавки на обеспечение безопасности |
The collection and recovery of these amounts, however, are contractual matters between the claimant and the NHA. | Однако взыскание и возврат этих сумм являются предметом договорных отношений между заявителем и ГУЖС. |
Its main goals are: legal registration of mortgage and pledge agreements, safeguarding their legality, forced recovery from mortgaged/pledged assets in non-action procedures, distributing to creditors money from the enforced sales of assets. | Его основными функциями являются: юридическая регистрация ипотек и залогов, обеспечение их юридической силы, принудительное взыскание ипотечных/заложенных активов во внесудебном порядке, распределение среди кредиторов средств, полученных от принудительной продажи активов. |
Recovery of cost of yearbook printing | Взыскание расходов на печатание ежегодника |
There has been strong recovery in bilateral economic and trading activity, and contacts have been strengthened between British and Argentine companies involving the formation of consortiums in various areas. | Наблюдается существенное оздоровление экономической и торговой деятельности, а также активизация контактов между британскими и аргентинскими компаниями в сфере создания консорциумов в различных областях. |
I urge all partners to support the efforts deployed towards the socio-economic recovery of the Central African Republic and the consolidation of peace and stability in that country in response to the appeal put forward by the African Union's Peace and Security Council on 7 December 2006. | Также я настоятельно призываю партнеров оказывать содействие усилиям, направленным на оздоровление социально-экономической ситуации в Центральноафриканской Республике и укрепление мира и стабильности в этой стране в соответствии с призывом Совета мира и безопасности Африканского союза от 7 декабря 2006 года. |
The recovery that appears to be under way is very fragile and must be sustained with more coordinated action at all levels of policy to ensure that it takes hold and that it leads to job creation, not just growth; | Оздоровление, которое, судя по всему, началось, пока еще очень неустойчивое, и его надо поддержать более согласованными действиями на всех политических уровнях, чтобы оно закрепилось и привело к созданию рабочих мест, а не просто к экономическому росту; |
Reforestation interventions, recovery of degraded ecosystems, environmental education and good agricultural practices were reported by a number of countries as part of such efforts. | Частью таких усилий являются меры по восстановлению лесов, оздоровление вырождающихся экосистем, экологическое просвещение и оптимальные виды сельскохозяйственной практики. |
Why an American Recovery Matters | Почему важно экономическое оздоровление Америки |
By the 1950s and 1960s CMM recovery had begun in other countries. | В 50-х и 60-х годах извлечение метана началось также и в других странах. |
Countries need to set time-bound targets, especially regarding aspects like minimization and segregation, recycling and recovery, collection efficiency, treatment and environmentally sound disposal. | Странам необходимо установить четкие временные рамки, прежде всего в отношении таких аспектов, как минимизация отходов и их сортировка, переработка и извлечение полезных материалов, повышение эффективности сбора, обработки и экологически чистое удаление. |
enhanced recovery of mercury used in VCM/PVC production, | более широкое извлечение ртути, используемой при производстве МВХ/ПВХ, |
This pilot project is aimed at the recovery of a valuable mineral (tantalite) from old mining dumps in addition to reclamation activities and on-the-job training in order to resume the potential production of minerals by local people with minimal impact on the environment. | Этот экспериментальный проект направлен на извлечение ценного минерального сырья (танталита) из старых шахтных отвалов в дополнение к мероприятиям по рекультивации и обучению по месту работы, с тем чтобы местное население смогло возобновить потенциальную добычу полезных ископаемых при минимальном воздействии на окружающую среду. |
Recovery of victims is ongoing Sarba | Продолжается извлечение тел жертв из-под завалов |
Turning the rebound into a sustained recovery requires maintaining the momentum together with macroeconomic stability in the face of rising inflationary tendencies and the potential for asset bubbles. | Для того чтобы превратить этот выход из рецессии в устойчивое восстановление, необходимо сохранить набравший силу процесс и обеспечить вместе с тем макроэкономическую стабильность перед лицом нарастающих инфляционных тенденций и опасности возникновения пузырей активов. |
Colombia is implementing a programme for the recovery of the Meta River, as part of the Initiative for the Integration of the Regional Infrastructure in South America to develop infrastructures that enable the free flow of goods outside the region. | Колумбия осуществляет программу оздоровления бассейна реки Мета в рамках общей инициативы по интеграции региональной инфраструктуры Южной Америки в целях разработки таких инфраструктур, которые обеспечат свободный выход товаров за пределы региона. |
As a result, policy debates have shifted to arguments about what the recovery will look like: V-shaped (rapid return to potential growth), U-shaped (slow and anemic growth), or even W-shaped (a double-dip). | В результате, политические дебаты перешли к аргументам о том, каким будет выход из кризиса: в форме V (быстрый возврат к потенциальному росту), в форме U (медленный и анемичный рост) или даже в форме W (двойное падение). |
The recovery that they prematurely declared was false and fleeting, and their counsel of patience and predictions of long-term recovery are cold comfort to the suffering peoples of countries that did not contribute to the crisis. | Выход из кризиса, скоропалительно объявленный ими, оказался ложным и поверхностным, а их советы проявлять терпение и обещания долгосрочного восстановления слабо успокаивают в его лишениях население стран, которые не причастны к причинам этого кризиса. |
The jobless recovery chart buried in Day One, Job One, pick-a-bale-of-cotton, seems to imply that the Obama recovery took place in 2007 when Obama wasn't president. | Из плана кампании по восстановлению рабочих мест следует, что выход из кризиса имело место в 2007, когда Обама не был президентом. |
Develop a business continuity and recovery plan. | Разработать план обеспечения бесперебойного функционирования и восстановительных работ. |
It examines the capacity of the United Nations system to respond to emergencies and reviews issues which affect recovery programmes. | В нем рассматриваются возможности системы Организации Объединенных Наций по реагированию на чрезвычайные ситуации, а также вопросы, которые сказываются на программах восстановительных работ. |
The national authorities, for their part, had a crucial role to play in strengthening coordination and in all aspects of recovery. | Со своей стороны национальные власти должны играть решающую роль в усилении координации и во всех аспектах проведения восстановительных работ. |
It calls for support to develop the government capacities needed to manage recovery and ensure renewed progress towards attaining the Millennium Development Goals while reducing vulnerability to future disasters. | Он предусматривает оказание поддержки в создании потенциала, необходимого правительствам для организации восстановительных работ и возобновления процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при уменьшении уязвимости к бедствиям в будущем. |
The purpose of the evaluations was to determine the impact of the tsunami response, particularly the impact of international actors on local and national capacities for relief and recovery and risk reduction. | Перед этими оценками ставилась цель определить степень воздействия мер реагирования на цунами, особенно воздействие международных факторов на местный и национальный потенциал по оказанию чрезвычайной помощи, проведению восстановительных работ и уменьшению степени риска. |
An old and sick man who was to die a few months later, he acted with a sense of urgency to reach a deal that would relieve his inexperienced son of the burden of struggling for the recovery of the Golan Heights. | Будучи старым и больным человеком, которому было суждено умереть несколько месяцев спустя, он действовал с чувством безотлагательности, чтобы заключить соглашение, которое освободит его неопытного сына от бремени борьбы за возврат Голанских Высот. |
In view of the nature of the flow of transactions, the adjustments of the level of the provision for bad debt and the recovery of written-off loans (revenue) would not necessarily occur in the same financial year. | Учитывая характер осуществляемых сделок, корректировка объема ассигнований на безнадежную задолженность и возврат списанных кредитов (поступления) необязательно происходят в течение одного и того же финансового года. |
Recovery of assets is the primary concern of private entities, but is not the main aspect of criminal sanctions. | Главное, что заботит частных субъектов, - это возврат средств, но данная сторона дела не является основным аспектом уголовно-правовых санкций. |
Temporary incapacity may be due to an accident at work or an occupational sickness which is temporary in its nature or effects, and which allows the recovery of the worker and his return to normal work. | Временная нетрудоспособность возникает в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания, которые имеют преходящие последствия и предполагают выздоровление трудящегося и его возврат к обычным трудовым обязанностям. |
As with the Basques, many Catalans fought on the Carlist side, not necessarily because they supported absolute monarchy, but because some of them hoped that restoration of the Old Regime would mean restoration of their fueros and recovery of regional autonomy. | Как и баски, многие каталонцы боролись на стороне карлистов, и не потому, что они поддерживали абсолютную монархию, а потому, что они надеялись, что реставрация Старого режима означает возврат их привилегий и региональной автономии. |