| He suggested a reference to "recovery of a status of autonomy". | Он предлагает включить слова "восстановление автономного статуса". |
| ; HIV/AIDS and crisis prevention and recovery had lower overall rates of country activity. | Более низкие общие показатели деятельности в рамках страновых программ приходились на ВИЧ/СПИД и предотвращение кризисов и восстановление. |
| Encourages Member States and relevant United Nations organizations to integrate disaster risk reduction into their respective activities, including measures aimed at restoring and improving services and infrastructure as part of the early recovery and transition phase; | рекомендует государствам-членам и соответствующим организациям Организации Объединенных Наций интегрировать в свою соответствующую деятельность элементы уменьшения опасности бедствий, включая меры, направленные на восстановление и совершенствование служб и инфраструктуры как части скорейшего восстановления и переходного этапа; |
| Stabilization and recovery in northern Mali | Стабилизация и восстановление в северной части |
| Substantive capacity has been established in ERD - particularly in the areas of natural disasters, mine action, reintegration and post-crisis institutional change and recovery. | Потенциал ООЛПСБ был значительно укреплен, особенно по таким направлениям, как оперативная ликвидация последствий стихийных бедствий, разминирование, реинтеграция и посткризисные институциональные преобразования и восстановление. |
| UNOPS has since resolved all outstanding matters, including the recovery of a small amount of unaccounted money from the regional manager. | После этого ЮНОПС урегулировало все нерешенные вопросы, включая возвращение незначительной суммы неучтенных денежных средств от регионального руководителя по проектам. |
| The Global Forum highlighted asset recovery as a development issue and that the issue can only be addressed through a multi-stakeholder approach. | Глобальный форум подчеркнул, что возвращение активов является одним из аспектов развития и что эта проблема может быть решена только совместными усилиями всех заинтересованных сторон. |
| CEB members were asked to describe their rules, if any, governing the recovery of funds or other properties that have been wrongfully appropriated or embezzled from other international institutions or Member States. | Членам КСР было предложено сообщить о наличии у них правил, регулирующих возвращение другими международными организациями или государствами-членами незаконно присвоенных или похищенных денежных средств или иного имущества, и о содержании таких правил, если они имеются. |
| Recovery of the hostile known as Adam is our first and most importantjob. | Возвращение враждебного, известного как Адам - наша основная и самая важная задача. |
| The recovery of payments and adjustments of underpayments due to UNHCR personnel are usually done through the United Nations Office at Geneva payroll. | Возвращение средств, выплаченных сотрудникам УВКБ, и корректировка выплат в случае их занижения производятся по платежным ведомостям Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| In the early years, recovery and destruction in developing countries could be particularly cost-effective (perhaps as low as $5 per tonne of carbon dioxide equivalent) because of the large CFC component of the mixes reaching the waste stream. | В первоначальные годы рекуперация и уничтожение в развивающихся странах могут быть особенно эффективными с точки зрения затрат (вероятно, всего 5 долл. США за тонну эквивалента диоксида углерода) ввиду высокого уровня содержания ХФУ в смесях, попадающих в поток отходов. |
| Creation of a recovery culture, and recovery of HFCs, with a high global warming impact | Воспитание культуры рекуперации, а также рекуперация ГФУ, оказывающие мощное воздействие на процесс глобального потепления. |
| Recovery is thus wider than recycling in including all recycling operations as well as energy recovery. | В результате понятие "рекуперация" будет более широким, чем "рециркуляция", поскольку будет охватывать все операции по рециркуляции, а также рекуперацию энергии. |
| Waste prevention, minimization, recycling and resource recovery all require attention and it will be essential to assess chemical use and chemicals in products from a life-cycle perspective so as to reduce the use of hazardous chemicals and prevent risks. | Внимания требуют все аспекты этой проблемы - предотвращение образования отходов, их минимизация, рециркуляция и рекуперация; необходимо будет также проанализировать использование химических веществ и их содержание в различных продуктах с точки зрения жизненного цикла, с тем чтобы сократить использование опасных химических отходов и предотвратить возможные риски. |
| A heat recovery process carried out by means of heat exchangers (3) is used in the method. | В способе используется рекуперация тепла с помощью теплообменников (З). |
| The recovery has been from historically low levels, however, and for most commodities the overall price levels remain low, especially in real terms. | В то же время этот подъем начался с исторически очень низкой базы, и на большинство сырьевых товаров общий уровень цен остается довольно низким, особенно в реальном выражении. |
| It therefore came as a total surprise that at a time when Cuba is registering a recovery in its economy, the United States saw fit to strengthen its economic blockade against it. | Поэтому удивительно, что в то время, когда Куба переживает подъем экономики, Соединенные Штаты решились на ужесточение экономической блокады против этой страны. |
| The recovery in Asia, which was already visible at UNCTAD X, has continued, but this has not been matched in much of Africa or Latin America. | Подъем в Азии, признаки которого уже просматривались во время ЮНКТАД Х, продолжился, но так и не был подкреплен экономическим ростом в большинстве стран Африки или Латинской Америки. |
| In Latin America, economic growth in Brazil slowed, while inflation in the country was rising; GDP growth plummeted to 1.03 per cent in 2012, followed by much subdued growth recovery of 2.49 per cent in 2013. | В Латинской Америке наблюдалось замедление экономического роста в Бразилии при одновременном раскручивании инфляции в стране; в 2012 году темпы прироста ВВП упали до 1,03 процента, после чего в 2013 году наметился весьма умеренный экономический подъем на уровне в 2,49 процента. |
| Key constraints to growth include massive global macroeconomic imbalances along with tighter macroeconomic stances in advanced economies, which prevent demand-led recovery. | К основным сдерживающим рост факторам относятся внушительные глобальные макроэкономические диспропорции наряду с ужесточением макроэкономической политики в развитых странах, что затрудняет экономический подъем на основе опережающего роста спроса. |
| Agriculture remains the dominant sector in Africa, and its recovery in 1998 fuelled GDP growth. | Сельское хозяйство остается ведущим сектором экономики африканских стран, и оживление в этом секторе в 1998 году явилось движущей силой роста ВВП. |
| However, the slump in industrial production, especially in aluminium, continues to hold back the recovery. | Но все же резкое падение промышленного производства, особенно производства алюминия, продолжает тормозить оживление экономики. |
| The outlook has improved more recently: recovery is gathering strength in developed market economies, which should facilitate growth in developing countries and provide more remunerative primary commodity prices during the remainder of the decade. | В самое последнее время прогноз стал более благоприятным: в развитых странах с рыночной экономикой оживление становится все более заметным, что должно способствовать росту в развивающихся странах и обеспечить более выгодные цены на основные виды сырья в оставшиеся годы десятилетия. |
| It was clear, however, that the recovery of the CIS region as a whole reflected the upturn experienced by the region's large economies, which had a direct effect on output growth in each of the region's countries. | Очевидно, однако, что оживление экономической жизни в регионе СНГ вызвано, прежде всего, подъемом экономики в ведущих государствах региона, что оказывает непосредственное влияние на рост производства в каждой из стран и в регионе в целом. |
| I have chosen the term development-led globalization (DLG) to describe the principles, priorities and policies that need to be pursued to turn tentative recovery into an inclusive and sustainable future. | Для описания принципов, приоритетов и политики, требующихся для того, чтобы наметившееся оживление стало прологом к инклюзивному и устойчивому будущему, я выбрал термин "глобализация с опорой на развитие". |
| Regenerative medicine gave patients with multiple sclerosis hope of recovery. | Регенеративная медицина подарила больным рассеянным склерозом надежду на выздоровление. |
| After all, by staying in the euro, a rapid export-led recovery would be impossible. | В конце концов, если она будет оставаться в еврозоне, быстрое выздоровление, обусловленное увеличением экспорта, будет невозможно. |
| Since then the broad consensus in the US has been that cyclical economic distress requires the use of budget deficits to ameliorate suffering, stimulate aggregate demand, and hasten recovery. | С тех пор в Америке установилось согласие относительно того, что циклические экономические неурядицы требуют использования инструмента бюджетного дефицита, чтобы смягчить страдания, стимулировать совокупный спрос и ускорить выздоровление. |
| The rehabilitation benefit is payable after the expiry of the period during which the sickness allowance is paid when incapacity for work still exists and further medical treatment or rehabilitation promises recovery and regaining of the capacity for work. | Эти пособия выплачиваются по истечении периода, во время которого предоставлялось пособие по болезни, в тех случаях, когда сохраняется нетрудоспособность, а последующее лечение или реабилитация обещает выздоровление и восстановление трудоспособности. |
| Recovery is a very fragile process. | Выздоровление - это очень нестабильный процесс. |
| Their physical and psychological recovery, as well as their social reintegration, were the primary goals. | Их физическая и психологическая реабилитация, равно как и их социальная реинтеграция, являются первоочередными задачами. |
| Lila may be the right woman for me but she's wrong about one thing recovery simply isn't an option when I let my guard down, I open myself up for attack or capture | Лайла, быть может, и подходит мне но она неправа в одном, реабилитация это не вариант, когда я расслабляюсь, я становлюсь уязвимым для нападения или поимки, |
| E. Recovery, rehabilitation and resilience | Е. Восстановление, реабилитация и способность противостоять бедствиям |
| In the Office of the Deputy Special Representative (Humanitarian Coordination, Rehabilitation, Recovery and Reconstruction), 2 additional Programme Officers (P-3) will be needed to provide expanded programme planning and assessment functions for all substantive sections of the Mission. | Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря (координация гуманитарной деятельности, реабилитация, восстановление и реконструкция) потребуются 2 дополнительные должности сотрудников по программам (С-3) для выполнения возросшего объема работы по планированию и оценке программ всех основных подразделений Миссии. |
| OIC has maintained a trust fund of $1.1 million dedicated to Sierra Leone which has been used for specific projects in the areas of community recovery, rehabilitation of schools, and food processing. | ОИК управляет целевым фондом в размере 1,1 млн. долл. США, который предназначен специально для Сьерра-Леоне и который расходуется на конкретные проекты в таких областях, как восстановление общин, реабилитация школ и пищепереработка. |
| Investigation of possible fuel fraud and recovery of losses (para. 16). | Расследование случаев возможных злоупотреблений при распределении топлива и возмещение понесенных убытков (пункт 16). |
| Its benefits lay in giving operators incentives to be efficient and innovative, improve quality of services, enable a fairer recovery of costs and increase transparency. | Смысл этой методики заключается в том, что она стимулирует хозяйствующих субъектов к эффективности, инновациям и повышению качества услуг, обеспечивает более справедливое возмещение издержек и повышение прозрачности. |
| The subsidization of the initial creation of the administration system and the recovery of operating costs are crucial aspects with respect to defining fees and charges policies. | Выделение субсидий вновь создаваемой системе управления земельными ресурсами и возмещение эксплуатационных затрат являются крайне важными аспектами определения политики в области сборов и платежей. |
| Banks lend money against collateral over which they have control and that is certain to provide full recovery of the amount loaned in the event of a default by the borrower, such as a failure to pay an instalment of interest due. | Банки предоставляют деньги в кредит под обеспечение, которое они контролируют и которое гарантирует им возмещение всей суммы займа в случае неплатежеспособности должника, например, в тех случаях, когда он не в состоянии выплатить в согласованный срок очередной процентный взнос. |
| Recovery may also be sought from States contributing contingents where combat-related damage is caused by members of their national contingent in violation of international humanitarian law and where the international criminal responsibility of the individual member is entailed. | Возмещение убытков может быть также потребовано от государств, предоставивших контингенты, если ущерб, связанный с боевыми действиями, причинен членами их национального контингента в нарушение норм международного гуманитарного права и если это влечет за собой международную уголовную ответственность отдельного лица. |
| Their recovery is still fragile, but it is real and tangible, and it is providing new hope across the continent. | Их возрождение по-прежнему нестабильно, но оно реально и осязаемо, и это подает новую надежду всему континенту. |
| To that end, convinced that without drastic structural reform, there could be no recovery of the Japanese economy, his Government had resolutely embarked on the path of structural reform, which would leave no part of Japan's social and economic structure untouched. | Будучи уверенным, что возрождение экономики невозможно без структурных реформ, правительство страны решительно вступило на путь проведения структурных реформ, которые приведут к подлинному обновлению социальной и экономической структуры Японии. |
| His death took place two days after he publicly presented the ODHA report on the Recovery of Historical Memory (REMHI), which offered an account of human rights violations during the internal conflict. | Он был убит через два дня после того, как официально представил доклад Отделения о результатах проекта "Возрождение исторической памяти" (РЕМХИ), в котором содержалась информация о нарушениях прав человека, совершенных в течение внутреннего вооруженного конфликта. |
| Continued privatization sales to foreigners, as well as the return of optimism due to increased competitiveness and relaxation of policies, produced a recovery of FDI inflows and a swift return to the debt markets. | Продолжение практики приватизационных продаж иностранным инвесторам, а также возрождение оптимизма благодаря повышению конкурентоспособности и ослаблению политики способствовали оживлению притока ПИИ и быстрому возвращению страны на рынки заемных средств. |
| The recovery can be explained in part by the recovery in the purchase of machinery to restore areas devastated by the earthquake and the following tsunami. | Возрождение может быть отчасти объяснено возрождением покупки машинного оборудования для восстановления областей, опустошенных землетрясением и последовавшим цунами. |
| Recovery of overpayments from staff members was almost complete, although a number of cases were pending before the Joint Appeals Board (JAB). | Взыскание перерасхода со штатных сотрудников практически завершено, хотя несколько случаев еще рассматривается Объединенной апелляционной коллегией. |
| Family support and recovery of maintenance | Поддержка семьи и взыскание алиментов |
| Recovery of rental subsidy overpayment | Взыскание переплаченных сумм субсидии на аренду жилья |
| Recovery of losses caused by a fraudulent scheme | Взыскание потерь, вызванных мошеннической махинацией |
| Recovery of cost of drugs not delivered | Взыскание стоимости не доставленных лекарственных средств |
| Without stability and development in that region, the recovery of the world economy will remain elusive and world peace will remain in serious jeopardy. | В отсутствие стабильности и развития в этом регионе оздоровление мировой экономики будет оставаться невозможным, а мир будет по-прежнему находиться в серьезной опасности. |
| At its fifteenth meeting, held on 13 May 2013, the Board of the Trust Fund allowed the financing of hostage support, recovery and repatriation expenses at short notice from the Expedited Facility. | На своем пятнадцатом заседании 13 мая 2013 года Правление Целевого фонда разрешило в короткий срок оформлять из Фонда ускоренного финансирования выплаты в порядке погашения расходов на поддержку заложников, их оздоровление и репатриацию. |
| The internal factor which contributed the most to the significant improvement in the overall growth rate was the recovery in the growth performance of the two leading sectors of the economy: the hotel and restaurant and the construction sectors. | Внутренним фактором, сильнее всего способствовавшим значительному улучшению общих темпов роста, стало оздоровление показателей роста в двух ведущих отраслях экономики: гостинично-ресторанном деле и строительстве. |
| According to the United Nations World Economic Survey, production at the international level should increase by only 1.5 per cent this year and 3 per cent in 1994, compared with. per cent in 1992: a very weak recovery of growth in general terms. | В соответствии с Всемирным экономическим исследованием Организации Объединенных Наций производство на международном уровне должно возрасти лишь на 1,5 процента в этом году и на 3 процента в 1994 году по сравнению с 0,6 процента в 1992 году: в общем выражении очень слабое оздоровление экономики. |
| Recovery in the oil sector and peace dividends underpinned a 2.8 per cent growth in Côte d'Ivoire in 2008, while political upheavals left Guinea with a 2.0 per cent growth rate. | Оздоровление в нефтяном секторе и дивиденды мира поддерживали рост в Кот-д'Ивуаре в объеме 2,8 процента в 2008 году, в то время как вследствие политических волнений Гвинея была обречена на темпы роста в 2,0 процента. |
| By the 1950s and 1960s CMM recovery had begun in other countries. | В 50-х и 60-х годах извлечение метана началось также и в других странах. |
| This type of CMM recovery often occurs years ahead of the mining activity. | Извлечение ШМ такого типа зачастую производится за несколько лет до выполнения горных работ. |
| For countries with limited natural mineral resources, the recovery of materials from items that have reached the end of their useful lives can bring genuine benefits as the materials are recovered and used again. | Извлечение материалов из изделий на этапе истечения срока их службы может принести реальные выгоды странам с ограниченными ресурсами полезных ископаемых благодаря рекуперации и повторному использованию соответствующих материалов. |
| This could be overcome by re-burning, recycling the weapons, burying them beyond economical recovery, or by disabling them further through other means such as using a sledgehammer; | Эту проблему можно преодолеть путем повторного сжигания, рециркуляции оружия, его закапывания, так чтобы его извлечение было экономически невыгодным, или приведения его в еще более непригодное состояние с помощью других средств, таких, как молот; |
| The major historical use of HCBD was for the recovery of 'snift'. | Основной известной сферой применения ГХБД являлось извлечение. |
| Indeed, the rise in consumer confidence that normally accompanies recovery from economic recession appears to have been short-lived in several major economies (see figure). | Так, рост доверия потребителей, который обычно сопровождает выход из экономического спада, как представляется, был в ряде крупных стран с рыночной экономикой довольно непродолжительным (см. диаграмму). |
| Any recovery from the current economic crisis would be incomplete if the related food crisis was not addressed. | Никакой выход из нынешнего экономического кризиса не будет полным, если не будут приняты меры в отношении связанного с ним продовольственного кризиса. |
| The growth rates of real gross domestic product (GDP) show recovery from the global financial and economic crisis, although great diversity among the countries exists. | Темпы роста реального валового внутреннего продукта (ВВП) показывают, что начался выход из мирового финансово-экономического кризиса, хотя еще сохраняются большие различия между странами. |
| Parties shared the view that existing efficient solutions (ventilators and exhaust heat recovery, heat pumps, high-efficiency lighting, etc.) are already available but still have to find their way onto the market, especially in developing countries. | Стороны согласились с тем, что существующие эффективные решения (применение вентиляторов и использование тепла отработавших газов, тепловых насосов и высокоэффективного освещения и т.д.) уже могут использоваться, но им по-прежнему необходимо обеспечить выход на рынок, особенно в развивающихся странах. |
| Asia's economic rebound and sustained recovery present challenges and opportunities that can be met only by collective action: working together to create a new sustainable paradigm for inclusive economic growth within the Asia-Pacific region. | Выход Азии из экономического кризиса и устойчивое восстановление создают вызовы, но одновременно с этим открывают также и возможности, которыми можно воспользоваться только в рамках коллективных действий: совместная работа создает новую устойчивую парадигму для открытого для всех экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| It examines the capacity of the United Nations system to respond to emergencies and reviews issues which affect recovery programmes. | В нем рассматриваются возможности системы Организации Объединенных Наций по реагированию на чрезвычайные ситуации, а также вопросы, которые сказываются на программах восстановительных работ. |
| In addition, a more coordinated regional approach to disaster management and recovery has been developed. | Кроме того, разработан более согласованный региональный подход к ликвидации последствий стихийных бедствий и проведению восстановительных работ. |
| This includes export losses and increased food imports, as well as material imports for the recovery phase; | В этой цифре учтены потери поступлений от экспорта и увеличение расходов на импорт продовольствия, а также на импорт материалов для этапа восстановительных работ; |
| A 2007 UNDP report indicated that Bangladesh has developed an increasingly effective disaster management system, including the development of early warning systems, community-based flood defence and post-flood recovery. | В докладе ПРООН за 2007 год было указано, что в Бангладеш создаются все более эффективные структуры для ликвидации последствий стихийных бедствий, включая системы раннего предупреждения, защиты общин от затопления и организации восстановительных работ в случае затопления138. |
| It included a cash-for-work component that complemented the spontaneous recovery efforts of affected families, creating approximately 37,400 work days, and helped to restore roads and other essential community infrastructures. | В нее входил компонент «Деньги за труд», который дополнил спонтанные усилия пострадавших семей в области восстановительных работ, обеспечив около 37400 рабочих дней, и способствовал восстановлению дорог и другой необходимой местной инфраструктуры. |
| The collection and recovery of these amounts, however, are contractual matters between the claimant and the NHA. | Однако взыскание и возврат этих сумм являются предметом договорных отношений между заявителем и ГУЖС. |
| The human rights and fundamental freedoms of returnees were guaranteed and the recovery of their properties will be facilitated through relevant legal organs. | Были гарантированы их права человека и основные свободы и возврат имущества при содействии соответствующих правовых органов. |
| 100 percent heat recovery operation for heating: Uses exhaust heat from refrigerators and freezers. | 100 процентный возврат тепла для нагрева: использует тепло нагрева охладителей и морозильников. |
| In the light of the various factors listed in the previous reports, it is easy to understand why the recovery of all light arms remains uncertain in spite of all the resources brought to bear and the strategies employed. | Учитывая различные факторы, указанные в предыдущих докладах, можно сделать вывод о том, что возврат всего легкого оружия по-прежнему является проблематичным, несмотря на все используемые меры и задействованные стратегии. |
| The participants in the Colloquium heard a presentation on a system developed in one country to respond to these types of corporate scandals, where civil recovery was occurring, but no criminal sanctions were being assessed. | Участники Коллоквиума заслушали доклад, посвященный разработанной в одной из стран системе и направленной на принятие соответствующих мер в случае возникновения корпоративных скандалов подобного рода, а именно когда имеет место возврат активов с помощью гражданско-правовых средств, но не производится оценка возможностей применения уголовно-правовых санкций. |