One urgent issue in the area of marital and family relations is that of the recovery of maintenance payments. |
Одним из наболевших вопросов в сфере брачно-семейных отношений является взыскание алиментов. |
Follow-up letters were being sent out automatically at specified periods and recovery from payroll was now undertaken more efficiently. |
В определенные сроки автоматически высылались повторные письма, и теперь взыскание по платежным ведомостям осуществляется более эффективным образом. |
The Committee is concerned that recovery of maintenance is not sufficiently ensured in practice. |
Комитет обеспокоен тем, что взыскание алиментов не всегда обеспечивается на практике. |
Critical recommendations call for improvements in productivity, saving, recovery of resources and accountability for fraud, waste and abuse, among other things. |
Особо важные рекомендации направлены на повышение производительности труда, экономию, взыскание средств и обеспечение подотчетности во избежание, в частности, мошенничества, непроизводительных расходов и злоупотреблений. |
The recovery of overdue debts where the amount owed is disputed by the client and the debtor. |
Взыскание просроченных долгов, размер которых является предметом спора между клиентом и дебитором. |
The recovery of overdue debts from another business on behalf of the client. |
Взыскание дебиторской задолженности у какой-либо компании от имени нашего клиента. |
In the case of military personnel, the recovery of any assessed financial liability arising from gross negligence is even more cumbersome and highly uncertain. |
Что касается военного персонала, то взыскание с него любых обусловленных грубой небрежностью убытков с учетом оценки степени финансовой ответственности является еще более обременительным делом с весьма неопределенными результатами. |
The Administration also agreed that reporting and recovery of dues from the field remained an ongoing issue. |
Администрация также согласилась с тем, что вопросы отчетности и взыскание задолженности с отделений на местах не утратили своей актуальности. |
Following repeated warnings, these incorrect payments were finally halted and recovery of the overpayments started in 1996. |
После неоднократных предупреждений эти неправильные выплаты были, наконец, прекращены и в 1996 году началось взыскание переплаты. |
OIOS classifies financial implications into several categories, including loss and waste of resources, recovery, expenditure reduction, additional income and budget reduction. |
УСВН выделяет несколько категорий финансовых последствий, в том числе утрату и непроизводительное расходование ресурсов, взыскание, сокращение расходов, дополнительный доход и сокращение бюджета. |
UNRWA believes the value added tax debt can be recovered but notes that the recovery may be partial. |
БАПОР полагает, что задолженность, связанная с налогом на добавленную стоимость, может быть взыскана, однако отмечает, что это взыскание может быть лишь частичным. |
Written or oral reprimands, recovery of moneys owed to the Organization and administrative leave with or without pay are not considered disciplinary measures. |
Письменные или устные замечания, взыскание денежной задолженности перед Организацией и направление в административный отпуск с сохранением или без сохранения содержания не считаются дисциплинарными мерами. |
The second sentence of article 74 limits recovery to the total amount of losses the breaching party could foresee at the time the contract was concluded. |
Во втором предложении статьи 74 взыскание ограничивается полной суммой убытков, которые могла предвидеть нарушившая сторона в момент заключения договора. |
Parental responsibilities and recovery of maintenance for the child |
Родительские обязанности и взыскание алиментов на содержание ребенка |
In addition, legal issues arising in practice differ significantly depending on the jurisdiction in which the recovery effort is pursued and the procedure followed. |
Кроме того, в зависимости от юрисдикции, в которой осуществляется взыскание, и применяемой процедуры, возникают различные правовые проблемы. |
Article 78 expressly provides for the recovery of interest in specified cases but states that its provisions are "without prejudice to any claim for damages recoverable under Article 74". |
В статье 78 прямо предусмотрено взыскание процентов в определенных случаях, но оговорено, что ее положения применяются "без ущерба для любого требования о возмещении убытков, которые могут быть взысканы на основании статьи 74". |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to implement a formal debt collection policy to facilitate the effective monitoring and recovery of outstanding receivables. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии проводить официальную политику, направленную на взыскание задолженности, чтобы облегчить эффективный контроль и взыскание дебиторской задолженности, остающейся непогашенной длительный период. |
For the remaining amounts, UNFPA is following up regularly with UNDP to ensure that recovery occurs. |
Что касается оставшихся средств, ЮНФПА на регулярной основе контактирует с ПРООН, для того чтобы обеспечить их взыскание. |
UNFPA anticipates that all advances will be recovered or be in the process of recovery by the end of December 2009. |
ЮНФПА планирует взыскать все авансовые суммы или начать их взыскание к концу декабря 2009 года. |
Possible recovery of unsupported disbursements by implementing partner |
Возможное взыскание не подтвержденных документацией ассигнований имплементационного партнера |
The Advisory Committee concurs with the recommendation of the Board that the General Assembly approve the proposed amendment, which provides for the recovery of financial losses caused by staff members having defrauded participating organizations. |
Консультативный комитет согласен с рекомендацией Правления о том, чтобы Генеральная Ассамблея одобрила предлагаемую поправку, предусматривающую взыскание финансовых убытков, причиненных сотрудниками, совершившими акты мошенничества в отношении участвующих организаций. |
The remaining balance includes credits related to adjustments of pension benefit payments in prior periods, including forfeiture of unclaimed amounts and the recovery of overpaid benefits. |
Остаток складывается из зачитываемых сумм, связанных с корректировками выплат пенсионных пособий в предыдущие периоды, включая возвращение невостребованных сумм и взыскание переплаченных пособий. |
As a result of recommendations by OIOS for appropriate corrective action, including the recovery of monies if necessary, the Department hired a consultant who found that possible overpayments totalling nearly $380,000 had been made to 26 staff. |
В результате вынесенных УСВН рекомендаций относительно принятия мер по исправлению положения, включая, при необходимости, взыскание денежных средств, Департамент нанял консультанта, который установил, что 26 сотрудникам, возможно, выплачены чрезмерные суммы в размере почти 380000 долл. США. |
They include: financial and temporal limitations, counter-claims and set-offs, and recovery from States contributing contingents for damage caused by gross negligence, wilful misconduct, or which entails the international criminal responsibility of the individual member of the Force. |
К их числу относятся: финансовое и временное ограничение, встречные требования и зачет требований и взыскание с государств, предоставляющих контингенты, убытков за ущерб, причиненный в результате грубой халатности и преднамеренных неправомерных действий или влекущий за собой международную уголовную ответственность отдельного члена Сил. |
As a result of the audit, an amount of more than $200,000 was recovered and another $300,000 is pending recovery. |
В результате ревизии была взыскана сумма в размере более чем 200000 долл. США, и ожидается взыскание еще 300000 долл. США. |