Staving off an extended global recession and promoting early recovery are of primary importance in containing the impact of the global financial and economic crisis on all countries, whether advanced, middle- or low-income economies. |
Выход из глубокого мирового экономического спада и скорейшее восстановление имеют важнейшее значения для преодоления последствий мирового финансово-экономического кризиса во всех странах, будь то развитые страны или страны со средним или низким уровнем дохода. |
The incumbent will provide policy advice to the Special Representative and will direct programmatic activities in the functional areas of disarmament, demobilization and reintegration, gender, HIV/AIDS, child protection, women's protection, mine action and recovery, stabilization and reintegration. |
Сотрудник на этой должности будет предоставлять стратегические консультации Специальному представителю и руководить программными мероприятиями в таких функциональных областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, гендерные вопросы, ВИЧ/СПИД, защита детей, защита женщин, разминирование и восстановление, стабилизация и реинтеграция. |
The quick-impact projects will be implemented in areas relevant to the Mission's mandate (e.g., stabilization and recovery) while aiming to establish trust and support the relationship of MINUSMA with the local population |
Проекты с быстрой отдачей будут осуществляться в областях, относящихся к мандату Миссии (например, стабилизация и восстановление), и при этом они будут направлены на установление доверия и поддержку взаимоотношений между МИНУСМА и местным населением |
Under the humanitarian liaison and recovery component, the Operation worked closely with the United Nations country team to facilitate the unimpeded delivery of humanitarian assistance throughout Darfur through the provision of security and logistics support to the United Nations country team. |
В рамках компонента «Взаимодействие по вопросам гуманитарной помощи и восстановление» Операция работала в тесном контакте со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях содействия беспрепятственной доставке гуманитарной помощи на всей территории Дарфура посредством обеспечения безопасности и материально-технической поддержки страновой группе Организации Объединенных Наций. |
For example, the disasters and conflicts subprogramme has been designed to focus on risk reduction in expected accomplishment (a) and recovery in expected accomplishment (b), instead of the three expected accomplishments set out in the previous programme of work. |
Например, в подпрограмме по бедствиям и конфликтам в качестве основной направленности указано снижение рисков в ожидаемом достижении а) и восстановление в ожидаемом достижении Ь), тогда как в предыдущей программе работ было указано три ожидаемых достижения. |
UNICEF will continue to advocate for, and practice in its own programmes, women's equal participation and involvement in recovery processes and will support women's efforts as powerful brokers for peace and rehabilitation. |
ЮНИСЕФ будет и впредь пропагандировать и осуществлять на практике в своих собственных программах принцип равноправного участия женщин в процессах восстановления и их вовлечения в эти мероприятия и будет поддерживать усилия женщин как активных посредников в борьбе за мир и восстановление. |
As poverty levels have remained constant or increased despite economic growth in many countries, it has become clear that growth by itself does not reduce poverty, and macroeconomic recovery does not necessarily translate into significant social improvement. |
Поскольку, несмотря на экономический рост во многих странах, уровень нищеты оставался постоянным или увеличивался, стало ясно, что рост сам по себе не ведет к сокращению масштабов нищеты и что экономическое восстановление вовсе не обязательно трансформируется в значительные социальные улучшения. |
UNICEF will more clearly articulate its role in capacity-building and policy support for education in recovery and transition situations, including efforts to address gender and using the "build back better" concept. |
ЮНИСЕФ более четко определит свою роль в области укрепления потенциала и поддержки политики в области образования на этапе восстановления и на переходных этапах, включая усилия по решению гендерных вопросов и использование концепции «более качественное восстановление». |
While we may have made significant strides in promoting peace through conflict prevention and resolution, through post-conflict recovery and through peacebuilding, conflicts continue to flare up, thus making the restoration of peace a remote possibility for some in the world. |
И хотя мы, возможно, и добились значительного прогресса в содействии миру путем предотвращения и урегулирования конфликтов посредством постконфликтного восстановления и миростроительства, конфликты продолжают иметь место, что делает восстановление мира весьма отдаленной перспективой для некоторых стран мира. |
The outcome document before us, the outcome of long and arduous negotiation, can serve as the road map to our actions to restore confidence, build recovery and above all promote inclusive development where gains are shared widely among all countries and all peoples. |
Представленный нам итоговый документ есть результат длительных и трудных переговоров, и он может служить программой наших дальнейших действий, целью которых является восстановление доверия, возрождение экономики и, самое главное, распространение практики инклюзивного развития, при котором выгоды получают все страны и все народы. |
Lastly, the guidelines on the collection of used mobile phones provide guidance on managing environmental and occupational health and safety issues during the collection and storage of used mobile phones before they are directed to repair, refurbishment or material recovery and recycling facilities. |
Наконец, в руководящих принципах по сбору бывших в употреблении мобильных телефонов содержатся рекомендации по решению вопросов охраны окружающей среды и гигиены и безопасности труда при сборе и хранении бывших в употреблении мобильных телефонов до их направления в ремонт, на восстановление или рекуперацию материалов и рециркуляцию. |
The United Nations system is also looking at the urgent need to consider the medium term in designing interventions to ensure that they support the process of recovery of essential services and restoration of essential health services in governmental and non-governmental facilities. |
Система Организации Объединенных Наций сознает также насущную необходимость учета среднесрочной перспективы при разработке мероприятий, направленных на обеспечение поддержки процесса оживления основных видов обслуживания и восстановление основных видов медицинского обслуживания в государственных и негосударственных учреждениях. |
Post-conflict needs assessment toolkit review finalized and tailored to early recovery settings; development of additional post-disaster needs assessment tools, including early recovery (third quarter 2009) |
Завершение обзора информационных подборок по оценке потребностей в постконфликтный период и их привязка к условиям восстановления на раннем этапе; разработка дополнительных подборок материалов для оценки потребностей в постконфликтный период, включая раннее восстановление (третий квартал 2009 года) |
(e) Development and long-term recovery: the United Nations Area Coordinator System in LRA-affected areas, where it already exists, will be used to report on development and long-term recovery initiatives addressing LRA-affected communities. |
ё) развитие и долгосрочное восстановление: система районного координатора Организации Объединенных Наций в затронутых ЛРА районах, где она уже существует, будет использоваться для отчетности по инициативам в сферах развития и долгосрочного восстановления, предназначенным для общин, затронутых ЛРА. |
UNDP supports a number of thematic platforms of the strategy, such as risk identification through the Global Risk Identification Programme, capacity development through the Capacity for Disaster Reduction Initiative and post-disaster recovery through the International Recovery Platform. |
ПРООН оказывает поддержку ряду тематических платформ Стратегии по таким проблемам, как идентификация рисков в рамках Программы выявления глобальных рисков, формирование потенциала при помощи Инициативы по созданию потенциала для уменьшения опасности бедствий и восстановление в послекризисный период по линии Международной платформы восстановления. |
(a) Facilitating the coordination and supporting the implementation of all urban risk reduction, settlements recovery and shelter rehabilitation work by UN-Habitat, through the provision of technical support to field operations, regional offices and other thematic branches of the organization; |
а) содействие координации и проведению всей работы ООН-Хабитат, направленной на сокращение городских рисков, восстановление населенных пунктов и реабилитацию жилья, посредством оказания технической поддержки операциям на местах, а также региональным отделениям и другим тематическим подразделениям организации; |
And when I didn't forgive him, he started stalking me and threatening me, too, saying that I was compromising his recovery. |
Я когда я не простила его, он стал преследовать меня и угрожать мне, говоря, что я ставлю под угрозу его восстановление |
And the reason it keeps getting worse is that after a natural catastrophe, like a hurricane, it used to be that there was some kind of successional sequence of recovery, |
А причина того, что всё становится хуже, в том, что после природной катастрофы, такой, как ураган: раньше было более-менее успешное восстановление. |
In addition, in both 2009 and 2010, the work of the intergovernmental machinery has tended to focus on broad overall themes (the crisis in 2009, and recovery in 2010), which also improves coherence. |
Помимо этого, и в 2009 и в 2010 годах работа межправительственного механизма в целом велась по обширным общим темам (кризис в 2009 году и восстановление в 2010 году), что также способствует повышению слаженности. |
For vehicles equipped with an electrical regenerative braking system of category B, the recovery test shall be made with no regenerative braking component, i.e. under the conditions of paragraph 1.5.4. above. |
1.5.4.1 В случае транспортных средств, оснащенных электрической системой рекуперативного торможения категории В, испытание на восстановление эффективности проводится без рекуперативного торможения, т. е. в условиях, указанных в пункте 1.5.4, выше. |
The consequences of the war (1992-1995) are still being surpassed and the economic and social recovery of Bosnia and Herzegovina is linked to mitigation of those consequences of the war that led to breakdown of the legislative, legal and administrative system. |
Страна все еще находится в процессе ликвидации последствий войны (19921995 годов), и социально-экономическое восстановление Боснии и Герцеговины связано с устранением этих последствий войны, которая привела к развалу законодательной, правовой и административной системы. |
A number of forms and methods of social, medical and other work to promote the physical and psychological recovery, social reintegration and social protection of children have acquired special significance in recent years because of the country's difficult social and economic circumstances and other problems. |
В последние годы разнообразные формы и методы проведения социальной, медицинской и иной работы, направленной на физическое и психологическое восстановление и социальную реинтеграцию как самостоятельные направления социальной защиты детей, приобрели особую значимость в связи с тяжелыми социально-экономическими условиями и другими имеющимися проблемами в обществе. |
Why, after the increases up to 2003, was there a big drop in 2004 and then a steep recovery in 2005? |
Почему после роста, наблюдавшегося вплоть до 2003 года, в 2004 году произошло резкое падение, а в 2005 году - активное восстановление? |
He recalled that the ultimate goal of the Montreal Protocol was to reduce and eventually eliminate ODS and warned that failure to comply with the provisions of the Protocol would delay and could even prevent the ozone layer's future recovery. |
Он напомнил, что конечная цель Монреальского протокола заключается в сокращении и окончательной ликвидации ОРВ, и предупредил, что несоблюдение положений Монреальского протокола задержит восстановление озонового слоя и, возможно, даже будет препятствовать ему в будущем. |
So the end of this severe global recession will be closer at the end of this year than it is now, the recovery will be anemic rather than robust in advanced economies, and there is a rising risk of a double-dip recession. |
Таким образом, окончание этой жестокой глобальной рецессии будет ближе к концу этого года, а не сейчас, восстановление развитых экономик будет скорее анемичным, а не устойчивым, а также будет увеличиваться риск двукратного увеличения глубины рецессии. |