In economic terms, high commodity prices fueled strong growth in South America in 2011, and the modest US recovery benefited nearby countries. |
С экономической точки зрения высокие цены на сырье способствовали сильному росту в Южной Америке в 2011 году, а умеренное восстановление США поддержало соседние страны. |
Asia's recovery began with Japan, then moved to South Korea and on to Southeast Asia, beginning with Singapore and Malaysia. |
Восстановление Азии началось с Японии, затем переместилось в Южную Корею и далее в Юго-Восточную Азию, начиная с Сингапура и Малайзии. |
Now the recovery is focused on China, and increasingly involves India, lifting hundreds of millions of people out of poverty in the process. |
Теперь восстановление ориентировано на Китай, и оно все больше втягивает Индию, поднимая во время этого процесса сотни миллионов людей из бедности. |
So, are we doomed to a jobless recovery? |
Таким образом, мы обречены на безработное восстановление? |
In the short term, foreign aid will be a necessary complement to Africa's own efforts for recovery and development of its people. |
В краткосрочном плане иностранная помощь будет служить необходимым дополнением собственных усилий Африки, направленных на восстановление и развитие его народов. |
The recovery of our maritime access, temporarily lost, is an essential condition for fulfilling our continental role as a crossroads and a point of convergence. |
Восстановление нашего временно утраченного морского статуса является важнейшим условием осуществления нашей роли на континенте как перекрестка дорог и точки слияния. |
Albania will continue for some time to depend on international assistance for its recovery, which is expected to be rather fast and strong. |
Восстановление экономики Албании будет некоторое время зависеть от международной помощи, и ожидается, что это восстановление будет быстрым и интенсивным. |
Emissions of all pollutants covered by the protocols have declined, and recovery from environmental effects, such as acidification, is now being observed. |
Было обеспечено сокращение выбросов всех загрязнителей, охватываемых протоколами, и в настоящее время наблюдается восстановление окружающей среды от соответствующего воздействия, например от подкисления. |
Many economic stars are indeed aligned for recovery, both in the US and in Europe. |
Звезды, в самом деле, предсказывают экономическое восстановление как США, так и Европе. |
In these circumstances, we need collective action for global recovery along four main policy lines: repair, reform, rebalancing, and rebuilding. |
В этих обстоятельствах мы нуждаемся в коллективных действиях для глобального восстановления по четырем основным политическим направлениям: исправление, реформирование, восстановление баланса и перестройка. |
While the Compact was launched for the recovery of Afghanistan, much more remains to be done in order to bring this about comprehensively. |
Цель Соглашения - восстановление Афганистана, однако многое еще предстоит сделать для всеобъемлющего выполнения этой задачи. |
The parameters of the strategic framework for the United Nations Development Programme are conflict prevention, recovery, peace-building, and capacity-building of regional and subregional organizations. |
К параметрам стратегических целей деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций относятся предотвращение конфликтов, восстановление, миростроительство, и создание потенциала региональных и субрегиональных организаций. |
Mr. AjavonAyité-Lô explained that a key information need for the future would be how climate change would influence the recovery of the ozone layer. |
Г-н Аджавон пояснил, что в будущем потребуется основная информация, касающаяся того, каким образом изменение климата повлияет на восстановление озонового слоя. |
The responses by the donor community to the challenges faced by the two countries has, unfortunately, not yet been sufficient to consolidate their post-conflict recovery. |
Реакция сообщества доноров на те проблемы, с которыми столкнулись эти две страны, была, к сожалению, недостаточной для того, чтобы можно было упрочить их постконфликтное восстановление. |
In the uncertain and unstable period that characterizes most post-conflict situations, international efforts can tip the scale and effective post-conflict recovery can go a long way towards preventing further conflicts from erupting. |
В условиях неопределенности и нестабильности, характерных для большинства постконфликтных ситуаций, международные усилия могут оказаться решающим фактором, и эффективное постконфликтное восстановление может внести существенный вклад в предотвращение новых конфликтов. |
However, earlier model calculations indicate that the recovery of forest soils will take decades, even if recent international agreements are fully implemented. |
Однако проведенные ранее модельные расчеты показывают, что восстановление лесных почв займет десятилетия, даже если будут в полном объеме реализованы недавно заключенные международные соглашения. |
UNDP refined its niche in areas such as HIV/AIDS and crisis prevention and recovery to complement the work of its United Nations partners. |
ПРООН уточнила свою сферу деятельности в таких областях, как борьба с ВИЧ/СПИДом и предотвращение кризисов и восстановление, что будет дополнять деятельность ее партнеров по Организации Объединенных Наций. |
Protecting and promoting health in ways that enhance citizen involvement is a contribution to recovery, democratization, trust and confidence in the future. |
Защита здоровья и содействие его укреплению таким образом, чтобы это расширяло возможности для участия граждан, являются вкладом в восстановление, демократизацию, рост доверия и уверенности в будущем. |
WFP also refocused its new country programme on the recovery of the agriculture sector |
ВПП сделала также одной из приоритетных задач своей новой страновой программы восстановление сектора сельского хозяйства |
14.33 The implementation strategy will include capacity-building activities through the provision of advisory services, training workshops and policy studies aimed at addressing development challenges specific to Central Africa, including post-conflict recovery. |
14.33 Стратегия осуществления будет предусматривать проведение мероприятий по наращиванию потенциала на основе оказания консультационных услуг, организации учебных практикумов и проведения стратегических исследований в целях решения трудных задач в области развития, стоящих конкретно перед Центральной Африкой, включая постконфликтное восстановление. |
The slump in sales of its export products and the decrease in remittances from the diaspora had seriously undermined its economic and social recovery efforts. |
Резкое падение объемов продаж экспортной продукции и сокращение денежных переводов, поступающих от диаспоры, серьезно подорвали усилия, направленные на экономическое и социальное восстановление. |
In addition, a recovery in investor appetite for emerging-market risk could increase short-term capital flows to certain countries, which may give rise to inflationary pressures and new asset price bubbles. |
Кроме того, восстановление готовности инвесторов к принятию рисков на формирующихся рынках может способствовать увеличению краткосрочного притока капитала в некоторые страны, что, возможно, повлечет за собой образование инфляционного давления и новых спекулятивных пузырей со стоимостью активов. |
A significant reason for this is that the re-activation of the economies of the world's poorest people will help guarantee a universal and sustainable recovery. |
Важным доводом в пользу этого является тот факт, что восстановление экономики беднейших стран мира поможет гарантировать всеобщее и прочное восстановление. |
The value of commodities recovered the least, retarding the trade recovery of commodity exporters. |
Показатель стоимости группы сырьевых товаров вырос меньше других, тормозя восстановление торговли среди экспортеров сырьевых товаров. |
Recent World Bank operations show that reconstructing physical infrastructure after conflict needs to be accompanied by promoting economic adjustment and recovery, repairing the social fabric, and strengthening national capacity. |
Деятельность Всемирного банка в последнее время показывает, что восстановление физической инфраструктуры в постконфликтный период должно сопровождаться мерами, способствующими экономической перестройке и подъему, а также восстановлению социальных связей и укреплению национального потенциала. |