Английский - русский
Перевод слова Recovery
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Recovery - Восстановление"

Примеры: Recovery - Восстановление
The agreed objectives at the country level are: security sector reform, including disarmament, demobilization and reintegration; good governance and rule of law; support to the restoration of State authority throughout the national territory; and improvement of basic services and community-based recovery. Согласованные цели в этой стране включают проведение реформы сектора безопасности, в том числе разоружения, демобилизации и реинтеграции; эффективное управление и правопорядок; содействие восстановлению государственной власти на всей территории страны; а также повышение эффективности оказания базовых услуг и восстановление на местном уровне.
It is built on the idea that sustainable recovery from a disaster can only be achieved if we combine immediate relief with support for economic activities, creating jobs and generating income. Оно основано на понимании того, что устойчивое восстановление после стихийного бедствия возможно лишь в том случае, если наряду с предоставлением чрезвычайной помощи мы будем поддерживать экономическую деятельность, заниматься созданием рабочих мест и обеспечением населения доходами.
She analyses key components of this right, including restitution, recovery, compensation, satisfaction and guarantees of non-repetition, access to information, legal assistance, and regularization of residence status. Она анализирует ключевые компоненты этого права, включая реституцию, восстановление, компенсацию, сатисфакцию и гарантии неповторения, доступ к информации, правовую помощь и упорядочение статуса проживания.
Given that psychological recovery of trafficked persons may take some time, it may be also beneficial to provide information on a regular basis, both orally and in writing in a language they understand. С учетом того, что психологическое восстановление жертв торговли людьми может занять некоторое время, полезно было бы предоставлять им информацию на регулярной основе, как в устной, так и в письменной форме и на понятном им языке.
In the Special Rapporteur's view, the conditionality of residence permits on cooperation with law enforcement authorities may not only compromise trafficked persons' rights to full recovery, but may also be counterproductive from law enforcement perspectives. По мнению Специального докладчика, обусловленность предоставления разрешения на проживание сотрудничеством с правоохранительными органами может не только ущемить права жертв торговли людьми на полное восстановление, но и быть контрпродуктивной для деятельности правоохранительных органов.
It is doubtful whether information obtained without respecting the right of trafficked persons to full recovery can be used for the purpose of criminal investigation, as they are more likely to provide accurate and reliable information once they regain their psychological stability. Вряд ли информация, полученная от жертв торговли людьми без соблюдения их права на полное восстановление, может быть использована в целях уголовного расследования, поскольку они, скорее всего, смогут предоставить более точную и достоверную информацию после восстановления своего психологического равновесия.
The recovery and employment Afghanistan programme seeks to rebuild the infrastructure of the country by employing Afghanis (particularly internally displaced persons), on a short-term basis, in return for day wages. Программа обеспечения восстановления и занятости в Афганистане направлена на восстановление инфраструктуры страны на основе устройства афганцев (особенно внутренне перемещенных лиц) на краткосрочную работу, за которую они будут ежедневно получать денежное вознаграждение.
The time lag between output reductions and labour market adjustments implies that the full social impact of the crisis remains to be felt and that job recovery will be slow. Определенный разрыв во времени между сокращениями объемов производства и корректировками на рынках труда означает, что полные социальные последствия этого кризиса еще дадут о себе знать и что восстановление уровней занятости будет процессом медленным.
1.1.2 To this end, the present document provides general guidance pertaining to the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment and addresses such matters as ESM criteria; transboundary movement procedures; testing, refurbishment and repair; and material recovery and recycling. 1.1.2 С этой целью в настоящем документе представлены общие указания, касающиеся экологически обоснованного регулирования использованного и отработанного компьютерного оборудования, и рассматриваются такие вопросы, как критерии ЭОР; трансграничная перевозка; проверка, восстановление и ремонт; и рекуперация и рециркуляция материалов.
If a gender approach is not actively considered, there is a serious risk that the recovery from the crises will also exclude women. Если гендерный подход не будет активно использоваться, то это заключает в себе серьезную опасность того, что послекризисное восстановление женщин также не коснется.
Strong output recovery has also helped raise employment levels, though in many instances most job creation has been in the form of less secure employment. Восстановление высоких производственных показателей способствовало также повышению уровня занятости, хотя во многих случаях большинство рабочих мест создавалось при меньшем обеспечении гарантий занятости.
Although job growth had rebounded and unemployment rates had fallen to pre-crisis levels by the end of 2010, quick employment recovery is not guaranteed in developing countries for at least two reasons. Хотя к концу 2010 года рабочие места вновь стали создаваться, а показатели безработицы упали до уровней, предшествовавших кризису, быстрое восстановление занятости в развивающихся странах не гарантируется, по крайней мере, по двум причинам.
The peace consolidation component will comprise the Mission's planned activities with respect to political affairs; civil affairs, including humanitarian, rehabilitation, reintegration and recovery efforts; and the Office of Gender Affairs. Компонент укрепления мира будет включать запланированные мероприятия Миссии в области политики, отношений с гражданской администрацией, включая гуманитарную помощь, реабилитацию, реинтеграцию и восстановление, взаимодействие с Отделом по гендерным вопросам.
The gradual evolution of the floods, which had still been causing new devastation and swallowing up whole villages seven weeks into the response, challenged the humanitarian community's ability to respond with rescue, relief and early recovery activities simultaneously in different parts of the country. Динамика разразившегося наводнения, которое через семь недель после начала операции по реагированию все еще наносило новый урон и разрушало целые деревни, поставила под вопрос способность гуманитарного сообщества одновременно осуществлять спасательные работы, оказывать чрезвычайную помощь и обеспечивать первичное восстановление в различных частях страны.
The security and well-being of trafficked persons, which may be facilitated by the reflection and recovery period, is an essential prerequisite for trafficked persons in seeking compensation. Время на размышление и восстановление, которое может способствовать безопасности и благополучию лиц, пострадавших от торговли людьми, является непременным условием того, чтобы они добивались положенной им компенсации.
Despite the gradual recovery of the past two years, the value of imports of the three largest developed economies was still significantly below pre-crisis peaks by August 2010. Несмотря на постепенное восстановление за последние два года, объем импорта трех крупнейших развитых стран к августу 2010 года был все еще существенно ниже докризисных пиковых значений.
Monitoring by regular surveys has now been conducted in many traditional deep-water fishing areas on continental slopes and some seamount areas, but recovery of depleted fish populations will take a long time. Во многих традиционных районах глубоководного промысла на континентальных склонах и в акваториях некоторых подводных гор проведен к настоящему времени мониторинг в виде регулярных съемок, но восстановление истощенных рыбных популяций займет длительное время.
Three years after the 2008 economic and financial crisis, the global economy is once again bracing for another setback, as the recovery in major industrialized economies stutters and risks a very real danger of reversal. Три года спустя после экономического и финансового кризиса 2008 года, глобальная экономика вновь готовится к очередному спаду, в связи с тем, что восстановление экономик крупных промышленных стран пробуксовывает, и существует весьма реальная опасность отката назад.
The recovery of 95 per cent of the European ecosystems from eutrophication by 2030, 2050 or 2100 tentatively indicated a target load comparable to nitrogen depositions ranging from 400 to 1,000 eq ha-1 year-1 in 2020. Восстановление 95% европейских экосистем от эвтрофикации к 2030, 2050 или 2100 годам возможно при достижении в 2020 году целевой нагрузки, сопоставимой с осаждениями азота, в пределах от 400 до 1000 экв.га-1 год-1.
As shown by the review of crisis responses above, those countries - developing or developed - that have been able to implement aspects of such policies have more successfully weathered the economic crisis and embarked more rapidly on recovery. Как показано в приведенном выше разделе, в котором рассматривались ответные антикризисные меры, те страны - развивающиеся и развитые, - которые смогли провести в жизнь отдельные аспекты такой политики, более успешно справились с последствиями экономического кризиса и быстрее взяли курс на восстановление.
With global recovery and achievement of the MDGs inextricably linked, the Second Committee's work on macroeconomic issues had perhaps never been more relevant or important. С учетом того, что глобальное восстановление и достижение ЦРТ тесно связаны между собой, работа Второго комитета над макроэкономическими вопросами приобретает еще больший смысл и значение.
Furthermore, although there had been a financial recovery worldwide, global gross domestic product (GDP) was far behind the growth trend recorded by the International Monetary Fund. Кроме того, хотя во всем мире происходит восстановление финансовой системы, глобальный валовой внутренний продукт (ВВП) значительно отстает от темпов роста, зафиксированных Международным валютным фондом.
While international humanitarian aid during Afghanistan's recovery was appreciated, the Government was now seeking partnerships to build better and more accessible irrigation systems, technology and agricultural practices. Отдавая должное международной гуманитарной помощи, направленной на восстановление Афганистана, правительство стремится наладить партнерские связи для обеспечения более совершенных и экономически доступных ирригационных систем, технологий и методов ведения сельского хозяйства.
He cautioned that in the absence of effective policy coordination and cooperation, there was a real risk of a new global recession, as the fragile and uneven recovery had been challenged by the recent increases in food and energy prices. Он предупредил, что в отсутствие эффективной политической координации и сотрудничества существует реальный риск новой глобальной рецессии, поскольку неустойчивое и неравномерное восстановление экономики пошатнулось из-за недавнего роста цен на продовольствие и энергию.
Many affected areas are facing a situation where humanitarian, early recovery, rehabilitation, reconstruction and development activities all continue at the same time, sometimes even in the same district. Многие пострадавшие районы сталкиваются с ситуацией, когда гуманитарная деятельность, помощь на раннем этапе, восстановление, реконструкция и развитие осуществляются одновременно, нередко в одной и той же области.