The recovery in world trade following the financial crisis lost momentum in 2012. |
В 2012 году резко затормозился подъем мировой торговли, который наблюдался после финансового кризиса. |
As a result, the recovery stalled in many of the advanced economies. |
В результате во многих высокоразвитых странах подъем застопорился. |
The moderate recovery is expected to be underpinned by stronger consumption and investment in the context of enhanced macroeconomic stability. |
Этот умеренный подъем, как ожидается, будет подкрепляться ростом объемов потребления и инвестиций в контексте повышения макроэкономической стабильности. |
In 2011, the national economy experienced a recovery, which continued in 2012. |
В 2011 году национальная экономика пережила подъем, который продолжался в 2012 году. |
The reporting period witnessed the continuing recovery of Sierra Leone's economy. |
За отчетный период в Сьерра-Леоне наблюдался устойчивый подъем экономики. |
The economies in transition had registered a significant recovery in the period 2000-2001. |
В период 2000-2001 годов в странах с переходной экономикой был отмечен существенный подъем. |
This recovery - almost entirely based on domestic demand - gave Sarkozy an extra five billion euros in tax revenues. |
Этот подъем, практически полностью основанный на внутреннем спросе, привел к получению дополнительных пяти миллиардов евро в виде доходов от налогов. |
But a more robust and sustained recovery still faces many challenges. |
Но более надежный и устойчивый подъем по-прежнему сталкивается со многими проблемами. |
Fears of euro-area deflation soon vanished and an incipient recovery started later in 2003. |
Страхи дефляции в еврозоне скоро рассеялись, и подъем начался во второй половине 2003 года. |
The United States recovery, although modest, is likely to be sustained but unlikely to adequately reduce unemployment. |
Подъем в Соединенных Штатах, хотя и является скромным, вполне вероятно будет устойчивым, но, как представляется, не сможет привести к адекватному снижению уровня безработицы. |
In the industrialized economies, the recovery has thus far been accompanied by low and decelerating inflation. |
В промышленно развитых странах подъем до сих пор сопровождается низкими и снижающимися темпами инфляции. |
It is unlikely that the region will get substantial stimulus from industrialized countries, because recovery in the EC countries appears to be delayed. |
Регион вряд ли получит существенные стимулы со стороны промышленно развитых стран, поскольку подъем в странах ЕС, видимо, задерживается. |
Its recovery and economic growth would be a factor in stimulating the world economy. |
Ее подъем и экономический рост будут тем фактором, который придаст стимул мировой экономике. |
Structural problems continue to affect the performance and recovery of the economy. |
Структурные проблемы продолжают оказывать неблагоприятное воздействие на функционирование экономики и ее подъем. |
Thus far, however, the recovery has been accompanied by the lowest rate of inflation since the 1960s. |
Однако пока подъем сопровождается самыми низкими темпами инфляции за период с 60-х годов. |
All major regions shared in the global recovery in 2004, although growth rates varied. |
Глобальный подъем охватил все основные регионы, хотя темпы роста в них варьировались. |
In 1992, the economy began a strong recovery. |
В 1992 году в экономике начался мощный подъем. |
The economy in Georgia continues its steady recovery. |
В экономике Грузии продолжается устойчивый подъем. |
When the conflict was resolved, the recovery was surprising. |
Когда конфликт был урегулирован, экономический подъем был удивительным. |
As noted in paragraph 27 above, the tourism sector experienced significant recovery in 2004. |
Как отмечалось в пункте 27 выше, в 2004 году в секторе туризма был отмечен значительный подъем. |
The manufacturing industry showed signs of recovery, registering an increase in the level of capacity utilized. |
Наметился подъем в обрабатывающей промышленности за счет повышения уровня использования мощностей. |
During the period from 1990 to 1993, the Panamanian economy experienced a significant recovery. |
В течение 1990-1993 годов экономика Панамы пережила значительный подъем. |
Hopes for the beginning of a sustained recovery from the recession of 2001 were frustrated. |
Надежды на то, что после спада 2001 года начнется устойчивый подъем, не оправдались. |
The cyclical recovery is seen as likely to gather momentum in 2004. |
Считается, что циклический подъем скорее всего наберет силу в 2004 году. |
A weak or aborted recovery in the second half of 2002 would test the profit expectations built into current equity prices. |
Слабый или несостоявшийся подъем во второй половине 2002 года подвергнет проверке ожидания прибыли, заложенные в нынешних котировках акций. |