I'm sorry if this is hard for you, but my recovery depends on accepting that I can't always be objective about myself. |
Извините меня, если это трудно для вашего понимания, но мое восстановление зависело от понимания того, что я не всегда объективно сужу себя. |
Recognizing that the emergency phase of the present crisis is almost over and that the focus is shifting to rehabilitation and recovery, |
признавая, что чрезвычайный этап нынешнего кризиса почти закончился и что акцент переносится на реабилитацию и восстановление, |
The preambular paragraphs also highlight how exogenous factors, in particular the problems of external debt, inadequate resource flow, lack of progress in the diversification process of the African economies and the negative impact of the Uruguay Round agreements, affected the socio-economic recovery of Africa. |
В пунктах преамбулы также подчеркивается, как внешние факторы, в частности проблемы внешней задолженности, неадекватного поступления ресурсов, отсутствия прогресса в процессе диверсификации экономики африканских стран и негативные последствия соглашений Уругвайского раунда, повлияли на социально-экономическое восстановление Африки. |
We are aware that the rapid recovery of the Angolan economy will depend largely on our success in implementing this programme and achieving peace and harmony in our country. |
Нам известно, что скорейшее восстановление ангольской экономики в значительной степени будет зависеть от нашего успеха в деле выполнения этой программы и установления мира и согласия в нашей стране. |
As we ourselves recently experienced two similar disasters, our thoughts and sympathy are with the people of the Caribbean nations devastated by Hurricane Luis, and we pray for their speedy recovery. |
Поскольку мы сами недавно пережили два аналогичных бедствия, мы сопереживаем и сочувствуем населению карибских государств, разрушенных ураганом "Луис", и молимся за их скорейшее восстановление. |
A community's goodwill and its willingness to compromise among its own members and with others are often lost if resources for recovery and follow-up support are not forthcoming in a timely manner. |
Добрая воля сообщества и его готовность пойти на компромисс со своими собственными членами и с другими зачастую теряются, если ресурсы на восстановление и последующую поддержку не поступают своевременно. |
Much still needs to be done if Haiti's recovery and development, long neglected in the face of political turmoil, are to be assured. |
Однако многое еще необходимо сделать для того, чтобы обеспечить восстановление и развитие в Гаити, которыми длительное время пренебрегали в обстановке политических баталий. |
Also at its thirty-third session, the Committee recommended that the programme entitled "Africa: critical economic situation, recovery and development" be the subject of an in-depth evaluation in 1996. |
Также на своей тридцать третьей сессии Комитет рекомендовал провести в 1996 году углубленную оценку программы "Африка: критическое экономическое положение, восстановление и развитие". |
I refer, in particular, to the widespread use of terms such as "reconstruction", "recovery" and "revitalization". |
Я имею в виду, в частности, такое широко распространенное употребление терминов, как "реконструкция", "восстановление", и "оживление". |
American Samoa has experienced flat or declining real federal revenues for the last decade, except for post-hurricane periods in which federal recovery funds added substantially to the total. |
Реальные федеральные доходы Американского Самоа на протяжении последнего десятилетия были неизменными или снижались, за исключением периодов после ураганов, когда федеральные фонды на восстановление в значительной мере дополняли общий объем доходов. |
Accordingly, Madagascar supports the re-election of Mr. Boutros Boutros-Ghali, one of whose main objectives has been to identify and elaborate concrete proposals for the recovery and development of Africa so as to make the United Nations system's support to the continent as effective as possible. |
Поэтому Мадагаскар поддерживает переизбрание г-на Бутроса Бутроса-Гали, одной из главных целей которого является определение и разработка конкретных предложений, направленных на восстановление и развитие Африки, чтобы придать, по возможности, большую эффективность поддержке континента со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
The Chair drew attention to the Commission's request for subsidiary bodies to consider how their current work might be re-oriented and projects developed under their existing mandates to contribute to post-conflict recovery in south-east Europe. |
Председатель заострил внимание на просьбе Комиссии к вспомогательным органам рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы переориентировать их текущую работу и подготовить в рамках их существующих мандатов проекты с целью внести вклад в постконфликтное восстановление в юго-восточной Европе. |
It further requested that the Committee's principal subsidiary bodies identify, for the Bureau, activities under existing mandates which could contribute effectively to recovery in the Balkan region. |
Далее он обратился к основным вспомогательным органам Комитета с просьбой определить для бюро те виды деятельности, предусмотренные действующими мандатами, которые могли бы внести реальный вклад в восстановление в Балканском регионе. |
Since 2002, UNOSAT has delivered services 24 hours a day, seven days a week, through the Internet and directly in the field, in the areas of early warning, crisis response, sustainable recovery and vulnerability reduction. |
С 2002 года ЮНОСАТ предоставляет услуги круглосуточно семь дней в неделю через Интернет и непосредственно в полевых условиях в таких областях, как раннее предупреждение, реагирование на кризисные ситуации, устойчивое восстановление и уменьшение уязвимости. |
In this context, the Fund was understood to be a catalyst for attracting much-needed official development assistance and resources, particularly at times when there may be little hope of success towards recovery. |
В этом контексте Фонд воспринимался как катализатор для привлечения крайне необходимой официальной помощи в целях развития и соответствующих ресурсов, в особенности в те периоды, когда надежды на восстановление особенно малы. |
The head of physical rehab says his recovery has been nothing short of amazing, and he's signed off on a return to full active duty. |
Директор реабилитационного центра говорит, что его физическое восстановление было на удивление быстрым, и он подписал ему разрешение на возвращение к службе. |
UNDP should consider the restoration of health, education and judicial services, as well as economic and national institutions, to be essential elements of post conflict recovery. |
ПРООН должна рассматривать восстановление услуг в области здравоохранения, образования и судопроизводства, а также деятельности экономических и национальных учреждений в качестве существенно важных элементов деятельности по экономическому восстановлению в период после завершения конфликта. |
Moreover, no single major economy should be relied upon to serve as the locomotive for pulling economies along; rather, a number of countries need to act simultaneously to ensure a broad-based recovery. |
Более того, не следует полагаться на какую-либо крупную страну как на локомотив, который потянет за собой экономику других стран: вместо этого ряд стран должен действовать одновременно, с тем чтобы обеспечить экономическое восстановление на широкой базе. |
This expectation reflects the belief that the emerging recovery will not create enough new jobs to absorb the steady flow of newly registered unemployed coming from the shrinking State sector and agriculture. |
Этот прогноз отражает уверенность в том, что наметившееся экономическое восстановление не приведет к созданию достаточного числа новых рабочих мест, позволяющих обеспечить занятость лиц, потерявших работу в устойчиво сокращающихся государственном секторе и секторе сельского хозяйства. |
His delegation understood that the Russian Federation's transition to a market economy and the reconstruction and recovery of its industry depended first and foremost on the Russians themselves. |
Его делегация осознает, что переход России на рельсы рыночной экономики, восстановление производства и обеспечение его подъема зависят прежде всего от самих россиян. |
It has established an electronic monitoring system that tracks the use of South-South solutions in all the UNDP practice areas: reducing human poverty; democratic governance; energy and environment; crisis prevention and recovery; and combating HIV/AIDS. |
Она создала систему электронного контроля, которая позволяет следить за использованием возможностей сотрудничества Юг-Юг во всех практических областях деятельности ПРООН: сокращение масштабов нищеты; демократическое управление; энергетика и окружающая среда; предотвращение кризисов и восстановление; и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
After emerging from the crisis, indicators show a sustained growth in the economy, and a surplus in the fiscal external accounts, together with a recovery in national reserves. |
Как показывают статистические данные, после выхода из кризиса в стране наблюдаются устойчивый рост экономики и активное сальдо по валютным внешним статьям, а также восстановление национального капитала. |
By using data from a larger number of sites in the North-eastern United States, Stoddard et al. (in press) were able to show that recovery in alkalinity is now widespread in this region of North America. |
Путем использования данных, собранных на более значительном числе участков в северо-восточной части Соединенных Штатов, Стоддард и другие (в печати) смогли показать, что восстановление нормальной щелочности в настоящее время повсеместно отмечается в этом регионе Северной Америки. |
In the Nordic ountries, there was evidence of regional acidification in the 1980s, but regional recovery (increasing alkalinity) in the 1990s. |
В скандинавских странах в 80-х годах отмечалось явление регионального подкисления, однако в 90-х годах наблюдается региональное восстановление нормальной кислотности (увеличение щелочности). |
In the Nordic countries (Finland, Sweden, Norway) alkalinity decreased in the 1980s (acidification), but increased in the 1990s (recovery). |
В скандинавских странах (Финляндия, Швеция, Норвегия) степень щелочности уменьшилась в 80-х годах (подкисление) и увеличилась в 90-х годах (восстановление). |