| The recovery and sustainability of depleted fisheries and living marine resources is one of the main objectives of these projects. | Восстановление и обеспечение устойчивого характера истощенных рыбных запасов и живых морских ресурсов является одной из главных задач этих проектов101. |
| In contrast, the recovery of employment has been slow worldwide. | В то же время восстановление уровня занятости во всем мире идет медленно. |
| In Pakistan, a "recovery cluster" was formed already during the response phase. | В Пакистане «группа, ответственная за скорейшее восстановление» была создана еще на этапе реагирования. |
| UNDP is committed to making the practice of crisis prevention and recovery a sustainable area of capacity and support. | ПРООН привержена обеспечению того, чтобы предупреждение кризисов и восстановление стали устойчивой областью компонента потенциала и поддержки. |
| Crisis prevention and recovery was also included as one of the six practices of the organization. | Предотвращение кризисов и восстановление также было включено в качестве одной из шести областей практической деятельности организации. |
| Programme activities funded from other donor resources were most concentrated in the practice areas of fostering democratic governance and crisis prevention and recovery. | Из взносов доноров, поступающих по линии прочих ресурсов, в первую очередь финансировались мероприятия программ в таких областях деятельности, как укрепление демократического правления и предупреждение кризисов и восстановление. |
| Without a secure environment, recovery, reconstruction and sustainable development are not possible. | В отсутствие безопасных условий восстановление, реконструкция и устойчивое развитие невозможны. |
| Growth in developing countries had been better than expected but the recovery had been uneven. | Показатели роста в развивающихся странах оказались более благоприятными, чем ожидалось, но восстановление идет неравномерно. |
| During the course of recovery efforts, considerable strides were taken towards rehabilitation and reconstruction. | В процессе восстановления значительные усилия были направлены на реконструкцию и восстановление. |
| In Japan, macroeconomic policies should be supportive of aggregate demand until recovery in domestic consumption and investment was firmly established. | В Японии макроэкономическая политика должна благоприятствовать повышению совокупного спроса, пока не будет обеспечено полное восстановление показателей внутреннего потребления и инвестиций. |
| Post-conflict recovery and transformation will span several interrelated domains - security, relief, rehabilitation and long-term development. | Постконфликтное восстановление и трансформация охватывают несколько взаимосвязанных областей - безопасность, гуманитарная помощь, реабилитация и долгосрочное развитие. |
| The recovery and reconstruction of the Balkans region were essential. | Существенно важным является восстановление и экономическое возрождение Балканского региона. |
| The Expert Group stressed that recovery did not necessarily mean that the ecosystems would return to their pre-acidification condition. | Группа экспертов подчеркнула, что восстановление необязательно означает возвращение экосистем к своему состоянию, предшествовавшему подкислению. |
| Large-scale recovery from acidification has been documented for surface waters. | В документах по поверхностным водам было отмечено крупномасштабное восстановление после подкисления. |
| Improvements in water chemistry should be quick and biological recovery should have an early start. | Улучшение химического состава вод должно быть быстрым, а биологическое восстановление должно было быстро начаться. |
| The scattered and often poor biological recovery is mostly associated with these regions. | В большинстве случаев неравномерное и нередко медленное биологическое восстановление чаще всего ассоциируется с этими регионами. |
| The changes in chemistry must therefore be sizeable before biological recovery can be measured. | Поэтому должно произойти значительное изменение химического состава воды, чтобы можно было измерить биологическое восстановление. |
| So limited biological recovery in such areas can be expected. | Таким образом, в этих районах можно ожидать ограниченное биологическое восстановление. |
| ; HIV/AIDS and crisis prevention and recovery had lower overall rates of country activity. | Более низкие общие показатели деятельности в рамках страновых программ приходились на ВИЧ/СПИД и предотвращение кризисов и восстановление. |
| The fourth priority is women's livelihood recovery. | Четвертым приоритетным направлением является восстановление источников существования женщин. |
| No society can afford not to make full use of women's potential contribution to peacebuilding and post-conflict recovery. | Ни одно общество не может позволить себе не использовать в полной мере потенциальный вклад женщин в миростроительство и постконфликтное восстановление. |
| Moreover, the increased costs of international transportation and insurance will be additional impediments for the recovery of international trade. | Кроме того, дополнительными сдерживающими факторами, тормозящими восстановление международной торговли, явятся увеличение стоимости международных перевозок и страховых издержек. |
| However, there also appears to be a partial recovery after several months. | Вместе с тем через несколько месяцев, по-видимому, наступает частичное восстановление. |
| No sign that could be interpreted as a recovery from acidification was discovered in the benthic communities. | В бентических сообществах не было обнаружено никаких признаков, которые можно было бы трактовать как восстановление после подкисления. |
| The method only indicates where a recovery in the benthic community has occurred. | Метод указывает только на то, где произошло восстановление бентического сообщества. |