Английский - русский
Перевод слова Recovery
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Recovery - Восстановление"

Примеры: Recovery - Восстановление
UNEP will build national capacities to minimize threats to human well-being from the environmental causes and consequences of conflicts and disasters by adopting an integrated approach spanning three key operational pillars, namely vulnerabilities and risk reduction; emergency response and recovery; and peacebuilding. ЮНЕП создаст национальные структуры, позволяющие свести к минимуму угрозы для благосостояния человека, обусловленные экологическими причинами и последствиями конфликтов и бедствий, путем принятия комплексного подхода из трех основных оперативных элементов, включая снижение уязвимости и рисков; чрезвычайную помощь и восстановление; миростроительство.
According to the Secretary-General, there is still a need to strengthen relations with local communities and to demonstrate the contribution of the Force to overall recovery and stability in southern Lebanon. По мнению Генерального секретаря, все еще существует потребность в укреплении отношений с местными общинами и в демонстрации вклада Сил в общее восстановление и обеспечение стабильности в Южном Ливане.
Inaction with respect to conserving land and reversing land degradation results in further land degradation, from which recovery is difficult. Отсутствие мер по охране почв и обращению вспять процесса деградации земли приводит к ее усугублению, что затрудняет восстановление почвы.
Many of these costs are borne directly at the household and community levels; and along with the destruction and theft of productive assets, they make the recovery of economic and social positions all the more difficult once the fighting has stopped. Многие из этих издержек ложатся непосредственно на домохозяйства и общины, что вместе с уничтожением и хищением производственных активов делает восстановление экономического и социального положения после прекращения боевых действий особенно сложным.
Support credit for the establishment and recovery of settlements has been increased under the current Administration, from R$4,500 to R$11,300 per family. При нынешней администрации размер кредита на создание и восстановление поселений был увеличен с 4500 реалов до 11300 реалов на семью.
According to the modelled predictions, the recovery of natural forest vegetation is being prevented by an unbalanced nutrient supply up to the end of the modelling period in 2050. Согласно прогнозам, полученным с помощью этой модели, восстановление естественной лесной растительности затрудняется несбалансированным поступлением питательных веществ вплоть до завершения охваченного моделированием периода в 2050 году.
Some singled out crisis prevention and recovery as a priority within their own governments, while others reiterated the importance of addressing cross-cutting issues such as women's empowerment and South-South cooperation in all areas of programming. Одни из них отметили, что предотвращение кризисов и восстановление являются приоритетными задачами их правительств, в то время как другие вновь подчеркнули важность решения таких межсекторальных вопросов, как расширение прав и возможностей женщин и сотрудничество по линии Юг-Юг во всех областях программной деятельности.
With particular reference to the posts proposed under component 4, humanitarian liaison, recovery and development, the Advisory Committee notes that the Secretary-General intends to discontinue 54 temporary positions and replace them with 54 posts. Конкретно касаясь должностей, предложенных по компоненту 4 «Связь с гуманитарными организациями, восстановление и развитие», Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намеревается упразднить 54 временные должности и заменить их 54 постами.
The United Nations agencies continue to play an essential role with regard to development, recovery and emergency aid, capacity-building and the facilitation of international contacts at the technical level in these areas. Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают играть важнейшую роль в предоставлении помощи, направленной на удовлетворение чрезвычайных потребностей, на восстановление и развитие, в укреплении потенциала и в содействии международным контактам на техническом уровне в этих областях.
The cumulative effect of these efforts during a period of reconstruction of the international financial sector would increase the fragility of the global financial system and could extend the recovery time over uncertainties about the servicing of developing country debt obligations. Совокупный эффект этих усилий в период реорганизации международной финансовой системы может сделать глобальную финансовую систему более хрупкой и затянуть время, необходимое на восстановление, вследствие неопределенности в отношении обслуживания развивающимися странами долговых обязательств.
Hence, the slow ecosystem recovery rates at the abyssal sea floor will cause the environmental impacts of mining to be widespread and simultaneous across the Clarion-Clipperton Zone, requiring that conservation be managed across the region as a whole. Значит, в условиях, когда восстановление экосистемы на абиссальных участках морского дна идет медленными темпами, экологическое воздействие добычных работ будет носить широкомасштабный характер и происходить одновременно по всей зоне Кларион - Клиппертон, требуя организации природоохранных мероприятий по всему региону в целом.
Mr. Ahmad (Pakistan) said that the Commission must focus on the issues highlighted by the delegation of Guinea-Bissau, including the need for development, socio-economic recovery and quick-impact projects. Г-н Ахмад (Пакистан) говорит, что Комиссия должна сосредоточить внимание на вопросах, которые были особо отмечены делегацией Гвинеи-Бисау, включая необходимость обеспечения развития, социально-экономическое восстановление и проекты с быстрой отдачей.
The ratio is thus 50 per cent humanitarian, 30 per cent early recovery and development and 20 per cent development activities. Таким образом, средства испрашиваются в следующем соотношении: 50 процентов - на гуманитарную деятельность, 30 процентов - на восстановление и развитие на раннем этапе и 20 процентов - на деятельность в целях развития.
There has been a growing sense that humanitarian action can only be effective if it is understood within a broader framework, encompassing not only preparedness and response, but also risk reduction, transition and recovery. Возрастает понимание того, что гуманитарная деятельность может быть эффективной лишь в том случае, если ее рассматривать в более широком контексте, охватывающем не только обеспечение готовности и принятие необходимых мер, но также сокращение риска, осуществление переходного этапа и восстановление.
A foreign, regional, intergovernmental or international non-profit entity whose mandate and activities are primarily focused on humanitarian relief, recovery or development Помогающая гуманитарная организация: иностранная, региональная, межправительственная или международная некоммерческая структура, чей мандат и деятельность ориентированы в первую очередь на гуманитарную помощь, восстановление или развитие
Under the national referral mechanism, the Ministry of Labour and Social Affairs, in cooperation with NGOs, is responsible for the rehabilitation, social reintegration, and physical and psychological recovery of victims of trafficking. Согласно Национальному направляющему механизму реабилитация, социальная реинтеграция, физическое и психологическое восстановление жертв трафикинга обеспечивается усилиями Министерства труда и социальных вопросов РА в сотрудничестве с неправительственных организациями.
Reiterated their support to the United Nations Peacebuilding Commission as they believe that the institutional, social and economic reconstruction is essential for the recovery of countries emerging from conflicts as well as for the prevention of the latter. Подтвердили свою поддержку Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций, считая, что институциональное, социальное и экономическое восстановление необходимо для обеспечения восстановления стран, переживших конфликты, а также для их предупреждения.
To this end, this document provides general guidance pertaining to the environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones that includes such considerations as collection, processing, refurbishment, material recovery and recycling. В этих целях в документе излагаются общие руководящие принципы, касающиеся экологически обоснованного регулирования мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации, в том числе по таким аспектам, как сбор, переработка, восстановление, рекуперация материалов и рециркуляция.
The collapse in confidence in the financial system is widely recognized as central in the economic crisis; restoration of confidence will be central in the recovery. По общему мнению, главной особенностью экономического кризиса является утрата доверия к финансовой системе; восстановление доверия будет иметь определяющее значение для преодоления кризиса.
The main needs of those who returned to the so-called buffer zone adjacent to the Tskhinvali region/South Ossetia relate to the challenge of recovery after return, including safety and the re-establishment of law and order. Главные потребности тех, кто вернулся в так называемую буферную зону, прилегающую к Цхинвальскому району Южной Осетии, связаны с восстановительными задачами после возвращения, включая обеспечение безопасности и восстановление законности и порядка.
Given the past armed conflict in certain areas of the country, please provide details on steps that are being taken to provide rehabilitation and support programmes for women and girls, including psychological recovery and social integration. Учитывая вооруженные конфликты, имевшие место в некоторых районах страны в прошлом, представьте подробную информацию о мерах по организации программ реабилитации и поддержки для женщин и девочек, включая психологическое восстановление и социальную интеграцию.
Based, however, on the size and openness of our economies and our incapacity to withstand external shocks, Jamaica and many other CARICOM countries will inevitably experience a lag in recovery. Однако, учитывая размер и открытость наших экономик, нашу неспособность противостоять сильным внешним потрясениям, на Ямайке и в других государствах КАРИКОМ восстановление неизбежно будет происходить с некоторой задержкой.
Given our openness and the extent of our integration into the world economy, their recovery will have a positive impact on our own development, as long as the channels through which their own growth is transmitted remain open. Учитывая открытость и интегрированность нашей экономики в мировую экономику, их восстановление будет оказывать благотворное воздействие на наше собственное развитие, пока будут открыты каналы для такого воздействия.
The obligations related to recording, protection and removal of minefields, together with the provisions for international cooperation, were essential as they facilitated humanitarian assistance, post-conflict recovery and peacekeeping operations. Насущное значение приобретают обязательства, касающиеся регистрации, ограждения и удаления минных полей, а также положения, касающиеся международного сотрудничества, ибо они облегчают гуманитарную помощь, восстановление стран после конфликтов и операции по поддержанию мира.
Ms. Otani (Japan) said that Japan had revised its plan for gender equality to encourage greater participation of women in such new areas as the environment and disaster prevention and recovery. Г-жа Отани (Япония) сообщает, что Япония переработала национальный план обеспечения гендерного равенства с целью побудить женщин к более активному участию в деятельности в таких новых областях, как охрана окружающей среды, предотвращение стихийных бедствий и восстановление.