It was observed that the terms "emergency" and "recovery" should be clarified. |
Было отмечено, что необходимо разъяснить термины «чрезвычайные ситуации» и «восстановление». |
The energy and environment and crisis prevention and recovery practices showed the lowest level of reliance on the driver. |
Данная составляющая в наименьшей степени используется в таких областях деятельности, как энергетика и экология и предупреждение кризисных ситуаций и восстановление. |
Process serving and judgment recovery mostly, but sometimes it get jazzy. |
В основном восстановление после судимости, но иногда это веселит. |
But it could mean a full recovery. |
Но это означало бы полное восстановление. |
I see no reason to think he won't make a full recovery. |
Я не вижу никаких причин думать, что он не сделать полное восстановление. |
His recovery could take months, maybe years. |
Восстановление может занять несколько месяцев или даже лет. |
This will also help to strengthen the global recovery. |
Это также позволит активизировать восстановление глобальной экономики. |
Volatile and extreme weather patterns continued to force the country to divert its limited resources away from strategic development to recovery and reconstruction. |
Изменчивые и экстремальные погодные условия по-прежнему заставляют страну перенаправлять ее ограниченные ресурсы, предназначенные для стратегического развития, на ликвидацию последствий бедствий и восстановление. |
We believe that the restoration of global economic health and recovery from the current recession are in the interest of all. |
Мы считаем, что восстановление здоровья мировой экономики и выход из нынешнего спада - в интересах всех стран. |
Federal recovery dollars were based on property values. |
Государственные доллары на восстановление распределялись по стоимости недвижимости. |
No, his recovery is taking a little longer than expected. |
Нет, его восстановление занимает немного больше времени, чем ожидалось. |
This gives him his best options for recovery. |
Это даст ему больше шансов на восстановление. |
The reintegration cluster will comprise reintegration, recovery and peacebuilding and disarmament, demobilization and reintegration. |
В кластер «Реинтеграция» будут входить реинтеграция, восстановление и миростроительство и разоружение, демобилизация и реинтеграция. |
The component comprised UNMIL activities in the areas of political and civil affairs, including reintegration, rehabilitation and recovery, humanitarian coordination and gender. |
Данный компонент включал деятельность МООНЛ в таких областях, как политические и гражданские вопросы, в частности реинтеграция, реабилитация и восстановление, координация гуманитарной деятельности и меры по улучшению положения женщин. |
During the interactive discussion, it was noted that countries had seen an uneven and fragile recovery in trade and capital inflows following the world financial and economic crisis. |
В ходе интерактивного обсуждения было отмечено, что после мирового финансово-экономического кризиса восстановление торговых и финансовых потоков в странах идет весьма неравномерно и неуверенно. |
We have provided Resident Coordinators with specialized expertise in such areas as peacebuilding, gender and recovery in both mission and non-mission settings. |
Мы предоставляли в распоряжение координаторов-резидентов специалистов по таким вопросам, как миростроительство, гендерная проблематика и восстановление, как в рамках миссий, так и вне их. |
Early recovery ensures that humanitarian response programmes are well aligned with longer-term development plans and activities by supporting household coping strategies and livelihoods that benefit women and men equally. |
Восстановление на раннем этапе обеспечивает эффективное согласование программ оказания гуманитарной помощи с более долгосрочными планами и мерами в области развития путем поддержки таких стратегий домашних хозяйств по преодолению трудностей и обеспечению средств к существованию, которые приносят одинаковую пользу как мужчинам, так и женщинам. |
Business continuity plans will enable organizations to maintain continuity of health sector operations, including identifying priority services, emergency response and recovery and communicating with staff and partner organizations. |
Планы обеспечения бесперебойного функционирования позволят организациям поддерживать непрерывную работу сектора здравоохранения, включая выявление приоритетных служб, реагирование в условиях чрезвычайных ситуаций и восстановление и поддержание связи с персоналом и организациями-партнерами. |
Specifically, the system provides an emergency management framework, which integrates emergency planning and preparedness prior to a critical event, including subsequent actions that address organizational crisis response, continuity and recovery. |
В частности, система служит механизмом управления чрезвычайными ситуациями, который обеспечивает планирование на случай чрезвычайных ситуаций и готовность к ним до того, как произойдет какое-либо серьезное происшествие, а также принятие последующих мер в контексте организационного реагирования на кризис, непрерывность действий и восстановление. |
In South-Eastern Europe, strong export growth, supported by higher commodity prices and increased tourism demand, and a modest recovery in remittances pulled the region out of recession in 2010, but recovery remains feeble. |
В южной части Восточной Европы мощный рост экспорта, поддерживаемый высокими ценами на сырьевые товары и повышением спроса на туристические поездки, а также некоторое восстановление объема денежных переводов, позволили региону выйти из рецессии в 2010 году, однако восстановление по-прежнему остается слабым. |
(o) States should ensure that recovery measures do not further erode social housing programmes and policies. |
о) государствам следует обеспечить, чтобы меры, направленные на восстановление экономики, не привели к дальнейшему снижению эффективности жилищных программ и социальных стратегий. |
Though the recovery in commodity prices has been important for Africa's recovery from the global economic slowdown, efforts undertaken by African countries to reform their economies, tackle conflicts and strengthen governance have also played an important role in supporting growth. |
Хотя важную роль в выходе африканских стран из экономического спада сыграло восстановление уровня цен на сырьевые товары, улучшившиеся экономические показатели были также результатом огромных усилий африканских стран по преобразованию их экономики, сдерживанию конфликтов и укреплению систем управления. |
In 2011, the organization, with UNDP in Kenya and the Kenyan National Steering Committee on Peacebuilding and Conflict Management, published "Community peace recovery and reconciliation: a handbook for generating leadership for sustainable peace and recovery among divided communities". |
В 2011 году организация совместно с отделением ПРООН в Кении и Кенийским национальным руководящим комитетом по миростроительству и урегулированию конфликтов опубликовала брошюру "Восстановление мира и примирение в общинах: руководство по выработке руководящих принципов обеспечения устойчивого мира и восстановления в разделенных общинах". |
For example, in Japan, budgetary allocations are made for four broad categories of risk reduction and recovery, namely scientific technology research, disaster prevention and preparedness, national land conservation and post-disaster recovery and rehabilitation. |
Например, в Японии предусматриваются бюджетные ассигнования на четыре общих категории деятельности по уменьшению опасности и восстановлению, а именно: на научно-технические исследования, на предупреждение бедствий и обеспечение готовности к ним, на рациональное использование национальных земельных ресурсов и на восстановление и реконструкцию после бедствий. |
Countries such as Kenya experienced a strong recovery owing to the end of the drought, and post-conflict recovery in other countries contributed to the impressive growth rates experienced in this group. |
В таких странах, как Кения, после окончания засухи наметился мощный экономический подъем, в то время как постконфликтное восстановление в странах переживших конфликт, способствовало достижению впечатляющих темпов роста экономики, характерных для этой группы государств. |