He was convinced that incorporation of the Covenant into domestic legislation and ratification of the Optional Protocol would strengthen human rights guarantees in the United Kingdom, and he was more optimistic on that score following the efforts of Lord Lester. |
Он убежден в том, что включение положений Пакта во внутреннее законодательство и ратификация Факультативного протокола послужат укреплению гарантий прав человека в Соединенном Королевстве и усилия лорда Лестера в этой области дают основания для оптимизма. |
Those signatures and the prompt ratification of the Protocols will lead to the consolidation of the process of nuclear disarmament and will facilitate the establishment of a southern hemisphere free from nuclear weapons. |
Это подписание и скорейшая ратификация Протоколов приведут к активизации процесса ядерного разоружения и будет способствовать созданию в южном полушарии зоны, свободной от ядерного оружия. |
They agree that ratification by the Russian Federation Federal Assembly and its prompt entry into force is a critical goal to be achieved in improving the Russian investment environment for American companies. |
Они согласны в том, что ратификация Договора Федеральным Собранием Российской Федерации и его скорейшее вступление в силу является важнейшей задачей, решение которой улучшило бы инвестиционный климат для американских компаний в России. |
Hence, only ratification of or accession to the Convention and strict compliance with it by all States will guarantee that this instrument will serve its purpose. |
Следовательно, лишь ратификация Конвенции или присоединение к ней и строгое ее соблюдение всеми государствами явятся гарантией того, что этот документ будет служить своей цели. |
In most of these States, ratification or accession has required the elimination of legal restrictions that had impeded women from obtaining access to the factors of production: land, capital and technology. |
В большинстве из этих государств ратификация Конвенции или присоединение к ней требуют устранения юридических ограничений, затрудняющих доступ женщинам к таким факторам производства, как земля, капитал и технология. |
The adoption, signature and ratification of the Convention were the culmination of several years of effort. It was now essential, however, to mobilize the international community with a view to ensuring its effective implementation. |
Принятие, подписание и ратификация Конвенции являются плодом многолетних усилий, однако в настоящее время особое значение приобретает мобилизация международного сообщества на обеспечение ее эффективного осуществления. |
The still pending adoption and ratification of international human rights instruments, as recommended by the Commission on the Truth, would extend the benefits of protection mechanisms in the event of possible future abuses. |
Все еще ожидаемые принятие и ратификация международных документов по правам человека в соответствии с рекомендациями Комиссии по установлению истины расширят возможности механизмов защиты, необходимых на случай возможных будущих злоупотреблений. |
One of the priorities of the Burundi authorities should be the ratification without further delay of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 1948. |
Одной из первоочередных задач для властей Бурунди должна стать незамедлительная ратификация Конвенции 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
By the end of May 1996, three countries had ratified or acceded to the Agreement and one more ratification or accession was awaited for its entry into force. |
К концу мая 1996 года участниками Соглашения путем ратификации или присоединения к нему стали три страны, и для его вступления в силу требовалась еще одна ратификация или присоединение. |
The option of establishing two separate post adjustment indices for Switzerland and France also posed difficulties inasmuch as France had not ratified the Convention on Privileges and Immunities with most of the specialized agencies in Geneva, although ratification was envisaged for 1996. |
Вариант, предусматривающий установление двух отдельных индексов коррективов по месту службы для Швейцарии и Франции, также сопряжен с трудностями, поскольку Франция не ратифицировала Конвенцию о привилегиях и иммунитетах в отношении большинства специализированных учреждений в Женеве, хотя ратификация предусмотрена на 1996 год. |
Another important step taken by the Government in the sphere of sustainable use of the forest, guaranteeing the preservation of biodiversity, is evidenced by the National Assembly's ratification in July 1995, of the United Nations Convention on Biological Diversity. |
Еще одним важным шагом, предпринятым правительством в сфере устойчивого использования лесов и гарантирующим сохранение биологического разнообразия, стала ратификация Национальной ассамблеей в июле 1995 года Конвенции Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии. |
The ratification of the CTBT by all States having significant nuclear facilities, such as nuclear power stations and research reactors, has been suggested as a requirement for the entry into force of the treaty. |
В качестве условия для вступления договора в силу была предложена ратификация ДВЗИ всеми государствами, имеющими крупные ядерные объекты, такие, как атомные электростанции или исследовательские реакторы. |
The impression conveyed at all levels within parliament was that the changes in the law called for in article 70 of the Constitution are not imminent, any more than the ratification of the ILO Indigenous and Tribal Peoples Convention (No. 169). |
Деятельность парламента на всех уровнях создает впечатление того, что разработка законодательства, о которой говорится в статье 70 Политической конституции, является делом далекого будущего, как и ратификация Конвенции 169 МОТ о правах коренных и племенных народов в независимых странах. |
The recent ratification of the Treaty of Tlatelolco by Chile, Argentina and Brazil, as well as Cuba's decision to sign it, will enable Latin America to become a genuine nuclear-weapon-free zone. |
Недавняя ратификация Чили, Бразилией и Аргентиной Договора Тлателолко, так же как и решение Кубы подписать его, позволят Латинской Америке стать зоной, действительно свободной от ядерного оружия. |
Reform of the energy sector, review of nuclear safety regulations and Ukrainian ratification of the Vienna Convention and Joint Protocol on nuclear third party liability are also seen as vital ingredients of this programme. |
Реформа в секторе энергетики, анализ нормативных положений в области ядерной безопасности и ратификация Украиной Венской конвенции и Совместного протокола об ответственности третьих сторон также являются важными элементами этой программы. |
His Government was pleased to have ratified the convention during the United Nations Decade of International Law and hoped that the ratification would be considered a contribution to the enhancement of treaty law. |
Правительство Гайаны с удовлетворением ратифицировало Конвенцию во время Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций и выражает надежду на то, что эта ратификация будет рассматриваться как вклад в развитие договорного права. |
However, as the Tehran and Vienna Conferences had shown, the level of ratification and implementation of human rights instruments left much to be desired; it would therefore be fitting to remedy the situation on such a historic occasion. |
Однако, как показали Тегеранская и Венская конференции, ратификация и осуществление документов по правам человека оставляют желать лучшего; в этой связи было бы целесообразно исправить это положение по случаю события такой исторической важности. |
Ms. AL-HAMAMI (Yemen) said that her country's ratification of the Convention on the Rights of the Child in 1991 had clearly demonstrated its commitment to use all means to protect children. |
Г-жа АЛЬ-ХАМАМИ (Йемен) говорит, что ратификация ее страной в 1991 году Конвенции о правах ребенка убедительно продемонстрировала ее приверженность использованию всех средств в целях защиты детей. |
Follow up, drafting and ratification of international agreements and treaties concluded in the context of international cooperation |
Разработка международных соглашений и договоров в рамках международного сотрудничества и контроль за их соблюдением, а также их ратификация |
For New Zealand, which has been concerned about the risk that the major accomplishments of the Convention could be gradually eroded as long as the Convention does not achieve widespread ratification, this would be a most welcome development. |
Для Новой Зеландии, обеспокоенной наличием опасности того, что порожденные заключением Конвенции крупные достижения могут быть постепенно подорваны, если не будет обеспечена ее широкая ратификация, достижение такого соглашения было бы исключительно желанным шагом. |
His delegation supported the two-step approach to becoming bound by the statute; mere ratification or accession did not mean acceptance of the court's jurisdiction in respect of particular crimes, except genocide. |
Делегация Филиппин поддерживает двухэтапный подход к принятию на себя обязательств по данному уставу; простая ратификация либо присоединение не означают признание юрисдикции суда в отношении конкретных преступлений, за исключением геноцида. |
His country's responsible attitude towards the issue had been demonstrated by its early ratification of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
Быстрая ратификация его страной Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала продемонстрировала ее ответственное отношение к этому вопросу. |
It is against this backdrop that the ratification by States and strict implementation of the provisions of the United Nations Agreement within the framework of the Convention are deemed essential. |
В этих условиях исключительно важной является ратификация и строгое соблюдение государствами положений Соглашения Организации Объединенных Наций в рамках Конвенции. |
This ratification is testimony to the growing viability of the United Nations as a forum for discussing and developing ideas that subsequently become binding for countries through the actions of the Governments themselves or of the appropriate international agencies. |
Эта ратификация является свидетельством укрепления жизнеспособности Организации Объединенных Наций как форума для дискуссий и развития идей, которые впоследствии стали обязательными для стран на основе действий самих правительств или соответствующих международных учреждений. |
Mr. BRUNI CELLI said that Brazil had made great progress since the ending of the military dictatorship, as shown by its ratification of numerous human rights instruments. |
Г-н БРУНИ СЕЛЬИ говорит, что после падения режима военной диктатуры Бразилия добилась больших успехов, о чем свидетельствует ратификация ею ряда договоров в области прав человека. |