| (b) International treaties and agreements whose ratification would require amendments to existing legislation; | Ь) международные соглашения и договоры, ратификация которых требует изменения действующих законодательных норм; |
| Algeria ranks 32nd on the list of 44 countries whose ratification is required for the Treaty's entry into force. | Алжир находится на 32м месте в списке из 44 стран, ратификация Договора которыми требуется для его вступления в силу. |
| Their ratification was no longer encouraged, and States parties were no longer under an obligation to provide regular detailed reports on their implementation. | Их ратификация более не поощряется, и государства-члены впредь не обязаны представлять подробные и регулярные доклады об их осуществлении. |
| The ratification of the Convention would help to move things forward, as his Government now had international obligations that it was obliged to fulfil. | Ратификация Конвенции поможет добиться прогресса в этой связи, поскольку правительство Бельгии связало себя международными обязательствами, которые оно обязано выполнять. |
| Drafting, signing, ratification, entry into force, enforcement, interpretation and law of treaties | Составление, заключение, ратификация, вступление в силу, применение, толкование договоров и договорное право |
| (c) Romania expected ratification by the end of 2011; | с) в Румынии ратификация ожидается к концу 2011 года; |
| For instance, the ratification of the Protocol on PRTRs and further support to the already operational PRTRs would improve transparency and promote public participation. | Например, ратификация Протокола о РВПЗ и дальнейшая поддержка уже действующих РВПЗ могли бы содействовать прозрачности и развитию участия общественности. |
| Algeria noted that the ratification by Lebanon of most international human rights instruments was proof of its commitment to human rights. | Алжир отметил, что ратификация Ливаном большей части международных договоров в области прав человека является доказательством его приверженности соблюдению прав человека. |
| DIHR added that ratification, incorporation, as well as lifting of reservations should be carried out in Greenland and the Faroe Islands in cooperation with their governments and legislatures. | З. ДИПЧ добавил, что ратификация, включение во внутреннее законодательство, а также снятие оговорок должны быть осуществлены в Гренландии и на Фарерских островах в сотрудничестве с их правительствами и законодательными органами. |
| Iceland has signed the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) and its optional protocol, and ratification is being prepared. | Исландия подписала Конвенцию о правах инвалидов (КПИ) Организации Объединенных Наций и Факультативный протокол к ней, и в настоящее время готовится их ратификация. |
| States differed as to whether the ratification of conventions entailed an obligation to extradite or prosecute, or the option of exercising universal jurisdiction. | Государства придерживаются разных точек зрения о том, подразумевает ли ратификация конвенций обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование или же предлагает вариант осуществления универсальной юрисдикции. |
| This notwithstanding, ratification is not a substitute for States to take effective measures as necessary to prevent and suppress torture and ill-treatment. | Вместе с тем ратификация не отменяет необходимости принятия государствами в соответствующих случаях эффективных мер по предотвращению и пресечению пыток и жестокого обращения. |
| Norway observed that the ratification of outstanding treaties and their incorporation into domestic law would provide a further legal basis for Mozambique to improve its human rights standards. | Норвегия отметила, что ратификация остающихся договоров и их включение в национальное законодательство обеспечат Мозамбику дополнительную нормативно-правовую базу для улучшения его стандартов прав человека. |
| Furthermore, its ratification requires coordination with our EU partners due to the fact that most provisions of the Convention fall within the European Union domain. | Кроме того, ратификация этого договора требует согласования с нашими партнерами по ЕС ввиду того, что большинство положений Конвенции входят в сферу компетенции Европейского союза. |
| At the time we had informed that a number of instruments were in the process of ratification, some of which at a very advanced stage. | В то же время мы сообщили, что некоторые документы находятся в процессе ратификации, причем ратификация ряда из них близится к завершению. |
| Each ratification has a direct impact on the workload of the treaty bodies, since each State party is required to submit reports periodically to them for review. | Каждая ратификация непосредственно влияет на загруженность договорных органов, поскольку от каждого государства-участника требуется периодическое представление докладов на их рассмотрение. |
| As of November 2010, four countries have ratified the Protocol: Bulgaria, Latvia, Netherlands and Switzerland and an additional ratification is needed for the Protocol to enter into force. | По состоянию на ноябрь 2010 года этот протокол ратифицировали следующие четыре страны: Болгария, Латвия, Нидерланды и Швейцария, и для того, чтобы он вступил в силу, требуется еще одна дополнительная ратификация. |
| Following several demarches and other contacts by Canada in 2009, Haiti's ratification seemed to be progressing. | После нескольких демаршей и других контактов со стороны Канады в 2009 году, похоже, прогрессирует ратификация со стороны Гаити. |
| Still, concerted efforts are needed to translate ratification of these instruments into sustainable development outcomes, including the protocol of liability and compensation of the Basel Convention. | Однако необходимо приложить согласованные усилия для того, чтобы ратификация указанных документов, в том числе Базельского протокола об ответственности и компенсации за ущерб, была отражена в материалах, посвященных устойчивому развитию. |
| In connection with this development, once the domestic monitoring mechanism is in place, the ratification of OP-CAT will not pose a problem for the Government. | После того как будет создан такой национальный контрольный механизм, ратификация ФП-КПП не станет проблемой для правительства. |
| The recent ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture, as recommended during the universal periodic review, was a prime example of the progress achieved in the legislative arena. | Хорошей иллюстрацией достигнутого прогресса в законодательной области является недавняя ратификация Факультативного протокола к Конвенции против пыток, что было рекомендовано в контексте универсального периодического обзора. |
| We urge other States to complete their ratifications as well, especially those whose ratification is needed for the entry into force of the Treaty. | Мы настоятельно призываем другие государства тоже завершить их ратификации, и это особенно касается тех, чья ратификация нужна для вступления Договора в силу. |
| The question, however, was whether a ratification accompanied by an invalid reservation remained standing, or whether the entire treaty applied to the State concerned. | Вопрос, однако, заключается в том, остается ли в силе ратификация, которая сопровождается недействительной оговоркой, или же весь договор в целом применяется к соответствующему государству. |
| The 50th ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture in 2009 allowed the membership of the Subcommittee on Prevention of Torture to be expanded. | Пятидесятая ратификация Факультативного протокола к Конвенции против пыток, поступившая в 2009 году, позволила расширить состав членов Подкомитета по предотвращению пыток. |
| The Sudan noted that the Gambia's ratification or accession to various international and regional treaties reflected its commitment to the promotion and protection of human rights. | Судан отметил, что ратификация Гамбией различных международных и региональных договоров и ее присоединение к таким договорам является отражением ее приверженности целям поощрения и защиты прав человека. |