The 4K model also has support for high dynamic range. |
Модель 4K также поддерживает высокий динамический диапазон. |
This standard is not used for client connections because it uses a different frequency range (5.2 GHz). |
Этот стандарт не используется для клиентских подключений, поскольку использует другой частотный диапазон (5,2 ГГц). |
The city has for many years has a rich range of accommodation, because once the festival attracted huge crowds of fans. |
Город на протяжении многих лет имеет богатый диапазон размещения, поскольку после фестиваля привлекали огромные толпы поклонников. |
Art in the United States today covers a huge range of styles. |
Ныне изобразительное искусство в Соединенных Штатах охватывает огромный диапазон художественных стилей. |
The age range for season one was from 21 to 31. |
Возрастной диапазон для первого сезона составлял от 21 до 31 года. |
Despite the broad range, the instrument is always scored in the treble clef. |
Несмотря на широкий диапазон, инструмент всегда отмечен в скрипичном ключе. |
Stipje provides a full range of European marketing and promotion services. |
Stipje предлагает полный диапазон сервиса в областях маркетинговых и рекламных услуг. |
Shortly after moving to Los Angeles, Henry spent a year perfecting his American accent in order to expand his range as an actor. |
Вскоре после переезда в Лос-Анджелес Генри провел год, совершенствуя свой американский акцент, чтобы расширить свой диапазон как актёра. |
The range of carriages we are presenting to you includes both wooden and metal carriages. |
Диапазон вагонов, которые мы представляем Вам, включает и деревянные и металлические вагоны. |
Somehow he has managed to add an octave to his range. |
Каким-то образом ему удалось добавить ещё одну октаву в свой диапазон». |
The range of services covers practically all financial instruments of the world market. |
Диапазон услуг охватывает практически все финансовые инструменты мирового рынка. |
The range of bets does not depend on the selected account. |
При этом диапазон ставок не зависит от выбранного счета. |
Replaced with the update revision range in the working copy. |
Заменяется на диапазон обновлений ревизий в рабочей копии. |
The 2360-2390 MHz frequency range is available on a secondary basis. |
Диапазон частот 2360-2390 МГц доступен на вторичной основе. |
Requested range is out of collection's boundary. |
Запрошенный диапазон находится за границами семейства. |
'' character is outside the Unicode code point range. |
Знак не входит в диапазон точек кодов Юникода. |
Value does not fall within the expected range. |
Значение не попадает в ожидаемый диапазон. |
Jessica has an incredible range that is her strength. |
У Джессики невероятный диапазон, в этом ее прочность. |
It is noteworthy to emphasize that her artistic range is impressively wide, encompassing different genres. |
Следует подчеркнуть, что её художественный диапазон впечатляюще широк, охватывая разные театральные жанры. |
They are durable and comfortable, capable of transporting baggage, and have a wide gear range. |
Они прочны и удобны, способны перевозить багаж, а также имеют широкий диапазон передач. |
The range of weapons that can be installed on EKIP, great due to the large carrying capacity and high maneuverability of the device. |
Диапазон вооружений, который может быть установлен на ЭКИП, велик ввиду большой грузоподъёмности и высокой манёвренности аппарата. |
Thus, according to this theory, physiological state dictates the range of behavior and psychological experience. |
Таким образом, согласно этой теории, физиологические состояния предлагают свой диапазон поведенческих и психологических проявлений. |
For example, the range of IP addresses used by computers can be mapped into a picture using the Hilbert curve. |
Например, диапазон IP-адресов, присвоенных компьютерам, можно представить в виде рисунка путём использования кривой Гильберта. |
The company used the popularity of celebrity chefs during the late 1980s to seize the chance to expand its customer range. |
Компания использовала популярность известных шеф-поваров в конце 1980-х, чтобы расширить диапазон потребителей. |
Over time, however, a wider range of designs has been used within the same issue. |
Однако со временем в рамках одного выпуска стали использовать более широкий диапазон рисунков. |