Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Диапазон

Примеры в контексте "Range - Диапазон"

Примеры: Range - Диапазон
It also recognized that self-determination could not be reduced solely to the concept of full independence, but included a broader range of acceptable options, as long as these were the result of a free and informed choice by the people affected. Она также признала, что самоопределение не может быть сведено исключительно к понятию полной независимости, что оно включает в себя более широкий диапазон приемлемых вариантов в той мере, как они являются результатом свободного и информированного выбора соответствующего народа.
We believe that this range of issues goes beyond that presently identified as falling within the purview of the former Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments. Мы полагаем, что весь диапазон этих проблем выходит за рамки вопросов, выявленных в настоящее время в качестве сферы компетенции бывшего Специального комитета по транспарентности в вооружениях.
The range of views on the scope and mandate of an ad hoc committee on nuclear disarmament, as reflected in these proposals, shows the length to which many in our Group have gone in attempting to take into account various alleged difficulties. Отраженный в этих предложениях диапазон взглядов по проблематике и мандату Специального комитета по ядерному разоружению свидетельствует о том, как далеко пошли многие из нашей Группы, пытаясь учесть различные предположительные трудности.
Reason: The range of numbers should cover all proposed alternatives and should be consistent with section III.B. "Proposals of specific numbers for enlargement of Council". Обоснование: количественный диапазон должен охватывать все предложенные варианты и должен согласовываться с разделом III.B «Предложения относительно конкретной численности Совета расширенного состава».
However, BPO has now spread to a wider range of services such as insurance, banking, mortgage, asset management and customer services. Однако сегодня РБП охватывает более широкий диапазон услуг, таких, как страхование, банковские операции, ипотечное кредитование, управление активами и обслуживание клиентов.
To all practical intents and purposes, however, penetration indicators are among the core ones needed and the range within which they can be measured (say 5 per cent-95 per cent) can extent over several decades. Однако с практической точки зрения показатели внедрения относятся к разряду основных, а диапазон их значений (скажем, от 5 до 95 процентов) может охватывать несколько десятилетий.
As more data become available for a specific accumulation the range of uncertainty in EUR for that accumulation should be reduced. По мере накопления данных для конкретного скопления УВ диапазон неопределенности РМВД для данного скопления должен сужаться.
The reason for this is that it has not proved possible to specify a single number (or small range) that can satisfactorily capture best practice. Это объясняется тем, что не оказалось возможным специфицировать какое-то единое число (или небольшой диапазон), которое удовлетворительно отражало бы наилучшую практику.
If so, what range of preventive measures should be considered to improve the detectability of certain specific types of new explosive ordnance? Если да, то какой диапазон превентивных мер следует предусмотреть на предмет повышения обнаруживаемости определенных конкретных типов новых взрывоопасных снарядов?
The issue is at what stage policy falls into the 'acceptable' range, and here, I believe, we are largely at sea because we cannot measure trade regimes adequately. Но главный вопрос заключается в том, на каком этапе эта политика попадает в диапазон "приемлемых" вариантов, и здесь, я считаю, мы в основном заходим в тупик, поскольку мы не можем адекватно оценить торговые режимы.
This includes a need that countries be aware of the whole range of issues involved, in order to be in the best possible position to define their own interest situations. В частности, страны должны представлять себе весь диапазон затрагиваемых проблем, с тем чтобы иметь возможность наилучшим образом определить круг собственных интересов.
They range from lack of predictability and binding pledges on the part of donors to the constant need to reassess and redirect priorities in order to gain the necessary support. Их диапазон весьма широк: от непредсказуемости и необязательного характера взносов, объявляемых донорами, до постоянной потребности в переоценке и пересмотре первоочередности задач для того, чтобы заручиться необходимой поддержкой.
Accordingly, wages for pedagogical workers in all categories range from 24.4 to 50.0 lari, and for ancillary staff, from 13.8 to 26.6 lari. Соответственно, диапазон оплаты труда педагогических работников всех категорий составил от 24,4 до 50,0 лари, вспомогательного персонала - от 13,8 до 26,6 лари.
At another level, it is suggested that UNICEF, in partnership with some broader CSOs, invest in developing an interactive information system that would permit a better articulation and self-regulation of the range of actors participating in the process. На другом уровне предлагается, чтобы ЮНИСЕФ в сотрудничестве с некоторыми более широкими организациями гражданского общества принял участие в разработке интерактивной информационной системы, позволяющей более четко определять широкий диапазон действующих лиц, участвующих в этом процессе, и обеспечивать их саморегулирование.
From this and previous ordination exercises it was concluded that the applied statistical techniques are capable of revealing the underlying structure and possible cause-effect relationships in complex ecological data, provided that analysed gradients have an adequate range to be interpolated. По результатам этого и предыдущих классификационных исследований был сделан вывод о возможности использования прикладных статистических методов для уяснения принципиальной структуры и возможных причинно-следственных связей в сложных массивах экологических данных при условии, что диапазон проанализированных градиентов достаточно велик для интерполяции.
However, with respect to the verification of the sp characteristics the pressure range over which the 4 per cent tolerance is fulfilled shall be recorded and specified in paragraph 3.3.1. of appendix 1 of this annex. Вместе с тем в случае проверки характеристик sp регистрируется и указывается диапазон давления, в пределах которого допуск не может превышать 4%.
Before 1989, the Council applied sanctions twice; since then it has imposed sanctions 14 times and for an increasingly diverse range of stated purposes, including to reverse aggression, restore democratic Governments, protect human rights, end wars, combat terrorism and support peace agreements. До 1989 года Совет применял санкции дважды; после этого он вводил санкции 14 раз, а диапазон заявленных целей при этом непрерывно расширялся, охватывая отражение агрессии, восстановление демократических правительств, защиту прав человека, прекращение войн, борьбу с терроризмом и поддержку мирных соглашений.
They believed that there would be different levels of accession within the European Union and that the range of inequality in these countries revealed a need to review each one individually. Они полагали, что в рамках Европейского союза присоединение будет осуществляться на разных уровнях и что диапазон неравенства между этими странами указывает на необходимость рассматривать каждую из них на индивидуальной основе.
The Authority is currently associated with what is known as the Kaplan project, which is designed to measure biodiversity, species range and gene flow in the Clarion-Clipperton Zone in the North-East Pacific. В настоящее время Орган участвует в осуществлении так называемого проекта «Каплан», цель которого состоит в том, чтобы оценить биологическое разнообразие, диапазон видов и генный поток в зоне Кларион-Клиппертон в северо-восточной части Тихого океана.
The number of musicians has been increased to 100 to allow the orchestra to perform the most outstanding works and thus to expand its repertoire and diversify its range of activities. Численность музыкантов была доведена до 100 человек, с тем чтобы оркестр мог исполнять наиболее известные произведения, расширить свой репертуар и разнообразить диапазон своей деятельности.
Any liquid with a pH reading outside of the normal range of between 6.5 and 8.5 should be deemed suspicious and marked as a sample point by the crime scene investigation team. Любая жидкость, рН-показатель которой выходит за нормальный диапазон (6,58,5), должна считаться подозрительной, и следственная группа на месте преступления должна помечать ее в качестве контрольной точки.
At the same time, knowledge about the biological diversity of the deep ocean is so limited that it is not possible to estimate the number of species in any region or to predict the geographic range they occupy. В то же время знаний о биологическом разнообразии глубоководных участков океана столь мало, что произвести оценку числа видов в каком-либо регионе или предсказать географический диапазон их обитания невозможно.
In the meantime, ECLAC has continued to monitor the market and has noted the availability of a new building on Boulevard Miguel de Cervantes Saavedra that meets the Commission's space, location and security requirements and is within an acceptable price range. Одновременно ЭКЛАК продолжала отслеживать положение на рынке недвижимости и нашла еще одно подходящее здание, расположенное на бульваре Мигеля де Сервантеса Сааведры, которое отвечает установленным Комиссией требованиям в отношении площади, места расположения и безопасности и укладывается в приемлемый диапазон цен.
Some delegations observed that representative networks of marine protected areas should aim at protecting areas that were representative of the full range of interconnected habitat types that comprise ecosystems. Некоторые делегации отметили, что репрезентативные сети охраняемых районов моря должны быть нацелены на охрану районов, в которых представлен весь диапазон взаимосвязанных типов среды обитания, которые составляют экосистемы.
Branchless banking poses new challenges for regulators, who must address such issues as liability to clients, the range of services agents can provide, customer protection, liquidity management and agent security. Бесфилиальное банковское обслуживание выдвигает новые вызовы для контрольно-надзорных органов, которые должны заниматься такими вопросами, как ответственность перед клиентами, диапазон услуг, которые могут обеспечивать агенты, защита потребителей, управление ликвидными средствами и безопасность агентов.