In cases where the IPCC good practice guidance does not provide an uncertainty range for an estimate or a combined uncertainty range cannot be calculated because necessary information is not available, an assessed uncertainty range determined by expert judgement for the purposes of this technical guidance is used. |
с) если в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике не предусматривается диапазон неопределенности для проведения оценки или если вследствие отсутствия информации невозможно рассчитать совокупный диапазон неопределенности, для целей настоящих технических руководящих указаний используется оценочный диапазон неопределенности, определяемый на основе мнения экспертов. |
Indicate the typical purity and the common range of purity levels of drugs trafficked in your country Indicate the average retail (street level) price and the range of prices of drugs sold in your country |
незаконный оборот которых осуществляется в вашей чистоты и типичный диапазон цену и диапазон цен на наркотики, чистоты на розничном |
Where... or if the size range cover more than 3 size ranges a relevant intermediate dummy(ies) shall be tested in addition to the dummy(ies) defined above. |
Если... или если диапазон размера включает в себя более трех диапазонов размера, то в дополнение к манекену(ам), определенному(ым) выше испытывается(ются) соответствующий(ие) промежуточный(ие) манекен(ы) . |
Despite the range of its activities, WP. has kept its focus on improving the institutional, legal and commercial practices for economic competitiveness and poverty alleviation |
Несмотря на широкий диапазон своей деятельности, основное внимание в своей работе РГ. уделяет совершенствованию институциональной, юридической и коммерческой практики в интересах повышения экономической конкурентоспособности и борьбы с нищетой. |
Staff at all levels must be trained to raise awareness of disability and a full range of choice offered to women with disabilities, including, but not limited to: |
С учетом специфики проблем инвалидов медицинский персонал на всех уровнях должен пройти специальную подготовку и оказывать женщинам-инвалидам весь диапазон услуг, включая, но не ограничивая, следующими сферами: |
Of the 34 million people infected with HIV worldwide in 2011, the number of people injecting drugs and living with HIV was estimated at 1.6 million (range: 1.2-3.9 million), equivalent to 11.5 per cent of the people injecting drugs. |
Из 34 миллионов человек, инфицированных ВИЧ во всем мире в 2011 году, по оценкам, наркотики путем инъекций употребляли около 1,6 миллиона человек (диапазон от 1,2 до 3,9 млн. человек), что эквивалентно 11,5 процента всех лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
And of course, the desired range - trying to keep glucose between 75 and less than 200, checking it every five minutes in a continuous glucose sensor - |
И, конечно же, можно будет задать допустимый диапазон уровня сахара, выше 75 и ниже 200, и контролировать, делая каждые 5 минут замеры при помощи сенсора для непрерывного измерения уровня сахара. |
While noting with appreciation measures taken in this respect, the Committee is concerned that the range of services available to children varies depending on the place in the country where children live, both with respect to the content and the execution of the services. |
С удовлетворением отмечая принимаемые в этой области меры, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с тем, что диапазон услуг, предоставляемых детям, колеблется в зависимости от места проживания детей в стране как в отношении содержания услуг, так и самого порядка предоставления. |
In July the Ministry of Posts and Telecommunications and the Ministry of Media jointly ordered the private radio station Rádio Despertar to suspend its broadcasts for 180 days, on the grounds that the station's broadcasting range exceeded that stipulated in its licence. |
В июле Министерство почты и связи, а также Министерство средств массовой информации совместно распорядились о приостановке вещания частной радиостанции «Радио деспертар» сроком на 180 дней на том основании, что диапазон вещания станции превышал указанный в лицензии. |
He countered, "Who knows Manon, Werther and Don Quichotte knows the best of Massenet, but not his range from heroic romance to steamy verismo." |
Он возразил: «Тот, кто знает "Манон", "Вертера" и "Дон Кихота", тот знает лучшее у Массне, но не весь его диапазон от героической романтики до страстного веризма». |
Its large range of payload from 100 to 210kg and its high performance capabilities makes it the perfect solution for multiple applications. |
БОЛЬШОЙ ДИАПАЗОН ПОЛЕЗНОЙ НАГРУЗКИ ОТ 100 ДО 250 КГ И ВЫСОКАЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ ДЕЛАЮТ РОБОТЫ ЭТОЙ СЕРИИ ИДЕАЛЬНЫМ РЕШЕНИЕМ ДЛЯ ОГРОМНОГО СПЕКТРА ЗАДАЧ. |
Their semi-major axes (distances from Jupiter) range between 22.9 and 24.1 Gm, their orbital inclinations between 164.9º and 165.5º, and their orbital eccentricities between 0.23 and 0.27 (with one exception). |
Их большие полуоси (расстояния от Юпитера) имеют диапазон между 22,9 и 24,1 Гм, их наклонения орбиты - между 164,9º и 165,5º, эксцентриситет их орбиты - между 0,23 и 0,27 (с одним исключением). |
The latitudinal range ranges from 35 N to 0 N, and it ranges from Morocco and Algeria in North Africa eastwards to Egypt and south to the Horn of Africa and into Kenya. |
Широтный диапазон распространения находится от 35º с.ш. до 0º с.ш., он тянется на восток от Марокко и Алжира в Северной Африке к Египту и на юг до Африканского Рога и Кении. |
Just as preventive diplomacy and conflict resolution, familiar responsibilities of the United Nations, have taken on new dimensions, so the term peace-keeping now stretches across a heretofore unimagined range of United Nations activities and responsibilities. |
Подобно тому, как превентивная дипломатия и урегулирование конфликтов, являясь обычными обязанностями Организации Объединенных Наций, приобрели новые аспекты, так и понятие поддержания мира охватывает сегодня не мыслимый ранее диапазон действий и обязанностей Организации Объединенных Наций. |
In some outlets, certain selections could not be made as some of the interviewers perceived the total range of quality offered to be too narrow to be able to identify three selections, each representing a distinct level of quality. |
В некоторых торговых точках произвести такой выбор трех наименований оказалось невозможно, поскольку, по мнению регистраторов, общий диапазон качества имевшихся в продаже товаров был слишком узким для отбора трех наименований, относящихся к различным уровням качества. |
What is the range of actions that States may undertake in order to reduce the incidence of ERW/improve the reliability of weapons, outside of technical changes to the weapons themselves? |
Каков диапазон действий, которые могут предпринять государства, с тем чтобы сократить вероятность возникновения ВПВ/повысить надежность оружия, выходя за рамки технических изменений в самом оружии? |
Not only is the Court far busier than ever before, not only is the diversity of States using the Court far greater, but the range of issues raised before the Court increasingly includes questions related to major international crises. |
По сравнению с прошлым периодом возросла не только нагрузка на Суд, не только более разнообразным стал диапазон государств, которые обращаются в Суд, но и в списке поставленных перед Судом вопросов все чаще можно видеть проблемы, имеющие отношение к крупнейшим международным конфликтам. |
Future events could now be decomposed into calculable risks, and strategies and instruments could be developed to satisfy the full range of "risk preferences." |
Будущие события теперь можно было перевести в измеримые риски, а стратегии и инструменты можно было развить таким образом, чтобы удовлетворить весь диапазон «предпочтений рисков». |
The mapping speed range shall be started between warm idle and 95 per cent of warm idle and ended at the highest speed above maximum power at which less than 70 per cent of maximum power occurs. |
Диапазон картографически отображаемой частоты вращения должен начинаться в промежутке между частотой вращения холостого хода в прогретом состоянии и 95-процентной частотой вращения холостого хода в прогретом состоянии и должен заканчиваться при наибольшей частоте вращения, соответствующей превышению максимальной мощности, когда достигается менее 70% максимальной мощности. |
The range of sentencing options available to the judiciary was also widened through the introduction of a spectrum of community-based sentences, including mandatory treatment orders, community work orders, community service orders and day reporting orders. |
Кроме того, диапазон наказаний, имеющихся в распоряжении судей, был также расширен посредством добавления возможности приговоров к наказанию по месту жительства, включая принудительное лечение, общественные работы, общественные услуги и ежедневную явку. |
Given this characteristic, a specific range of PBC values is necessary for the low-friction ABS tests, with a performance requirement based on the low end of that surface requirement to ensure the motorcycle brake performance is not faulted by varying surface conditions. |
С учетом этой особенности необходимо определить конкретный диапазон величин ПКТ для испытаний АБС на поверхности с низким коэффициентом трения с указанием требований к эффективности, основанным на наиболее низком показателе в диапазоне предписанных характеристик поверхности, для того чтобы изменение состояния поверхности не влияло на эффективность торможения мотоцикла. |
Thus, the full range of habitat and community types potentially found in mining claim areas must be represented in preservation reference areas, and the scale of preservation reference areas must be large enough that these community types are "stable", i.e., sustainable. |
Значит, на заповедных эталонных полигонах должен быть представлен весь диапазон местообитаний и сообществ, могущих встречаться в заявленных на разработку районах, а площадь полигонов должна быть достаточно крупной, чтобы эти типы сообществ были «ненарушенными», т. е. стабильными. |
The Chalwyn diesel engine safety product range includes automatic overspeed air and fuel shut down valves, air pressure, oil pressure, manual and electrically operated air intake shut down valves, flameproof alternators, exhaust spark arrestors and complete engine monitoring and automatic shut down systems. |
Диапазон продукции защиты дизельных двигателей Chalwyn включает в себя автоматический останов по превышению оборотов, воздушные и топливные клапана останова, воздушные всасывающие клапана останова, приводимые в действие давлением воздуха и масла, ручным и электромагнитным методом, пожаробезопасные генераторы, искрогасители и системы мониторинга и останова двигателя. |
In the United States, the band 36.0 - 40.0 GHz is used for licensed high-speed microwave data links, and the 60 GHz band can be used for unlicensed short range (1.7 km) data links with data throughputs up to 2.5 Gbit/s. |
В США диапазон 38,6-40,0 ГГц используется для микроволновой связи, а 60 ГГц используется для нелицензированной связи на короткие дистанции (1,7 км) с пропускной способностью до 2,5 Гбит/с. Обычно используется в местности с ровным рельефом. |
The results highlighted that a high proportion of "likely" or "very likely" exceedance of the critical load occurring in a small number of sensitive habitats for which the empirical critical load range extended below 10 kg ha - 1 yr - 1. |
Полученные результаты со всей очевидностью свидетельствовали о том, что значительная доля "вероятного" или "весьма вероятного" превышения критических нагрузок отмечается в небольшом числе чувствительных ареалов, для которых диапазон изменения эмпирических критических нагрузок был расширен до значений в размере менее 10 кг га-1 год-1. |