Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Целого ряда

Примеры в контексте "Range - Целого ряда"

Примеры: Range - Целого ряда
The window should also be broad enough to incorporate the range of financing approaches, including non-market-based approaches. Такое окно также должно быть достаточно широким для интегрирования целого ряда подходов к финансированию, включая не рыночные подходы.
These projects represent only a sample of the range of UNU/WIDER work. Эти проекты отражают лишь некоторые из целого ряда мероприятий УООН/МНИИЭР.
These projects are implemented by UNDP, UNEP and the World Bank and involve an extensive range of partners. Эти проекты осуществляются ПРООН, ЮНЕП и Всемирным банком и предусматривают задействование целого ряда партнеров.
The use of distance learning methods across the range of subjects is becoming increasingly common in all higher education institutions. Использование методов дистанционного образования для целого ряда дисциплин получает все более широкое распространение во всех высших учебных заведениях.
Given the range of difficulties in securing surpluses, one effective way of eliminating the risk of diversion or loss may be destruction. С учетом целого ряда трудностей, связанных с обеспечением безопасного хранения излишков, одним из эффективных методов ликвидации угрозы перенаправления или потери может быть уничтожение.
Rigid limitations on the range of so-called obligatory licences and permitted use are intended to protect the author's interests to the greatest possible extent. На обеспечение максимально широкой защиты интересов авторов направлены жесткие ограничения в отношении целого ряда так называемых обязательных лицензий и разрешенного пользования.
The training packages address the range of aviation security activities, from basic training to crisis management. Учебные пакеты касаются целого ряда мероприятий в области безопасности авиации, начиная с базовой подготовки и кончая кризисным регулированием.
This is one element in the range of aspects that need to be fully considered. В этом заключается один из элементов целого ряда вопросов, которые нуждаются во всестороннем рассмотрении.
Consequently, valuable learning for policy should emerge from the full range of projects as they seek ways to enable the participation of women with disabilities. Соответственно, в результате осуществления целого ряда проектов по выявлению возможностей для участия в жизни общества женщин-инвалидов, будут аккумулироваться ценные знания и опыт, необходимые для выработки политики в этой области.
To consider ratifying the range of multilateral and regional environmental instruments relevant to his mandate and ensure their effective implementation. рассмотреть вопрос о ратификации целого ряда многосторонних и региональных природоохранных договоров, имеющих отношение к его мандату, и обеспечить их эффективное осуществление.
He took note of the proposals made by several delegations and appreciated the support which had been expressed for the range of recruitment measures planned. Он принимает к сведению предложения ряда делегаций и высоко оценивает поддержку, выраженную в отношении целого ряда запланированных мероприятий, связанных с набором персонала.
Member States, multilateral institutions and regional bodies have agreed on a further range of concerted responses to the financial and economic crisis. Государства-члены, многосторонние учреждения и региональные органы достигли договоренности относительно принятия целого ряда дополнительных согласованных мер по выходу из финансово-экономического кризиса.
There is a need to create adaptation frameworks by subregion in Asia, given the range of circumstances. В Азии необходимо создать платформу для деятельности в области адаптации с учетом целого ряда обстоятельств.
Administrative support has permitted effective programme implementation and conference service support for the range of entities served by the programme. Административная поддержка позволила обеспечить эффективное осуществление программ и поддержку конференционного обслуживания для целого ряда подразделений, обслуживаемых в рамках программ.
Global carbon dioxide emissions projections can also be derived from the range of scenarios documented in the database developed by Morita and Lee (1997). Глобальные прогнозы в отношении выбросов двуокиси углерода можно также подготовить на основе целого ряда сценариев, включенных в базу данных, разработанную Моритой и Ли (1997).
The principle of national ownership is widely invoked and accepted; the challenge is to work through the full range of implications. Принцип национальной ответственности часто упоминается и является общепризнанным; проблема заключается в необходимости проводить работу в интересах решения целого ряда соответствующих проблем.
Implementing the Action Plan will require substantial effort and investment across the range of development actors, with developing countries playing an important leadership role. Для осуществления этого Плана действий необходимы существенные усилия и инвестиции со стороны целого ряда структур, занимающихся вопросами развития, причем важную руководящую роль в этой деятельности должны сыграть развивающиеся страны.
This will see, under the management of UNMEER, cooperative arrangements put in place for each entity to provide assistance and perspective on the basis of its comparative and technical advantage across the range of Mission activities and deliverables. В связи с этим под управлением МООНЧРЭ будут созданы механизмы сотрудничества для каждой структуры с целью оказания помощи и консультирования, с учетом ее сравнительных и технических преимуществ, по вопросам, касающимся целого ряда видов деятельности Миссии и достижения запланированных ею результатов.
Covert (undercover) investigations and controlled deliveries are two of the range of special investigative techniques regularly used by law enforcement to investigate organized criminal activities, which take place on the territory of one or more States. Негласные (агентурные) расследования и контролируемые поставки - лишь два из целого ряда специальных методов, регулярно применяемых правоохранительными органами для расследования деятельности организованных преступных групп, орудующих на территории одного или нескольких государств.
That is why the Prime Minister has made it a priority for us to support the range of institutions needed for countries to own and lead their own development in what he has termed the "golden thread" of development. В этой связи одной из приоритетных задач премьер-министр провозгласил содействие становлению целого ряда институтов, необходимых для реализации странами-получателями ответственности и руководящей роли в своем развитии в целях формирования условий, совокупность которых он назвал «золотой нитью» развития.
Lastly, ICJ had submitted a convincing proposal for an amendment to the seventh sentence referring to the full range of action open to States parties in response to possible breaches by other States parties. Наконец, МКЮ представила разумные поправки к седьмому предложению, касающемуся целого ряда мер, которые могут быть приняты государствами-участниками в ответ на возможные нарушения со стороны других государств-участников.
Our delegation is also disappointed that no outcome was possible on Working Group II, and I would agree with the range of issues mentioned by the representative of Norway in that regard. Наша делегация также разочарована тем, что не удалось принять никакого итогового документа в Рабочей группе II, и я согласен с наличием целого ряда проблем, о которых упомянул в этой связи представитель Норвегии.
The new e-staffing technological infrastructure would enable the Organization to have a flexible and scalable platform to support the range of functions necessary for recruitment, staffing and mobility. Новые технические средства для кадровой работы дадут Организации гибкую платформу, которую можно будет приспосабливать для поддержки целого ряда функций, связанных с набором, расстановкой и передвижением кадров.
These provide a foundation for international humanitarian work, and must continue to guide our efforts, especially as we strive to address the range of challenges we face today. Они закладывают основу международной гуманитарной работы, и мы должны и впредь руководствоваться ими в нашей деятельности, в частности в усилиях по решению целого ряда стоящих перед нами в настоящее время задач.
In our view, the General Assembly is eminently placed to meet these challenges and to bring the range of actors together to ensure the unity of effort of the international community. По нашему мнению, Генеральная Ассамблея несомненно способна решить эти задачи и объединить усилия целого ряда действующих лиц, с тем чтобы обеспечить единство действий международного сообщества.